1
00:00:01,400 --> 00:00:02,700
<i>Prostě obyčejný den v Eurece...</i>

2
00:00:02,703 --> 00:00:04,096
Den ještě neskončil.

3
00:00:04,104 --> 00:00:05,771
<i>Jo, jak kdyby tak někdy zůstal.</i>

4
00:00:06,339 --> 00:00:09,600
<i>Nazdar, roku 1947.
Jste zmatení? Objasním to.</i>

5
00:00:09,700 --> 00:00:13,867
<i>Pět z nás se vrátilo časem skrz červí
díru, díky přemosťujícímu zařízení.</i>

6
00:00:13,935 --> 00:00:15,393
<i>Nakonec jsme našli
cestu zpátky domů,</i>

7
00:00:15,461 --> 00:00:17,542
<i>ale překvapení, domov nebyl úplně
takový, jak jsme jej opustili.</i>

8
00:00:17,609 --> 00:00:19,550
<i>Henry ženatý.</i>

9
00:00:19,618 --> 00:00:22,955
<i>Zane a Jo spolu nikdy nechodili,
ale Jo řídí bezpečnost v G.D.</i>

10
00:00:23,023 --> 00:00:25,766
<i>Kevin je jiný,
k velkému překvapení Allison.</i>

11
00:00:25,833 --> 00:00:29,075
<i>A Fargo v čele Global Dynamics,
k velkému překvapení všech.</i>

12
00:00:29,142 --> 00:00:32,141
<i>A dr. Old Spice to vzal
do přítomnosti stopem s námi.</i>

13
00:00:32,209 --> 00:00:33,975
<i>A je tu jedno
mizerné pravidlo.</i>

14
00:00:34,043 --> 00:00:36,176
Nesmíme to nikomu říct.

15
00:00:36,244 --> 00:00:39,513
<i>Kdyby se lidé dozvěděli o našem
výletu, nastaly by problémy.</i>

16
00:00:39,581 --> 00:00:42,917
<i>A konečně jsem políbil Allison,
před 63-mi lety.</i>

17
00:00:42,984 --> 00:00:46,220
<i>Ale samozřejmě se mi do cesty
musel postavit dr. Charles Grant.</i>

18
00:00:46,288 --> 00:00:49,556
Slibuju vám, že vás pošleme tam,
kam patříte, v cuku letu.

19
00:00:49,624 --> 00:00:52,326
Než se tak stane, dr. Blakeová,
měla byste zájem o trochu cukrové vaty?

20
00:00:52,393 --> 00:00:53,694
Ne, ne, ne!

21
00:00:53,762 --> 00:00:57,133
<i>- A nezapomeňme na...
- Přemosťující zařízení.</i>

22
........