1
00:00:00,960 --> 00:00:06,720
z odposlechu přeložila
larelay

2
00:01:18,780 --> 00:01:21,460
<i>Myslím, že vyprávění bylo
vždy mojí silnou stránkou.</i>

3
00:01:22,620 --> 00:01:27,100
<i>V mém povolání je důležité
umět popsat co dělám tak,</i>

4
00:01:27,135 --> 00:01:29,420
<i>jako kdybych to dělala.</i>

5
00:01:29,620 --> 00:01:33,260
<i>Kdy co říct,
jaká správná slova použít.</i>

6
00:01:33,940 --> 00:01:36,220
<i>Někteří muži nenávidí
určité výrazy.</i>

7
00:01:36,255 --> 00:01:39,065
<i>Nesnesou speciální pohyby a</i>

8
00:01:39,100 --> 00:01:42,460
<i>bez jiných zase nedokážou žít.</i>

9
00:01:42,860 --> 00:01:46,980
<i>Je součástí mého povolání
vědět, jak použít ruku,</i>

10
00:01:47,740 --> 00:01:50,340
<i>rty, jazyk,</i>

11
00:01:50,620 --> 00:01:52,060
<i>nohu...</i>

12
00:01:53,300 --> 00:01:55,500
<i>A dokonce i myšlenky.</i>

13
00:01:57,500 --> 00:02:01,540
<i>Kde správně stisknout,
na jak dlouho a kdy přestat...</i>

14
00:02:05,660 --> 00:02:07,860
<i>Můžu se stát
vaším prvním polibkem,</i>

15
00:02:09,700 --> 00:02:13,940
<i>nebo vytrhnutým obrázkem
z Playboye, který jste našli jako 9letý.</i>

16
00:02:15,460 --> 00:02:19,500
<i>Jsem vaše sekretářka
nebo jsem vaše dcera?</i>

17
00:02:20,340 --> 00:02:23,140
<i>Možná jsem učitelka ze sedmé třídy,
kterou jste odjakživa nenáviděli.</i>

18
00:02:24,460 --> 00:02:26,780
<i>Ale jedním jsem si jistá...
Když všechno udělám správně,</i>

19
00:02:27,460 --> 00:02:32,900
<i>můžu se stát vaším živým,
dýchajícím, neoblomným snem.</i>

20
00:02:33,100 --> 00:02:35,420
<i>A potom se můžu...</i>

21
00:02:36,660 --> 00:02:37,820
<i>...rozplynout.</i>

22
00:02:43,460 --> 00:02:44,700
Doktorko Stewartová?
........