00:00:20,772 --> 00:00:21,756
Schovej ji.

2
00:00:21,795 --> 00:00:22,795
Nebudeš ji potřebovat.

3
00:00:22,862 --> 00:00:25,014
Srdce mi buší jak o život.

4
00:00:25,081 --> 00:00:26,632
Tvoje ne?

5
00:00:26,699 --> 00:00:28,751
- Ne.
- Lháři.

6
00:00:54,861 --> 00:00:59,198
Teď mi buší jak o život.

7
00:01:00,567 --> 00:01:03,152
Hej, co tady dole děláte?

8
00:01:03,219 --> 00:01:04,186
V pořádku.

9
00:01:04,254 --> 00:01:05,871
Jo, jsme policisté.

10
00:01:05,922 --> 00:01:08,957
22 let jsem byl policista,
nikdy jsem nevystřelil.

11
00:01:09,042 --> 00:01:10,376
A teď tohle.

12
00:01:10,427 --> 00:01:12,044
Vy dva krasavci nejste policajti.

13
00:01:14,130 --> 00:01:16,348
Joe, ne!

14
00:01:21,020 --> 00:01:22,921
Torresová.

15
00:01:22,972 --> 00:01:24,523
Právě se někdo vloupal do galerie

16
00:01:24,590 --> 00:01:26,275
a vy jste zodpovědná za
cokoliv, co se ztratilo.

17
00:01:26,359 --> 00:01:28,060
Cože? Jak to může být moje vina?

18
00:01:28,111 --> 00:01:29,361
Jenom říkám, slečno Torresová,

19
00:01:29,429 --> 00:01:30,946
tohle by raději nemělo
mít nic společného

20
00:01:31,030 --> 00:01:33,332
s některými z lidí,
které jste vyslýchala.

21
00:01:35,368 --> 00:01:37,069
Co myslíš tím "my", prosím tě.

22
00:01:37,120 --> 00:01:38,904
Viní tebe, Torresová,

23
00:01:38,955 --> 00:01:41,407
přesně to bych udělal na jeho místě.

24
00:01:50,083 --> 00:01:52,418
Slečno Torresová, přišel jsem
do Lightman Group

25
00:01:52,469 --> 00:01:53,836
a najal jsem si Lightmana.

26
00:01:53,920 --> 00:01:57,289
Dostal jsem pouze vás.
Díky za nic.

27
00:01:57,340 --> 00:01:58,724
Policista byl postřelen?

28
00:01:58,791 --> 00:02:01,093
Ne, zloději byli převlečeni
za policajty.

29
00:02:02,061 --> 00:02:03,295
Kolik zlodějů?

30
00:02:03,346 --> 00:02:04,313
Dva.

31
00:02:04,397 --> 00:02:06,064
Ten druhý je mrtvý.

32
00:02:06,132 --> 00:02:08,434
Doktore Lightmane, to je
pěkné, že jste se ukázal.

33
00:02:09,486 --> 00:02:11,603
Vždy, když jde o zábavu.

34
00:02:11,654 --> 00:02:13,589
Připadá vám tohle zábavné?

35
00:02:13,656 --> 00:02:17,526
Najal jste nás, abychom vyslechli
vaše zaměstnance a ochranku.

36
00:02:17,610 --> 00:02:20,112
A teď doufáte, že to pokazila,

37
00:02:20,163 --> 00:02:21,914
abyste to mohl shodit
na někoho jiného.

38
00:02:21,981 --> 00:02:25,250
Zábavné.
Zasmějte se.

39
00:02:25,318 --> 00:02:27,853
Ale ji nechte na pokoji!

40
00:02:34,010 --> 00:02:36,628
Hele, kam to jdete?

41
00:02:42,185 --> 00:02:44,136
Klid. Jsem doktor.

42
00:02:52,395 --> 00:02:54,279
Bolí vás to hodně?

43
00:02:54,347 --> 00:02:57,199
Co myslíte?

44
00:02:57,283 --> 00:03:00,319
Co jste se snažil ukrást z galerie?

45
00:03:00,370 --> 00:03:01,686
A pro koho?

46
00:03:04,958 --> 00:03:06,858
Tady umírá muž.

47
00:03:06,910 --> 00:03:09,161
Rozhlédněte se.
Co vidíte?

48
00:03:09,212 --> 00:03:11,463
Nevidím, že by někdo další umíral.

49
00:03:11,531 --> 00:03:12,831
Jste doktor?

50
00:03:12,882 --> 00:03:14,550
On je svědek.

51
00:03:14,634 --> 00:03:16,969
Policajt. Máte nějaký průkaz?

52
00:03:17,036 --> 00:03:17,920
Takže ho prostě necháte umřít, jo?

53
00:03:18,004 --> 00:03:20,305
Ne, zavolám ochranku.

54
00:03:20,373 --> 00:03:21,840
To udělám.

55
00:03:21,891 --> 00:03:23,041
Víte, co vidím?

56
00:03:23,092 --> 00:03:25,544
Vidím ženu, která tu pracuje
už moc dlouho,

57
00:03:25,595 --> 00:03:27,763
která ztratila schopnost sloužit.

58
00:03:27,847 --> 00:03:30,549
Omluvte mě.

59
00:03:32,602 --> 00:03:35,437
Dobře. Bude hned zpátky,

60
00:03:35,522 --> 00:03:36,655
takže mluvte rychle.

61
00:03:36,722 --> 00:03:38,357
Kdo jste?

62
00:03:38,408 --> 00:03:40,892
Chlápek, co miluje umění.

63
00:03:40,944 --> 00:03:43,395
Docela se mi líbí Van Gogh.

64
00:03:43,446 --> 00:03:46,114
Všechno to umění, artefakty.

65
00:03:46,199 --> 00:03:48,733
Víte, něco malého, co by se
vešlo do kapsy

66
00:03:48,785 --> 00:03:52,254
a odešlo z galerie v přestrojení policisty.

67
00:03:52,338 --> 00:03:55,340
Řeknu vám tohle.

68
00:03:55,408 --> 00:03:57,676
Ta věc je zamluvená.

69
00:03:57,743 --> 00:03:59,294
Ta věc?

70
00:03:59,379 --> 00:04:02,631
- Jo. Jo, ta věc.
- Zamluvená pro koho?

71
00:04:02,715 --> 00:04:05,884
To je... to je vše, co řeknu,
dokud odsud neodejdu.

72
00:04:05,935 --> 00:04:08,920
Chcete udělat dohodu proti
lidem, kteří vás najali?

73
00:04:08,972 --> 00:04:11,523
Kolik jich je?

74
00:04:12,758 --> 00:04:15,193
Asi konečně dostanu to,
co si zasloužím, co?

75
00:04:15,261 --> 00:04:16,812
Vydržte.

76
00:04:16,896 --> 00:04:18,647
Proč?

77
00:04:18,731 --> 00:04:19,764
Nebuďte idiot.

78
00:04:19,816 --> 00:04:21,650
Musí být někdo, něco...

79
00:04:37,917 --> 00:04:40,836
<font color=#FFFF00><font color=#00FFFF>Double Blind</font>
<font color=#FF7F00>Brand New Day</font> by Ryan Star

80
00:04:40,920 --> 00:04:45,123
send me a sign
81
00:04:45,174 --> 00:04:47,960

82
00:04:48,027 --> 00:04:50,128

83
00:04:50,179 --> 00:04:53,081

84
00:04:53,149 --> 00:04:55,400

85
00:04:55,468 --> 00:04:58,136

86
00:04:58,187 --> 00:05:02,841

87
00:05:04,641 --> 00:05:07,541
Překlad: <font color=#00ff00>Krokeťák</font>
Korekce: <font color=#00ff00>vidimsvet</font>
pro: <font color=#00ffff>www.lie-to-me.cz</font>

88
00:05:15,154 --> 00:05:17,789
Ahoj, myslela jsem, že by
se ti hodila společnost.

89
00:05:20,493 --> 00:05:22,177
Cale?

90
00:05:22,261 --> 00:05:23,879
Co jsi říkala?

91
00:05:27,433 --> 00:05:29,518
To je jedno. Vidím, že
jsi zaměstnaný.

92
00:05:29,602 --> 00:05:34,337
Jejími nohami nebo případem?

93
00:05:39,195 --> 00:05:42,147
Ten protivnej správce mě
pronásledoval až k automatu.

94
00:05:42,198 --> 00:05:47,119
Sidney Carlton.
Buď je to falešné jméno,

95
00:05:47,186 --> 00:05:49,071
nebo se narodil jako gay.

96
00:05:49,155 --> 00:05:51,690
Kři... křičel na mě,
že je to má vina.

97
00:05:51,741 --> 00:05:53,858
Že jsem podělala výslech jeho personálu.

98
00:05:53,910 --> 00:05:56,128
Že jedinný důvod, proč
byli lupiči v galerii je,

99
00:05:56,195 --> 00:05:59,631
že někdo prozradil, kde
je všechno umění na výstavu

100
00:05:59,699 --> 00:06:02,801
uložené a já jsem si toho nevšimla.

101
00:06:02,868 --> 00:06:05,137
Bráníš ve výhledu, zlato.

102
00:06:08,508 --> 00:06:11,176
Víš jaký je rozdíl mezi...

103
00:06:11,227 --> 00:06:15,564
Mezi monarchou stěhovavým a
bělopáskem, Torresová?

104
00:06:15,648 --> 00:06:16,598
Ne.

105
00:06:16,666 --> 00:06:17,933
Tak se na ni podívej.

106
00:06:18,017 --> 00:06:19,601
Dobře.
Jdi.

107
00:06:19,686 --> 00:06:21,103
Můžeš odejít.

108
00:06:21,187 --> 00:06:23,238
Co ty?

109
00:06:26,058 --> 00:06:27,743
Zaměstnaný.

110
00:06:27,827 --> 00:06:29,394
Časopis?

111
00:06:30,697 --> 00:06:33,582
Ne, děkuju.

112
00:06:33,666 --> 00:06:36,034
- Jste si jistá?
- Jo.

113
00:06:38,955 --> 00:06:40,288
Sedí tu někdo?

114
00:06:40,373 --> 00:06:43,709
Ne.

115
00:06:49,215 --> 00:06:53,452
Jste pacient nebo návštěva?

116
00:06:53,519 --> 00:06:56,021
Kamarád tu má operaci.

117
00:06:59,992 --> 00:07:02,060
Otravuje vás tamten muž?

118
00:07:02,111 --> 00:07:03,562
Který muž?

119
00:07:03,629 --> 00:07:05,430
Ten, který na vás zírá.

120
00:07:05,481 --> 00:07:07,716
Myslíte vás?

121
00:07:07,784 --> 00:07:09,751
Aha, takže jste
mě tedy ignorovala.

122
00:07:09,819 --> 00:07:11,737
Balíte mě?

123
00:07:11,788 --> 00:07:13,905
Co, tady?

124
00:07:13,956 --> 00:07:17,492
To by bylo trochu divné, ne?

125
00:07:19,796 --> 00:07:22,113
Je to blízký přítel?

126
00:07:22,165 --> 00:07:23,415
Ten na operaci?

127
00:07:23,466 --> 00:07:25,116
Spolupracovník.

128
00:07:25,168 --> 00:07:26,752
Nemá rodinu,

129
00:07:26,819 --> 00:07:30,055
Tak jsem myslela... myslela jsem,
že bych tu měla být.

130
00:07:30,122 --> 00:07:32,924
Takže tedy víc než spolupracovník.

131
00:07:39,298 --> 00:07:42,484
Ok, co vy?
Pacient nebo návštěva?

132
00:07:42,568 --> 00:07:45,854
Návštěva. Ale to je na dlouho.

133
00:07:45,938 --> 00:07:48,406
Přítel, příbuzný?

134
00:07:48,474 --> 00:07:53,328
Nechci vás zatěžovat svými problémy.

135
00:07:54,497 --> 00:07:56,915
Poslužte si.

136
00:07:58,034 --> 00:08:02,504
Dobře. Tak tedy nashle a
rád jsem vás poznal.

137
00:08:04,207 --> 00:08:06,925
Nechtěla jsem být neslušná.

138
00:08:06,992 --> 00:08:10,428
Posaďte se, prosím.

139
00:08:32,151 --> 00:08:34,953
Milenecká hádka?

140
00:08:37,156 --> 00:08:39,708
Hůř?

141
00:08:39,792 --> 00:08:43,328
Až tak, jo?

142
00:08:49,252 --> 00:08:51,586
Nezvládl to, že?

143
00:08:51,654 --> 00:08:53,922
Je mi to líto.

144
00:08:53,990 --> 00:08:56,258
Dělali jsme, co jsme mohli.

145
00:08:56,342 --> 00:08:58,910
Bylo tam moc vnitřního krvácení.

146
00:09:11,107 --> 00:09:13,942
Je mi to líto.

147
00:09:15,778 --> 00:09:19,564
Pane Carltone, Ria Torresová
je velice svědomitá.

148
00:09:19,615 --> 00:09:21,666
A nepracuje pro vás,
pracuje pro mě.

149
00:09:21,734 --> 00:09:24,569
Ti zloději přesně věděli,
kde je ta výstava uložena.

150
00:09:24,620 --> 00:09:26,404
Byli od ní dva metry.

151
00:09:26,455 --> 00:09:28,406
Někdo z galerie jim dal tip.

152
00:09:28,457 --> 00:09:30,909
Mluvila s každým.

153
00:09:30,960 --> 00:09:32,410
Kromě vás.

154
00:09:32,461 --> 00:09:34,930
Naznačujete, co si myslím,
že naznačujete?

155
00:09:38,384 --> 00:09:39,634
Co jste zjistil?

156
00:09:39,719 --> 00:09:41,019
Už jsem vám říkala,

157
00:09:41,086 --> 00:09:43,688
ten muž zemřel dřív, než z něj
mohl doktor Lightman něco dostat.

158
00:09:43,756 --> 00:09:45,390
Ani to, co chtěli ukrást?

159
00:09:45,441 --> 00:09:47,058
Hádal bych, že umění.

160
00:09:47,109 --> 00:09:48,760
Zahájení je tento pátek.

161
00:09:48,811 --> 00:09:50,762
Benefiční akce.

162
00:09:50,813 --> 00:09:53,531
Potřebuji vědět, že není
nebezpečí druhého pokusu.

163
00:09:54,300 --> 00:09:57,400
Řekl bych, že to vždy zkusí znovu.

164
00:10:05,300 --> 00:10:07,300
Uhněte!

165
00:10:11,718 --> 00:10:12,918
Hej.

166
00:10:13,690 --> 00:10:16,359
Jenom jsem chtěla vědět,
jestli jste v pořádku.

167
00:10:16,410 --> 00:10:19,913
Tohle je moje kamarádka, Gill.

168
00:10:22,532 --> 00:10:23,883
Zdravím, Naomi.

169
00:10:23,968 --> 00:10:27,170
Zdravím.

170
00:10:27,221 --> 00:10:28,671
Byla jsem na odchodu.

171
00:10:28,722 --> 00:10:32,642
Zavolej, když budeš potřebovat.

172
00:10:36,363 --> 00:10:39,148
Je mi opravdu líto vaší ztráty.

173
00:10:39,216 --> 00:10:41,517
Chtěla jsem vám koupit kafe.

174
00:10:41,569 --> 00:10:43,937
Co váš kamarád, spolupracovník?

175
00:10:44,021 --> 00:10:47,607
Běžná operace. Nic ve srovnání
s vaší záležitostí.

176
00:10:47,691 --> 00:10:49,859
Mám půl hodiny.

177
00:10:49,910 --> 00:10:52,245
Ok.

178
00:10:54,498 --> 00:10:57,250
Abyste věděla, takhle jsme
se poprvé nepotkali.

179
00:10:57,334 --> 00:11:00,570
Pokud se někdo bude ptát,
potkali jsme se na netu

180
00:11:00,638 --> 00:11:02,305
Někdo se cítí lépe.

181
00:11:02,373 --> 00:11:04,757
Můžu se zeptat, jak
blízký příbuzný to byl?

182
00:11:04,842 --> 00:11:08,461
To záleží na tom,
co myslíte "blízkým".

183
00:11:08,545 --> 00:11:10,413
Je možné, i třeba trochu,

184
00:11:10,481 --> 00:11:12,966
že ten smutek na mě hrajete?

185
00:11:13,050 --> 00:11:14,968
To odmítám.

186
00:11:15,052 --> 00:11:17,753
Funguje to?

187
00:11:17,805 --> 00:11:22,609
Naomi. Russelová.

188
00:11:22,693 --> 00:11:24,143
Cal Lightman.

189
00:11:24,228 --> 00:11:25,645
Ráda vás poznávám, Cale.

190
00:11:25,729 --> 00:11:27,430
Říkejte mi Lightmane.

191
00:11:27,481 --> 00:11:30,917
A ráda mě poznáváte,
to je skromné vyjádření.

192
00:11:30,985 --> 00:11:34,437
Když jsem odstrčil toho muže
ze sedadla vedle vás,

193
00:11:34,488 --> 00:11:36,656
oddechla jste si.
Kdo to byl?

194
00:11:37,708 --> 00:11:40,443
No tak, viděl jsem ten
výraz ve vaších očích.

195
00:11:40,494 --> 00:11:41,777
Jaký výraz?

196
00:11:41,829 --> 00:11:43,913
Strach.

197
00:11:46,500 --> 00:11:50,619
Je to můj bývalý.
Jack.

198
00:11:50,671 --> 00:11:52,322
Co jste mu udělala?

199
00:11:53,407 --> 00:11:56,259
Nic, proč?

200
00:11:56,310 --> 00:11:58,561
Protože vám chce ublížit.

201
00:12:00,014 --> 00:12:01,180
Jak to můžete vědět?

202
00:12:01,265 --> 00:12:04,684
A nemyslím si, že je to
kvůli ničemu, zlato.

203
00:12:06,937 --> 00:12:10,907
Dobře. Příště, až se ukáže...

204
00:12:12,693 --> 00:12:13,860
Chci to vědět, ano?

205
00:12:21,201 --> 00:12:22,502
Zasvětíš mě?

206
00:12:22,586 --> 00:12:25,088
V akvárku!
Co?

207
00:12:25,155 --> 00:12:27,323
Prosím tě, nespal jsi.

208
00:12:27,374 --> 00:12:31,344
Byl jsem uprostřed neobvyklého snu.

209
00:12:31,428 --> 00:12:32,845
Byla v něm ta žena?

210
00:12:32,930 --> 00:12:34,380
Jaká žena?

211
00:12:37,885 --> 00:12:39,668
Zajímavá osobnost.

212
00:12:39,720 --> 00:12:41,220
O tom nepochybuji.

213
00:12:41,305 --> 00:12:42,772
Avšak ošidná.

214
00:12:42,839 --> 00:12:44,507
Nedá se jí věřit,

215
00:12:44,575 --> 00:12:46,109
ale pak, víš, tak se mi líbí.

216
00:12:46,176 --> 00:12:48,444
Víš, co tím myslím?
- Mmm.

217
00:12:48,512 --> 00:12:51,698
Všimla sis něčeho divného

218
00:12:51,782 --> 00:12:55,368
na tom správci, co uklízel v nemocnici?

219
00:12:58,855 --> 00:13:00,689
Vzdali jsme se klepání?

220
00:13:00,741 --> 00:13:01,958
Tohle je důležité.

221
00:13:02,025 --> 00:13:04,060
Projel jsem pár zaměstnanců galerie.

222
00:13:04,128 --> 00:13:05,828
Galerie maluje před
každou novou výstavou,

223
00:13:05,879 --> 00:13:07,296
a vždy to dělají stejní lidé.

224
00:13:07,364 --> 00:13:10,717
Žádná visačka. Ten správce.

225
00:13:12,702 --> 00:13:13,720
Vážně?

226
00:13:13,804 --> 00:13:15,054
O tom jsi mluvil?

227
00:13:15,139 --> 00:13:19,041
Ne. Měl jsem na mysli spíš pocit,

228
00:13:19,093 --> 00:13:21,978
ale víš, to tvoje je lepší.

229
00:13:22,046 --> 00:13:23,846
Lepší?

230
00:13:26,350 --> 00:13:28,884
Vezmi si přilbu, Lokere.

231
00:13:30,387 --> 00:13:32,721
Vůbec tě to nenapadlo, Torresová.

232
00:13:32,773 --> 00:13:34,390
Dočasní zaměstnanci galerie
tě vůbec nenapadli?

233
00:13:34,441 --> 00:13:35,891
O čem to mluvíte?

234
00:13:35,943 --> 00:13:37,110
Lokere?

235
00:13:37,194 --> 00:13:38,444
Našel jsem dva malíře,
kteří malovali

236
00:13:38,529 --> 00:13:39,462
před každou výstavou.

237
00:13:39,530 --> 00:13:41,230
Správce to vůbec nezmínil.

238
00:13:41,281 --> 00:13:43,116
Oba muže jsem zavolal.

239
00:13:44,401 --> 00:13:46,586
Děkuju, Lokere.

240
00:13:48,038 --> 00:13:50,739
Našla sis ty dva motýli,
o kterých jsem ti povídal?

241
00:13:52,376 --> 00:13:53,926
Monarcha a bělopásek.
Vyhledala sis je?

242
00:13:53,994 --> 00:13:56,929
Aha, jo. Jsou skoro identičtí.

243
00:13:57,014 --> 00:13:58,765
Predátor je od sebe nedokáže rozeznat.

244
00:13:58,849 --> 00:14:00,116
Jenom ví, že jeden z
nich je jedovatý,

245
00:14:00,184 --> 00:14:01,917
takže je oba nechá na pokoji.

246
00:14:07,191 --> 00:14:08,441
Takže to tedy chápeš?

247
00:14:08,525 --> 00:14:09,776
Chápu co?

248
00:14:09,860 --> 00:14:12,278
Jestli si někdo, jako
ten gay z galerie,

249
00:14:12,362 --> 00:14:15,148
na tebe začne vyskakovat, ujisti
se, že toho bude litovat.

250
00:14:15,232 --> 00:14:17,316
Ok?

251
00:14:17,401 --> 00:14:18,868
Tak huš.

252
00:14:18,935 --> 00:14:21,954
Ti dva malíři, které
Loker přivedl.

253
00:14:22,039 --> 00:14:24,373
Ještě letos by bylo fajn.

254
00:14:26,994 --> 00:14:29,462
Kdo je Naomi?

255
00:14:31,582 --> 00:14:35,384
Takže žádné pracovní povolení, pane Garcio?

256
00:14:37,200 --> 00:14:39,500
Platím daně každý rok.

257
00:14:39,890 --> 00:14:42,258
Miluji tuhle zem.

258
00:14:42,309 --> 00:14:44,460
Jenom kdyby jste tu byl legálně.

259
00:14:44,511 --> 00:14:45,978
Jde o tu loupež?

260
00:14:46,300 --> 00:14:48,200
Nic nevím.

261
00:14:49,500 --> 00:14:50,800
Přísahám.

262
00:14:51,518 --> 00:14:52,652
Nervózní tik.

263
00:14:52,719 --> 00:14:55,638
Někteří latinoameričané políbí své palce

264
00:14:55,689 --> 00:14:58,641
a pak udělají pohyb zapřísáhání.

265
00:14:58,692 --> 00:15:00,526
Jako kdyby přísahal, že to neudělal.

266
00:15:00,611 --> 00:15:03,396
Pane Garcio, je něco, co mi neříkáte.

267
00:15:05,949 --> 00:15:08,034
Políbí? To vypadá spíš jako kousnutí.

268
00:15:09,001 --> 00:15:09,999
Poslouchejte.

269
00:15:11,400 --> 00:15:12,600
Nejsem z imigračního.

270
00:15:14,200 --> 00:15:15,600
Můžete mi věřit.

271
00:15:23,200 --> 00:15:25,100
V galerii jsem použil telefon...

272
00:15:26,300 --> 00:15:28,400
abych zavolal své ženě v El Salvadoru.

273
00:15:30,160 --> 00:15:31,800
Kdyby na to přišli...

274
00:15:32,300 --> 00:15:33,999
tak by mě vyhodili.

275
00:15:35,696 --> 00:15:37,146
Ok.

276
00:15:37,197 --> 00:15:39,515
Ok, pane Garcio.
Děkuji za váš čas.

277
00:15:39,566 --> 00:15:43,486
Hledáme zloděje, ne rodinné muže.

278
00:15:43,537 --> 00:15:46,021
Otevři dveře. Chci s tebou jenom mluvit.

279
00:15:46,073 --> 00:15:48,207
Otevři dveře!
Jenom s tebou chci mluvit!

280
00:15:48,292 --> 00:15:49,525
No tak, Naomi.

281
00:15:49,576 --> 00:15:51,193
Takhle se mnou budeš jednat?

282
00:15:51,245 --> 00:15:52,628
- Otevři dveře!
- Oi!

283
00:15:55,031 --> 00:15:56,549
Nejdřív nemocnice,

284
00:15:56,633 --> 00:15:58,701
teď parkujete v její budově.

285
00:15:58,752 --> 00:16:01,087
Co jste to za chlapa, hm?

286
00:16:19,556 --> 00:16:22,358
Líbí se vám bezva muži.

287
00:16:24,361 --> 00:16:27,179
Tohle je daleko od konce, zlato.

288
00:16:29,026 --> 00:16:30,926
Váš bývalý má vládní SPZ.

289
00:16:31,165 --> 00:16:33,332
Imigrace a celní provedení.

290
00:16:33,417 --> 00:16:35,001
Nahlásila jste ho?

291
00:16:35,085 --> 00:16:38,971
Nevím proč je mi taková zima.

292
00:16:39,056 --> 00:16:44,477
Takže, chcete mě někam pozvat?

293
00:16:44,545 --> 00:16:47,480
Můžeme jít někam jinam?

294
00:16:56,857 --> 00:16:58,775
Jo, možná máte pravdu.

295
00:16:58,826 --> 00:17:01,010
Možná jste chytřejší než já.

296
00:17:01,078 --> 00:17:03,579
Šel jste na vysokou?

297
00:17:03,647 --> 00:17:05,331
Carnegie Mellon.

298
00:17:05,416 --> 00:17:07,033
Ale nedostudoval jste.

299
00:17:07,117 --> 00:17:08,935
Nepotřeboval jsem to.

300
00:17:09,002 --> 00:17:10,670
Protože by to bylo
pod vaší úroveň.

301
00:17:10,754 --> 00:17:12,205
Jsem umělec.

302
00:17:12,272 --> 00:17:13,840
Malujete zdi.

303
00:17:13,924 --> 00:17:16,676
Einstein pracoval na patentovém úřadě.

304
00:17:16,760 --> 00:17:19,629
Jo.

305
00:17:19,680 --> 00:17:21,464
Vím, co máte na mysli.

306
00:17:21,515 --> 00:17:23,599
Byla jsem kontrolor na letišti.

307
00:17:23,667 --> 00:17:25,968
Žádná vysoká.

308
00:17:26,019 --> 00:17:28,221
Jo.

309
00:17:28,305 --> 00:17:30,640
Víte, proč jste tady?

310
00:17:30,691 --> 00:17:34,393
Asi kvůli tomu včerejšímu
pokusu o loupež.

311
00:17:40,451 --> 00:17:44,186
Zeptejte se správce, proč si
objednává městská auta

312
00:17:44,238 --> 00:17:47,824
a platí chlápkovi v hotovosti,

313
00:17:47,875 --> 00:17:50,526
ale nikdy do auta nenastoupí.

314
00:17:50,577 --> 00:17:52,845
Správce?

315
00:17:52,913 --> 00:17:55,364
Sidney Carlton.

316
00:18:01,221 --> 00:18:02,705
Hej, kde je Lightman?

317
00:18:02,756 --> 00:18:05,258
Tady ne.

318
00:18:05,342 --> 00:18:06,843
Zkus jeho kancelář.

319
00:18:06,894 --> 00:18:08,544
Co?

320
00:18:08,595 --> 00:18:11,046
Co schováváš?

321
00:18:15,569 --> 00:18:16,769
Donutil mě dát skrytou kameru

322
00:18:16,854 --> 00:18:19,021
do haly na ty dva malíře.

323
00:18:19,072 --> 00:18:20,890
Chtěl vědět, co dělají,
když se nikdo nedívá.

324
00:18:20,941 --> 00:18:23,409
Použili jste mě jako návnadu?

325
00:18:23,494 --> 00:18:25,444
Nechal katalog s nadcházející výstavou

326
00:18:25,529 --> 00:18:26,896
na stolku na kávu.

327
00:18:26,964 --> 00:18:29,699
Myslela jsem, že tě chtěl z laboratoře.

328
00:18:29,750 --> 00:18:31,784
Jenom sleduj, ok?

329
00:18:31,869 --> 00:18:36,172
Jako kdybys nemohl vidět, co vidím já.

330
00:18:36,240 --> 00:18:40,059
Vidíte, jak otáčí stránky
úplně bez zájmu?

331
00:18:40,127 --> 00:18:43,312
Jako kdyby procházel
problémy milovníka koček.

332
00:18:43,380 --> 00:18:44,430
Ahem.

333
00:18:44,515 --> 00:18:46,766
Vy jste milovník koček?

334
00:18:47,701 --> 00:18:49,468
A já jsem vsázela na pudla.

335
00:18:49,553 --> 00:18:53,022
Ale váš druhý malíř...

336
00:18:53,089 --> 00:18:55,474
Dává si načas,

337
00:18:55,559 --> 00:18:57,944
vstřebává obrázky.

338
00:19:01,648 --> 00:19:03,032
Jo, vidíte to?

339
00:19:04,818 --> 00:19:08,103
Obrátí na určitou stránku,
pak rychle otočí dál.

340
00:19:08,155 --> 00:19:10,540
Už to předtím viděl.

341
00:19:10,607 --> 00:19:11,707
Nepotřebuje to vidět znovu.

342
00:19:11,775 --> 00:19:13,993
Zajímá ho něco na té stránce.

343
00:19:14,077 --> 00:19:16,379
A hodlají se pro to vrátit.

344
00:19:16,446 --> 00:19:18,781
Je to váš informátor.

345
00:19:20,133 --> 00:19:22,451
Pořád bych měla dosta padáka?

346
00:19:23,871 --> 00:19:27,957
Egyptská soška Usireva a
smaragd z Indie.

347
00:19:28,025 --> 00:19:33,012
Takže, co je podle vás nejdůležitějším
kouskem v této nové výstavě?

348
00:19:33,096 --> 00:19:35,348
Jednoznačně egyptská soška Usireva.

349
00:19:35,432 --> 00:19:38,484
Proč byste platil peníze za
auto, které nepoužijete?

350
00:19:39,937 --> 00:19:42,304
Na co jsou ty peníze?
Na Šantu kočičí?

351
00:19:47,305 --> 00:19:49,305
Mohu dostat trochu vody?

352
00:19:49,696 --> 00:19:52,314
Jste rozvedený, máte
dceru v pubertě

353
00:19:52,366 --> 00:19:53,666
a vaříte.

354
00:19:53,750 --> 00:19:57,320
Můžete mi říkat pan Pravý.

355
00:19:57,387 --> 00:19:58,871
Ale dost o mně.

356
00:19:58,939 --> 00:20:03,209
Co bych našel, kdybyste
mě pozvala k vám?

357
00:20:03,293 --> 00:20:05,595
Kromě velkého nepořádku,

358
00:20:05,662 --> 00:20:07,680
jsem jako vanilka,
když na to přijde.

359
00:20:09,349 --> 00:20:11,367
Chcete trochu?

360
00:20:11,435 --> 00:20:14,437
To je potřetí, co
jste mi to nabídla.

361
00:20:15,639 --> 00:20:18,107
Možná jsem nemluvila o jídle.

362
00:20:18,174 --> 00:20:23,029
Flirtuje, i když má strach.
To je neobvyklé.

363
00:20:30,353 --> 00:20:32,855
Pořád myslíte na svého ex?

364
00:20:34,000 --> 00:20:35,891
Víte, tady to trochu drhne.

365
00:20:35,959 --> 00:20:37,627
Nemůžu před vámi nic skrýt.

366
00:20:37,694 --> 00:20:39,795
Nechcete.

367
00:20:39,863 --> 00:20:42,131
Jenom to ještě nevíte.

368
00:20:42,198 --> 00:20:48,421
Tohle je jako terapie uprostřed
policejního vyšetřování.

369
00:20:48,488 --> 00:20:50,673
Takovou mám představu o předehře.

370
00:20:50,724 --> 00:20:53,542
Když poznávám muže,

371
00:20:53,593 --> 00:20:55,761
ráda ukazuji své přednosti.

372
00:20:55,829 --> 00:20:57,630
Vy mě nenecháte.

373
00:20:57,698 --> 00:20:59,482
Neposloucháte.

374
00:20:59,549 --> 00:21:03,486
Chci to slyšet, opravdu.
V tom mi věřte.

375
00:21:03,553 --> 00:21:05,638
A vidět.

376
00:21:05,706 --> 00:21:07,440
A ten zbytek.

377
00:21:09,576 --> 00:21:13,412
Neříkejte tomu předehra, pokud to nemyslíte vážně.

378
00:21:19,569 --> 00:21:21,904
Ahem.

379
00:21:21,955 --> 00:21:24,373
Způsob, jakým dívce ukázat,
že je mimořádná.

380
00:21:24,424 --> 00:21:28,010
Nepotřebujete, abych vám říkal,
že jste mimořádná, zlato.

381
00:21:28,078 --> 00:21:30,079
Už to víte.

382
00:21:33,016 --> 00:21:36,302
Pane Carltone, máte problém s drogami?

383
00:21:37,554 --> 00:21:39,488
Ale máte to pod kontrolou.

384
00:21:41,575 --> 00:21:44,694
Takže malíř viděl, jak
jste platil dealerovi.

385
00:21:44,761 --> 00:21:46,095
A víte, viděl vás,

386
00:21:46,146 --> 00:21:47,530
což je to, proč jste
se o něm zapomněl zmínit,

387
00:21:47,597 --> 00:21:49,982
když jsem prověřovala váš personál.

388
00:21:50,067 --> 00:21:51,617
Co to má společného s pokusem o loupež?

389
00:21:51,702 --> 00:21:54,153
Zloděj, než zemřel řekl,

390
00:21:54,237 --> 00:21:57,323
že už bylo něco z
kolekce zamluveného ke koupi.

391
00:21:57,407 --> 00:22:00,876
Vsadím se, že ta soška
zaplatí spoustu drog.

392
00:22:00,944 --> 00:22:02,277
Počkejte chvilku.

393
00:22:02,329 --> 00:22:05,765
I kdybych byl zloděj, nekradl
bych z vlastního muzea.

394
00:22:05,832 --> 00:22:08,801
Tahle výstava pro mě vše změní.

395
00:22:08,885 --> 00:22:10,636
Soustřeďte se na skutečné podezřelé,

396
00:22:10,721 --> 00:22:13,305
ne na nějakého občasného uživatele drog.

397
00:22:15,225 --> 00:22:17,009
Mluvil pravdu.

398
00:22:17,094 --> 00:22:19,662
Kromě té občasné části.

399
00:22:19,730 --> 00:22:21,330
Proč jsem tady?

400
00:22:21,398 --> 00:22:23,799
Myslím, že si pamatuju,
jak jsem vás šel zachránit.

401
00:22:23,867 --> 00:22:25,801
Skoro mě neznáte.

402
00:22:25,869 --> 00:22:27,853
Tak se mi to líbí.

403
00:22:29,222 --> 00:22:31,057
Vztahy vás děsí.

404
00:22:31,124 --> 00:22:33,292
Každý máme svou slabost, zlato.

405
00:22:36,580 --> 00:22:39,281
Řekněte mi.

406
00:22:39,332 --> 00:22:41,751
Vědecky...

407
00:22:41,818 --> 00:22:42,952
Ano.

408
00:22:43,003 --> 00:22:45,504
Ještě jste neslyšel otázku.

409
00:22:45,589 --> 00:22:47,823
Přitahujete mě?

410
00:22:47,891 --> 00:22:50,826
A?

411
00:22:50,877 --> 00:22:53,512
Dobře pro vás,

412
00:22:53,597 --> 00:22:57,550
vědecky řečeno,

413
00:22:57,634 --> 00:22:59,051
vaše dýchání je povrchní,

414
00:22:59,136 --> 00:23:01,503
vaše zorničky jsou rozšířené.

415
00:23:01,555 --> 00:23:03,606
Chcete abych pokračoval?

416
00:23:16,036 --> 00:23:18,854
Mám zvyk dělat věci moc rychle.

417
00:23:18,905 --> 00:23:20,406
Pokud hledáte gentlemana,

418
00:23:20,490 --> 00:23:22,208
jste na špatné adrese, zlato.

419
00:23:33,470 --> 00:23:35,421
Nezapomeňte to.

420
00:23:35,505 --> 00:23:37,223
Oh.

421
00:23:45,398 --> 00:23:48,184
Bang.

422
00:23:50,720 --> 00:23:53,189
Vloupání a vniknutí.

423
00:23:53,240 --> 00:23:56,158
Další den, další peníze pro vládu.

424
00:23:56,226 --> 00:23:59,394
Nevíte s čím si zahráváte.

425
00:23:59,446 --> 00:24:02,781
Imigrace a celní provedení.

426
00:24:02,866 --> 00:24:04,700
ICP.

427
00:24:04,751 --> 00:24:07,369
Zní to drsně.

428
00:24:13,409 --> 00:24:15,511
Oh, ano.

429
00:24:15,578 --> 00:24:18,597
Ten výraz jsem už viděl.

430
00:24:18,682 --> 00:24:20,349
Na tváři mé bývalé manželky.

431
00:24:22,686 --> 00:24:25,938
Tohle jste vážně zvládla dobře.

432
00:24:26,022 --> 00:24:28,107
Přišel sem, aby použil tohle.

433
00:24:29,309 --> 00:24:31,026
Jsi blázen.

434
00:24:32,028 --> 00:24:34,313
Klídek, tygře.

435
00:24:34,397 --> 00:24:36,649
Co jsi o mně říkala?

436
00:24:36,733 --> 00:24:39,235
Podívejte se na její obličej.

437
00:24:39,286 --> 00:24:42,437
Je z vás vyděšená.

438
00:24:42,489 --> 00:24:44,790
Co si myslíte, že říkala?

439
00:24:46,493 --> 00:24:48,210
Vypadni.

440
00:24:49,779 --> 00:24:53,215
Zajímalo by mě, po čem opravdu jdete.

441
00:24:53,283 --> 00:24:58,888
Zajímalo by mě, proč světově
nejlepší expert na podvod

442
00:24:58,955 --> 00:25:02,808
nedokáže odhalit největšího lháře...

443
00:25:05,295 --> 00:25:07,596
když ho má přímo pod nosem.

444
00:25:19,826 --> 00:25:21,994
Něco byste dodala?

445
00:25:22,078 --> 00:25:25,981
Když jste říkal, že po mně šílíte,

446
00:25:26,032 --> 00:25:28,000
byla to pravda?

447
00:25:28,084 --> 00:25:33,488
Mám ve zvyku dělat věci

448
00:25:33,540 --> 00:25:36,353
moc rychle.

449
00:25:46,156 --> 00:25:48,758
Nebuď na sebe tak tvrdá, Rio.

450
00:25:48,825 --> 00:25:52,661
Nemůžeme pořád vidět vše.

451
00:25:52,713 --> 00:25:55,131
Dává ti Lightman zabrat?

452
00:26:02,122 --> 00:26:04,506
Policista v důchodu,

453
00:26:04,558 --> 00:26:06,559
který nikdy nevystřelil ze zbraně,

454
00:26:06,643 --> 00:26:10,129
zabil dva muže, protože mi něco uniklo.

455
00:26:13,433 --> 00:26:15,868
Je to moje vina.

456
00:26:19,790 --> 00:26:21,791
Dostala jsi moji zprávu?

457
00:26:24,861 --> 00:26:27,346
Malíř by tu měl být každou chvilkou.

458
00:26:27,430 --> 00:26:28,881
Loker čeká v hale.

459
00:26:28,966 --> 00:26:31,033
Řekli jsme mu, že se
zajímáte o jeho umění.

460
00:26:31,084 --> 00:26:32,919
Dobře. Ona je na WC.

461
00:26:33,003 --> 00:26:35,304
Takže, dělej jak nejhůř umíš.

462
00:26:42,846 --> 00:26:44,546
Mluvily jste o mně?

463
00:26:44,598 --> 00:26:47,149
Jsi jediné, o čem mluvíme.
To přece víš.

464
00:26:48,235 --> 00:26:49,685
Něco pikantního?

465
00:26:49,736 --> 00:26:52,271
Torresová je rozrušená.
Myslí si, že to pokazila.

466
00:26:52,356 --> 00:26:54,106
To by taky měla.

467
00:26:54,191 --> 00:26:55,942
Řekla jsem jí, že tomu rozumíš.

468
00:26:56,026 --> 00:26:57,610
- Dobrá zpráva.
- Ano?

469
00:26:57,694 --> 00:27:01,447
Můj nový ptáček si se mnou chce hrát.

470
00:27:01,531 --> 00:27:03,232
Jak to může být dobrá zpráva?

471
00:27:03,283 --> 00:27:04,900
Na tom pořád pracuju.

472
00:27:04,952 --> 00:27:06,953
Pracuješ na tom.
Pro nás pro oba?

473
00:27:07,037 --> 00:27:09,538
Vidíš? Říkal jsem ti, že
je to dobrá zpráva.

474
00:27:10,424 --> 00:27:12,124
Oh.

475
00:27:12,192 --> 00:27:15,211
Ahoj. Vy jste ta žena z...

476
00:27:15,262 --> 00:27:18,047
Žena z nemocnice.
Váš šéf mi pomáhá.

477
00:27:18,098 --> 00:27:20,082
S čím?

478
00:27:20,133 --> 00:27:21,750
Promiňte.
To je důvěrné.

479
00:27:21,802 --> 00:27:23,719
Jenom... tady sdílíme všechny informace,

480
00:27:23,770 --> 00:27:25,388
jako jedna velká šťastná rodina.

481
00:27:25,439 --> 00:27:27,056
I osobní informace.

482
00:27:27,107 --> 00:27:28,891
Řekla jste, že vám pomáhá,

483
00:27:28,959 --> 00:27:32,228
takže jsem na to přišla,
vzhledem k práci, jakou tu děláme.

484
00:27:32,279 --> 00:27:35,114
Je to trochu osobní.

485
00:27:35,198 --> 00:27:36,866
To to vysvětluje.

486
00:27:36,933 --> 00:27:39,768
Jenom, že je roztržitý.

487
00:27:41,038 --> 00:27:43,122
Oh, ne.
To je dobrá věc.

488
00:27:43,206 --> 00:27:45,992
Oh.

489
00:27:47,444 --> 00:27:49,445
Ahoj.

490
00:27:57,638 --> 00:28:00,172
No, líbíte se jí.
To vypadá upřímně.

491
00:28:00,257 --> 00:28:03,259
Kvůli tomu jsem tě tam neposlal.

492
00:28:03,310 --> 00:28:05,394
Nic jsem neviděla.

493
00:28:05,462 --> 00:28:07,013
Fosterová říkala, že
se chceš zlepšit,

494
00:28:07,097 --> 00:28:08,597
protože jsi to
podělala v tom muzeu.

495
00:28:08,649 --> 00:28:12,134
Moje intuice říká, že
máte pravdu. Něco skrývá.

496
00:28:12,185 --> 00:28:13,352
Oi.

497
00:28:15,306 --> 00:28:19,475
Každý to čas od času podělá, zlato.

498
00:28:31,288 --> 00:28:34,256
Tohle je Al Larson,
malíř z Parkerova muzea.

499
00:28:34,324 --> 00:28:36,175
Malíř, jo?

500
00:28:36,259 --> 00:28:39,261
Maluji zdi.

501
00:28:41,465 --> 00:28:44,016
- Takže pravý umělec.
- Jo.

502
00:28:44,101 --> 00:28:47,803
Lokere, proč nevezmeš slečnu
Naomi ke mně do kanceláře?

503
00:28:47,854 --> 00:28:49,855
Přijdu později.

504
00:28:49,940 --> 00:28:51,857
Se mnou, Pablo.

505
00:28:54,511 --> 00:28:56,445
Rád pracuji s akryly.

506
00:28:56,513 --> 00:28:58,981
A dělám limitované edice grafiky.

507
00:28:59,032 --> 00:29:01,016
A krádež umění.

508
00:29:01,068 --> 00:29:04,537
Jistě nechcete, aby
byl někdo další zabit.

509
00:29:06,073 --> 00:29:08,524
Máte talent. Kolik?

510
00:29:08,575 --> 00:29:10,743
Využil jste mého umění,
abyste mě sem dostal.

511
00:29:10,827 --> 00:29:12,545
Ne, myslím to vážně.

512
00:29:12,629 --> 00:29:15,197
Zločin by neměl sypat,
ale tohle by sakra mělo.

513
00:29:15,248 --> 00:29:16,916
Víte, co se říká.

514
00:29:17,000 --> 00:29:18,551
Když vám život dá citrony...

515
00:29:18,635 --> 00:29:20,536
Hoďte je na lidi.

516
00:29:20,587 --> 00:29:22,704
To tedy dělám já. To děláte vy.

517
00:29:22,756 --> 00:29:24,557
Nezabíjíte lidi.

518
00:29:24,641 --> 00:29:26,592
- Kdo řekl, že s tím mám něco společného?
- Já.

519
00:29:26,676 --> 00:29:28,761
A vy také.

520
00:29:31,565 --> 00:29:35,017
A nejste na to hrdý, že?
Na tohle jste hrdý.

521
00:29:37,404 --> 00:29:40,322
Nevěděl jsem, že někdo zemře.

522
00:29:42,192 --> 00:29:44,944
A co Naomi?

523
00:29:45,028 --> 00:29:47,363
Věděla to?

524
00:29:49,533 --> 00:29:52,218
Vím, že ji znáte.

525
00:29:54,737 --> 00:29:57,173
Potkal jsem Naomi s těma dvěma
chlápkama, kteří byli zabiti.

526
00:29:57,240 --> 00:30:00,292
Jeden z nich zemřel v nemocnici.
Byla tam pro něj.

527
00:30:00,377 --> 00:30:02,378
Neměla nic společného s tou krádeží.

528
00:30:02,446 --> 00:30:04,380
To vám řekla, že ano?

529
00:30:04,431 --> 00:30:06,132
První zmínka o zbraních,
šla od toho.

530
00:30:06,216 --> 00:30:08,217
Tak nepracuje.

531
00:30:08,268 --> 00:30:12,138
Věděla, že mě galerie najala.

532
00:30:12,205 --> 00:30:14,056
Tak pracuje.

533
00:30:16,226 --> 00:30:18,694
Dostala vás.

534
00:30:18,761 --> 00:30:20,396
Že jo?

535
00:30:23,933 --> 00:30:25,851
Kdo zmínil zbraně?

536
00:30:25,919 --> 00:30:29,104
Jenom vím, že spolu něco měli.

537
00:30:29,172 --> 00:30:31,907
A on ji nemůže nechat jít.

538
00:30:35,328 --> 00:30:37,596
Snažili se ukrást tohle?

539
00:30:37,664 --> 00:30:40,249
Nejspíš obojí.

540
00:30:40,300 --> 00:30:42,885
Bylo by neslušné, kdyby ne.

541
00:30:50,844 --> 00:30:52,294
Můžu už jít?

542
00:30:52,345 --> 00:30:54,163
Ne.

543
00:30:54,231 --> 00:30:56,965
Je jenom jedna možnost,
při které nezavolám policajty.

544
00:31:07,027 --> 00:31:09,078
To je ten chlápek z nemocnice.

545
00:31:09,145 --> 00:31:10,996
Jo. Bývalý Naomi.

546
00:31:11,081 --> 00:31:13,199
Naomi je součástí skupiny?

547
00:31:13,283 --> 00:31:15,835
Ne. Její strach z něj
je upřímný, opravdový.

548
00:31:15,919 --> 00:31:18,654
Pracuje proti němu. Využívá
mě, aby se ho zbavila.

549
00:31:18,705 --> 00:31:21,823
Než ji nadobro umlčí.

550
00:31:24,177 --> 00:31:26,011
Využila vás.

551
00:31:27,347 --> 00:31:29,682
Cítíš se díky tomu lépe?

552
00:31:29,766 --> 00:31:32,334
Mm-hmm. Trochu.

553
00:31:33,770 --> 00:31:36,505
Jedna z nejkrásnější žen,
jakou jsem kdy viděl,

554
00:31:36,556 --> 00:31:38,507
mě nechá, abych na ni zíral,
neomezeně

555
00:31:38,558 --> 00:31:42,361
a pak mě nechá, abych na
ni dorážel, jak chci...

556
00:31:42,445 --> 00:31:44,613
ne, vůbec jsem to nečekal.

557
00:31:46,066 --> 00:31:47,483
Zavolej na ty dva policajty.

558
00:31:47,534 --> 00:31:49,017
Co Naomi?

559
00:31:49,069 --> 00:31:50,486
Ale ne, nebuď hloupá.

560
00:31:50,537 --> 00:31:52,854
Ještě jsem s ní neskončil.

561
00:31:56,376 --> 00:31:58,627
Nechal jsem dnes
zatknout vašeho bývalého.

562
00:31:58,695 --> 00:32:00,412
Kvůli mně?

563
00:32:00,497 --> 00:32:03,031
No, ukázalo se...

564
00:32:03,083 --> 00:32:06,201
že využívá své práce na celnici,
k přemístění kradeného umění.

565
00:32:06,253 --> 00:32:08,020
Kradeného umění?

566
00:32:08,088 --> 00:32:10,639
Ah, blbost. Věděla jste
to. Buďte upřímná.

567
00:32:12,809 --> 00:32:14,977
Věděla jsem, že něco chystá.

568
00:32:16,479 --> 00:32:18,180
Vím, že jste šťastná.

569
00:32:18,231 --> 00:32:22,518
Nemůžeme říct,
že se mi ulevilo?

570
00:32:24,154 --> 00:32:26,488
Doufal jsem...

571
00:32:26,556 --> 00:32:28,724
že byste to chtěla oslavit.

572
00:32:30,493 --> 00:32:32,328
Teď ?

573
00:32:35,031 --> 00:32:38,617
Byla by to moc "stará škola,"
kdybych chtěl nejdřív rande?

574
00:32:38,702 --> 00:32:40,703
Páni.

575
00:32:40,754 --> 00:32:42,421
Ne, vážně, klídek.

576
00:32:42,505 --> 00:32:45,007
Jsem úplně stejný jako ostatní blbci.

577
00:32:45,074 --> 00:32:48,127
Jen, už mě nebaví dělat
pořád tu stejnou chybu.

578
00:32:48,194 --> 00:32:50,963
- Víte, co tím myslím?
- Mm-hmm.

579
00:32:51,047 --> 00:32:54,016
Parkerovo Muzeum má zítra večer nóbl akci.

580
00:32:54,083 --> 00:32:56,118
Půjdete?

581
00:32:56,186 --> 00:32:58,520
Nemám šaty.

582
00:32:58,588 --> 00:33:00,122
Oh.

583
00:33:00,190 --> 00:33:01,890
To mi vyhovuje.

584
00:33:16,473 --> 00:33:18,673
Šampaňské na 12-ti hodinách.

585
00:33:20,226 --> 00:33:22,945
Víte toho hodně o egyptském umění?

586
00:33:23,012 --> 00:33:26,615
Vím, když je něco krásné.

587
00:33:28,151 --> 00:33:29,518
A drahé.

588
00:33:29,569 --> 00:33:32,237
Krása a cena nejdou
vždy ruku v ruce.

589
00:33:41,498 --> 00:33:43,882
Víte, nikdy jsem pořádně nepochopil,

590
00:33:43,967 --> 00:33:46,251
co vidělo umění u obchodu.

591
00:33:46,336 --> 00:33:49,805
Víte, většina umělců vám řekne,
že se hladovka přeceňuje.

592
00:33:49,872 --> 00:33:53,558
No, vsadím se, že by se tomu týpkovi
z Indie, který tohle udělal,

593
00:33:53,642 --> 00:33:55,194
v dnešní době 3 miliony hodily.

594
00:33:55,261 --> 00:33:57,179
To je jenom kámen.

595
00:34:00,183 --> 00:34:02,100
Zdravím.

596
00:34:03,319 --> 00:34:05,070
Naomi, pamatujete si Torresovou.

597
00:34:05,154 --> 00:34:06,688
- Ria.
- Ahoj.

598
00:34:06,739 --> 00:34:08,440
Půjčil?

599
00:34:08,525 --> 00:34:09,724
Ukradl.

600
00:34:09,776 --> 00:34:11,944
Víte, skočím pro ty drinky.

601
00:34:12,028 --> 00:34:13,612
Mimo jiné.

602
00:34:13,696 --> 00:34:17,732
Myslíte tím, že chcete
i párek na tyčce?

603
00:34:19,735 --> 00:34:22,237
Líbí se vám můj motýl?

604
00:34:22,288 --> 00:34:24,072
Jo. Je nádherný.

605
00:34:32,298 --> 00:34:35,417
Víš, v nemocnici uhla z cesty,

606
00:34:35,468 --> 00:34:38,904
aby se vyhnula očnímu
kontaktu se správcem.

607
00:34:38,972 --> 00:34:41,690
Znala ho.

608
00:34:41,757 --> 00:34:43,859
Dobře.

609
00:34:43,926 --> 00:34:47,362
Sleduj muže

610
00:34:47,430 --> 00:34:50,866
kolem šedesáti s bílými vlasy.

611
00:35:00,610 --> 00:35:02,461
Děkuji.

612
00:35:02,545 --> 00:35:04,830
Kde mám pití já?

613
00:35:04,914 --> 00:35:06,832
Tady. Je to vaše.

614
00:35:06,916 --> 00:35:08,750
Děkuji.

615
00:35:17,310 --> 00:35:18,727
Zíráte.

616
00:35:18,794 --> 00:35:21,730
Jenom vás nechci pustit z očí, zlato.

617
00:35:23,232 --> 00:35:25,651
To se mi líbí.

618
00:35:25,735 --> 00:35:27,319
Pokud má tohle vyjít,

619
00:35:27,403 --> 00:35:29,404
musíme tomu druhému dopřát
trochu času o samotě.

620
00:35:29,472 --> 00:35:32,307
Oba víme, že tohle nevyjde, zlato.

621
00:35:36,479 --> 00:35:38,747
Tak tedy, než naše pohádka skončí,

622
00:35:38,814 --> 00:35:42,651
skočíte pro další sklenici šampaňského?

623
00:35:54,797 --> 00:35:57,432
Staří běloši vypadají úplně stejně.

624
00:35:57,500 --> 00:35:59,000
Na to jsi teď přišel?

625
00:36:10,446 --> 00:36:11,813
Páni.

626
00:36:11,864 --> 00:36:14,866
Kdybych vás lépe neznala, řekla
bych, že jste mě nečekal.

627
00:36:14,951 --> 00:36:17,202
Ne. Myslel jsem...

628
00:36:17,286 --> 00:36:19,021
páni.

629
00:36:19,088 --> 00:36:20,355
Pěkně jste se vyfintila.

630
00:36:20,423 --> 00:36:22,741
Děkuji.

631
00:36:36,806 --> 00:36:40,308
To byl polibek na rozloučenou,
pokud jsem kdy nějaký zažil.

632
00:36:45,481 --> 00:36:47,315
Další?

633
00:37:06,235 --> 00:37:07,402
Nepotkali jsme se?

634
00:37:07,453 --> 00:37:09,671
To jediné umíš?

635
00:37:09,739 --> 00:37:10,922
Tanec, Ginger?

636
00:37:11,007 --> 00:37:12,290
Nehraje hudba.

637
00:37:12,375 --> 00:37:14,743
Kdo ji potřebuje?

638
00:37:14,794 --> 00:37:17,412
Pil jsi?

639
00:37:17,463 --> 00:37:18,913
Moc ne.

640
00:37:18,965 --> 00:37:20,799
Oh!

641
00:37:30,643 --> 00:37:33,145
To je kongresman.
Zavolejte někdo sanitku.

642
00:37:37,650 --> 00:37:39,901
Je zdrogovaný. Dostane se z toho.

643
00:37:42,655 --> 00:37:44,706
Soška!

644
00:38:00,006 --> 00:38:01,840
Dostala ji. Tomu nemůžu uvěřit.

645
00:38:01,924 --> 00:38:03,792
Jak je to možné?

646
00:38:03,843 --> 00:38:06,178
Není.

647
00:38:50,327 --> 00:38:53,162
Hádejte, co je v mé kabelce?

648
00:38:53,214 --> 00:38:56,599
Není to zelené a není to kámen.

649
00:38:58,669 --> 00:39:00,470
Řekněte, že nejde o peníze.

650
00:39:00,521 --> 00:39:03,556
Nejde o peníze.

651
00:39:04,892 --> 00:39:06,226
Ok. Řekněte mi to znovu.

652
00:39:06,310 --> 00:39:08,361
Proč?

653
00:39:08,446 --> 00:39:12,615
Protože s vaším obličejem je těžké
dělat to, co normálně dělám.

654
00:39:14,685 --> 00:39:17,237
Nejde o peníze.

655
00:39:17,321 --> 00:39:20,206
Ten smaragd je z Kaliina chrámu v...

656
00:39:20,291 --> 00:39:22,375
Četl jsem ten popisek, zlato.

657
00:39:22,460 --> 00:39:26,045
Archeologové to propašovali
z Indie v roce 1908.

658
00:39:26,130 --> 00:39:30,467
Vypařil se, aby se mohl znovu objevit
v roce 1975 na otevřeném trhu.

659
00:39:30,534 --> 00:39:34,053
Takže ho bere domů, že?

660
00:39:35,723 --> 00:39:37,707
Nikdy jsem vám nelhala.

661
00:39:39,176 --> 00:39:41,978
Technicky řečeno.

662
00:39:42,045 --> 00:39:44,881
Jenom se bojíte Jacka, hm?

663
00:39:47,434 --> 00:39:49,886
Byli jsme partneři.

664
00:39:49,937 --> 00:39:53,556
Pak ho to Robin Hoodovství
přestalo bavit.

665
00:39:53,607 --> 00:39:55,575
Chtěl si vydělat balík.

666
00:39:55,659 --> 00:39:57,494
Nechala jsem ho.

667
00:39:59,730 --> 00:40:02,282
Nebral "ne" jako odpověď.

668
00:40:04,401 --> 00:40:08,237
Kvůli Jackovi,

669
00:40:08,289 --> 00:40:10,857
moji přátelé zemřeli.

670
00:40:14,795 --> 00:40:16,913
Kdy jste to poznal?

671
00:40:16,964 --> 00:40:18,915
No, věděl jsem pouze,

672
00:40:18,983 --> 00:40:22,585
že stejně jako většina krásných věcí,

673
00:40:22,636 --> 00:40:24,404
jste chtěla být viděna.

674
00:40:24,471 --> 00:40:28,308
Nechtěla jsem, aby někdo zemřel.

675
00:40:28,392 --> 00:40:31,060
Mohla jste se Jacka
zbavit jiným způsobem.

676
00:40:33,948 --> 00:40:36,316
Třeba jsem si chtěla pohrát

677
00:40:36,400 --> 00:40:40,787
se světově nejlepším
expertem na podvod.

678
00:40:43,490 --> 00:40:46,442
Nikdy by mě nenapadlo,

679
00:40:46,493 --> 00:40:50,046
že jste byla návnada.

680
00:40:50,114 --> 00:40:52,549
Vyhrála jste.

681
00:40:52,616 --> 00:40:55,485
Dobrá práce. Myslím to vážně.

682
00:40:55,553 --> 00:40:58,972
Potřebovala jsem se sem dostat,

683
00:40:59,056 --> 00:41:02,141
jinak by se smaragd
nikdy nevrátil do Indie,

684
00:41:02,226 --> 00:41:05,595
ke svému právoplatnému vlastníkovi.

685
00:41:08,465 --> 00:41:10,600
Chcete zajít na večeři?

686
00:41:13,136 --> 00:41:15,188
Bělopásek.

687
00:41:15,272 --> 00:41:18,308
Co to znamená?

688
00:41:36,093 --> 00:41:38,544
FBI ti chce položit pár otázek.

689
00:41:38,629 --> 00:41:40,496
Vážně?

690
00:41:40,564 --> 00:41:43,049
Víš, kde je?

691
00:41:45,836 --> 00:41:48,671
Myslím si, že teď už hodně daleko.

692
00:41:48,722 --> 00:41:51,724
Dal jsi jí čas, aby mohla zmizet.

693
00:41:51,809 --> 00:41:54,560
Musel jsem odmítnout...

694
00:41:54,645 --> 00:41:56,145
večeři.

695
00:42:00,034 --> 00:42:01,985
Neměli právo si to vzít.

696
00:42:02,052 --> 00:42:04,287
Nevzali to.

697
00:42:05,322 --> 00:42:07,790
Proč jsi mi to neřekl?

698
00:42:07,858 --> 00:42:10,627
Vlastně jsem neměl šanci...

699
00:42:12,463 --> 00:42:16,165
Říct ti, jak nádherně
jsi včera vypadala.

700
00:42:16,216 --> 00:42:18,167
Ty seš fakt děsnej.

701
00:42:20,304 --> 00:42:22,005
Ukradli padělek.

702
00:42:24,141 --> 00:42:25,892
Padělek?

703
00:42:25,976 --> 00:42:28,928
Řekl jsem správci, aby
ho vyměnil za ten pravý.

704
00:42:29,013 --> 00:42:31,514
Proč?

705
00:42:31,565 --> 00:42:34,100
No, ten opravdový stojí něco...

706
00:42:34,184 --> 00:42:36,769
kolem 3 miliónů.

707
00:42:36,854 --> 00:42:38,438
Padělek něco málo pod 100.

708
00:42:38,522 --> 00:42:41,774
Ne. Myslím, proč
jsi mi to neřekl?

709
00:42:41,859 --> 00:42:47,864
Je to kočka a myš, Gill,

710
00:42:47,915 --> 00:42:51,000
ne kočky a myš.

711
00:42:51,068 --> 00:42:54,087
Tak tomu říkáš?

712
00:42:54,171 --> 00:42:58,007
Řekni, že jsme v pohodě.

713
00:43:00,010 --> 00:43:04,580
Víš, že mám větší potíže
tě přečíst, než ostatní.





































































































........