1
00:02:14,983 --> 00:02:17,257
Proboha.

2
00:02:19,224 --> 00:02:23,214
<font color=#00FF00>NCIS 08x10 </font> - <font color=#00FFFF>Falešný svědek</font>

3
00:02:23,298 --> 00:02:28,201
Přeložil Juress - NCISSGcz

4
00:02:50,048 --> 00:02:51,048
Dobrá, takže...

5
00:02:51,116 --> 00:02:52,533
Takže Gibbs tam byl...

6
00:02:52,617 --> 00:02:53,784
Ty jsi tam byla taky.

7
00:02:53,852 --> 00:02:57,154
Ale Gibbs mluvil s Izraelským přízvukem.

8
00:02:57,222 --> 00:02:58,689
Ty jsi zněla jako Jimmy Palmer.

9
00:02:58,740 --> 00:03:01,909
Nejsem zcela spokojená s faktem,
že jsem byla ve tvém snu.

10
00:03:01,993 --> 00:03:03,377
No, jako já nad tím nemám kontrolu.

11
00:03:03,462 --> 00:03:05,029
Tím to nějak nezlepšuješ.

12
00:03:05,097 --> 00:03:06,580
Tyhle dej do archívu co nejdříve.

13
00:03:06,665 --> 00:03:08,532
Ptali se po nich už tři měsíce.

14
00:03:08,583 --> 00:03:11,535
Agente McGee, agente ve zkušební
době Davidová, dobré ráno.

15
00:03:11,603 --> 00:03:13,037
Vypadá to jako Tony.

16
00:03:13,105 --> 00:03:14,588
Nezní to jako on.

17
00:03:14,673 --> 00:03:16,340
Co máš za lubem, Tony?

18
00:03:16,391 --> 00:03:18,208
Jen doháním nějaké staré papírování.

19
00:03:18,260 --> 00:03:19,910
Myslím, že na nás něco nastražil.

20
00:03:19,978 --> 00:03:22,396
Tak to bychom jej měli prostě ignorovat.

21
00:03:22,481 --> 00:03:24,432
Staré papírování?

22
00:03:24,516 --> 00:03:26,383
Teda, to zní zábavně.

23
00:03:26,435 --> 00:03:29,937
Možná můžeš udělat něco z mých výdajů
o nákladech z mého výletu do Kanady, ne?

24
00:03:30,021 --> 00:03:31,589
Přišel jsem brzy.
Měl jsem nějaký ten čas.

........