1
00:02:12,415 --> 00:02:15,999
Anděl boží mě zvedl a ten z pekla vykřikl:
proč mi ho bereš ty nebeský
2
00:02:16,315 --> 00:02:19,999
odnášíš ho na věčnost
pro slzičku kterou mi vzal.
3
00:02:21,915 --> 00:02:22,999
Kam ten svět spěje!
4
00:02:23,166 --> 00:02:26,920
To teda zírám. Poprvé vás
vidím ve dne.
5
00:02:27,087 --> 00:02:28,797
Vaše ženy stávkují?
6
00:02:29,047 --> 00:02:32,551
Ty ještě žiješ? Říká se,
že práce zabíjí.
7
00:02:32,801 --> 00:02:34,261
Je to ctihodná smrt.
8
00:02:34,428 --> 00:02:36,805
Eh mučedníku, poslechni přítele.
9
00:02:37,305 --> 00:02:41,309
Přestaň pracovat a přidej se
s námi k Metro-Goldwyn-Mayer.
10
00:02:43,812 --> 00:02:45,522
Co vás k tomu přimělo?
11
00:02:45,856 --> 00:02:49,276
Místo hraní karet jste
v noci spali?
12
00:02:49,651 --> 00:02:51,528
Je to tu jako v márnici.
13
00:02:51,778 --> 00:02:53,280
Tady je člověk který ho zná.
14
00:02:53,447 --> 00:02:57,743
Řekni těm šaškům
jak to bylo s Barberonem.
15
00:02:57,993 --> 00:03:01,413
Nebyls předevčírem u toho,
když se Barberone vsadil
16
00:03:01,580 --> 00:03:03,790
s Němcem a Peppe Magorem,
17
00:03:04,958 --> 00:03:08,628
že sní kilo brambor a
košík tomelu,
18
00:03:08,837 --> 00:03:11,048
a půjde si bez problémů
zaplavat?
19
00:03:13,091 --> 00:03:16,678
Peppe Magor chtěl
aby přeplaval řeku
20
00:03:16,887 --> 00:03:19,598
na druhou stranu a zpět.
Na jeden zátah.
21
00:03:22,642 --> 00:03:24,603
Neumřel na špatné trávení
22
00:03:24,811 --> 00:03:26,688
ale z únavy.
23
00:03:26,855 --> 00:03:29,232
Neměl plavat takovou štreku.
24
00:03:29,441 --> 00:03:31,485
Sklapni, ignorante.
25
00:03:31,693 --> 00:03:35,447
Nemůžeš se tak nacpat
a jít plavat, to je na umření.
26
00:03:35,655 --> 00:03:40,035
Prudkým ochlazením ti
zkolabuje trávení
27
00:03:40,202 --> 00:03:43,372
a krevní oběh a nashledanou
ve špitále.
28
00:03:43,622 --> 00:03:47,292
Dnes v noci jsem prohrál všechny peníze
ale můžu vsadit tento prsten.
29
00:03:47,501 --> 00:03:50,754
Vsaď se, jestli se nebojíš.
Umíš jenom žvanit.
30
00:03:50,921 --> 00:03:52,547
Ty blbče nepoučitelnej .
31
00:03:52,756 --> 00:03:55,634
Přijímám sázku.
Když chceš taky umřít.
32
00:03:56,093 --> 00:03:59,429
Co znamenáš na tomto světě?
33
00:03:59,763 --> 00:04:01,556
Pojďme, bude sranda.
34
00:04:01,807 --> 00:04:04,768
Na hřbitově je místa dost
pro všechny.
35
00:04:04,935 --> 00:04:09,314
Tvůj brácha má odvahu,
klidně by mohl vyhrát válku.
36
00:04:11,274 --> 00:04:13,735
Kromě prstenu, jestli to dokážu
tak ti plivnu do ksichtu.
37
00:04:13,944 --> 00:04:15,821
Šetři dech, budeš ho potřebovat.
38
00:04:16,113 --> 00:04:19,950
Tak pojď, možná z tebe
brácha udělá dědice.
39
00:04:20,784 --> 00:04:22,577
Musím jít pracovat ...
40
00:04:23,578 --> 00:04:25,080
Pracovat? To je rouhání!
41
00:04:32,921 --> 00:04:37,217
Accatto, dlužíš mně 1000 lir.
Zaplať dluh než se zabiješ.
42
00:04:38,844 --> 00:04:41,304
Kup mi věnec jestli umřu.
43
00:04:42,180 --> 00:04:44,224
Tisíc lir nic není.
44
00:04:44,391 --> 00:04:48,478
Dej mi ještě tisícovku
a rovnou uspořádej sbírku.
45
00:04:49,438 --> 00:04:52,858
Accatto a co Magdalena,
komu ji přenecháš?
46
00:04:54,109 --> 00:04:55,736
Mravnostnímu oddělení.
47
00:04:55,944 --> 00:05:00,240
Žerty stranou Accatto,
víš že jsem vzdělanec.
48
00:05:00,615 --> 00:05:03,535
Řekni mi svou poslední vůli,
49
00:05:03,702 --> 00:05:05,412
jakej budeš chtít pohřeb?
50
00:05:08,874 --> 00:05:13,170
Všichni kámoši se musí smát.
Kdo bude plakat, zaplatí pití.
51
00:05:13,545 --> 00:05:16,089
A jakej nápis na náhrobek?
52
00:05:18,884 --> 00:05:20,510
"Důvěřuj ale prověřuj"
53
00:05:31,897 --> 00:05:34,900
Chceš se utopit se
vším tím zlatem?
54
00:05:35,108 --> 00:05:37,486
Sundej si řetízek a náramek!
55
00:05:37,736 --> 00:05:41,073
Ne, chci umřít se svým zlatem!
56
00:05:41,281 --> 00:05:43,075
Jako faraóni!
57
00:05:43,576 --> 00:05:45,870
Dej nám ho.
58
00:05:46,079 --> 00:05:49,206
- Musíš se pro něj potopit!
- Tak už skákej!
59
00:05:51,249 --> 00:05:54,586
Tak dobrá, udělejme lidem
radost.
60
00:06:15,941 --> 00:06:18,402
Ty blbče! Mohls mě aspoň varovat!
61
00:06:19,069 --> 00:06:22,572
Trávicí trakt,
reakce krevního oběhu ...
62
00:06:22,739 --> 00:06:26,326
Ale víš kdo je Accattone?
Accattoneho ani řeka neodnese.
63
00:06:27,452 --> 00:06:28,787
Pleticháři!
64
00:06:28,995 --> 00:06:30,247
Němec a Peppe Magor!
65
00:06:30,455 --> 00:06:32,165
Ti supi!
66
00:06:32,791 --> 00:06:34,334
Jak to dopadlo?
67
00:06:34,626 --> 00:06:36,044
Jsem naživu.
68
00:06:36,211 --> 00:06:39,631
Přišels mně zazpívat na pohřbu?
69
00:06:39,965 --> 00:06:42,592
Spíš spoustu lidí rozpláču.
70
00:06:43,301 --> 00:06:46,096
Svatý Barberone tě ochraňoval.
71
00:06:48,640 --> 00:06:51,393
Když Barberone zemřel...měl
pěnu u úst...
72
00:06:51,601 --> 00:06:53,145
otevřené oči...
73
00:06:53,770 --> 00:06:56,565
a břicho jako buben.
74
00:06:56,982 --> 00:06:58,483
Nebyl to pěkný pohled.
75
00:07:00,318 --> 00:07:03,655
Kdo myslíš, že Barberoneho odnesl:
Ježíš nebo ďábel?
76
00:07:03,989 --> 00:07:06,116
Perou se o něj.
77
00:07:11,913 --> 00:07:13,290
Pojďme se vykoupat.
78
00:07:36,980 --> 00:07:39,608
Accattone, přišel jsem ti říct...
79
00:07:39,775 --> 00:07:41,985
Magdalenu srazila motorka.
80
00:07:42,194 --> 00:07:46,656
Je doma, zraněná, zafačovaná
jako mumie.
81
00:07:48,408 --> 00:07:50,786
Zrovna jsem si vzpomněl.
82
00:07:51,661 --> 00:07:55,082
- Kdy se to stalo?
- Je to 2 hodiny.
83
00:08:20,982 --> 00:08:22,359
Co se ti stalo?
84
00:08:22,567 --> 00:08:25,570
Copak nevidíš? Ti parchanti...
85
00:08:26,279 --> 00:08:29,950
Kdes k čertu nechala hlavu
když jdeš po cestě?
86
00:08:30,909 --> 00:08:32,494
Proč raději nezůstaneš doma?
87
00:08:34,413 --> 00:08:36,873
Co teď budeš dělat? Pannu bolestnou?
88
00:08:39,292 --> 00:08:42,212
Kdyby se jim povedlo,
mohl jsem se tě zbavit.
89
00:08:42,421 --> 00:08:45,757
Šla jsem platit košili
kterou jsem ti koupila
90
00:08:48,051 --> 00:08:50,345
Tisíc lir denně, však víš.
91
00:08:51,430 --> 00:08:53,724
Proč jsi tak zafačovaná?
92
00:08:54,099 --> 00:08:56,143
Ze strachu, abys nepřišla o nohu?
93
00:08:56,393 --> 00:09:00,397
To udělal doktor.
Asi to bylo potřeba.
94
00:09:05,318 --> 00:09:07,946
Nikoho sem nepouštěj,
rozumíš?
95
00:09:13,577 --> 00:09:15,203
Salvatore, jak se daří?
96
00:09:15,370 --> 00:09:18,874
Máš mléko pro dítě?
97
00:09:20,959 --> 00:09:23,086
Děkuji, neměj obavy.
98
00:09:26,339 --> 00:09:28,467
Jsem pekelně naštvanej.
99
00:09:30,635 --> 00:09:31,970
Napsal ti manžel?
100
00:09:34,473 --> 00:09:36,767
Vím, jak to chodí ve vězení.
101
00:09:37,142 --> 00:09:39,603
Tolik ti toho leží v hlavě.
102
00:09:39,978 --> 00:09:42,105
Ani se ti nechce psát.
103
00:09:42,481 --> 00:09:46,485
Ale neboj se. Madona to vidí
a postará se.
104
00:09:46,985 --> 00:09:48,361
Accattone je doma?
105
00:09:48,653 --> 00:09:49,821
Chceš s ním mluvit?
106
00:09:51,490 --> 00:09:53,450
Ano, zavolej ho.
107
00:09:53,658 --> 00:09:56,203
Chci se seznámit s tím chlapíkem.
108
00:10:03,251 --> 00:10:06,004
Přítel mého muže chce s tebou mluvit.
109
00:10:09,174 --> 00:10:11,218
Salvatore je jeho přítel.
110
00:10:13,011 --> 00:10:14,888
Můj bože, co chce?
111
00:10:16,515 --> 00:10:18,558
Řekni mu, ať chvíli počká.
112
00:10:21,853 --> 00:10:26,483
Dej si pozor, Ciccio a on
jsou velcí kamarádi.
113
00:10:27,192 --> 00:10:29,236
Ciccio ho sem určitě poslal.
114
00:10:33,573 --> 00:10:34,408
No a co?
115
00:10:34,616 --> 00:10:37,786
Je mladý, ale největší
rváč v Neapoli.
116
00:10:37,994 --> 00:10:41,498
Zabil by pro nic,
ve vězení je jako doma.
117
00:10:51,717 --> 00:10:53,760
Vy jste pan Accattone, ze ano?
118
00:10:56,722 --> 00:10:59,182
Rád vás poznávám. Salvatore de Torre
Annunziata.
119
00:11:00,142 --> 00:11:01,935
Promiňte že ruším.
120
00:11:02,644 --> 00:11:05,731
Měl jsem tu nějakou osobní záležitost.
121
00:11:06,064 --> 00:11:09,735
Využil jsem příležitost
seznámit se s vámi.
122
00:11:10,068 --> 00:11:12,279
Jste přítel mladého Ciccia?
123
00:11:14,406 --> 00:11:16,700
Znám ho lépe než otec syna.
124
00:11:16,867 --> 00:11:18,827
Měl smůlu, ubohý Ciccio.
125
00:11:19,745 --> 00:11:21,371
Kolo osudu je kulaté.
126
00:11:21,913 --> 00:11:24,666
Chtěl jsem ti poděkovat. Máš zlaté
srdce.
127
00:11:25,083 --> 00:11:27,127
Pomohl jsi té chudé ženě...
128
00:11:27,377 --> 00:11:31,381
a jejím dětem když hladověli.
129
00:11:31,965 --> 00:11:34,676
To nic není, jen miska
polévky navíc.
130
00:11:34,926 --> 00:11:36,261
- Napijeme se na to?
- Proč ne.
131
00:11:37,929 --> 00:11:39,973
Magdaleno, vrátím se.
132
00:11:47,606 --> 00:11:49,232
To jsou moji přátelé.
133
00:11:50,400 --> 00:11:51,735
Gubertoni Amorigo.
134
00:11:53,862 --> 00:11:55,280
Casolo Gennaro.
135
00:11:59,785 --> 00:12:00,702
Feriello Nicola.
136
00:12:19,971 --> 00:12:22,265
Jsme všichni chudáci.
137
00:12:22,474 --> 00:12:25,977
Jsme vyřízení: všichni se nám
vyhýbají.
138
00:12:26,144 --> 00:12:29,898
Máme cenu jen s tisícovkou
v kapse.
139
00:12:30,107 --> 00:12:32,484
Dokonce ani ve vězení nás nechtějí.
140
00:12:32,651 --> 00:12:36,947
Jsme k ničemu, protože se
neumíme o sebe postarat.
141
00:12:38,490 --> 00:12:42,160
Dnes je lepší být zloděj
než mít podělanou práci.
142
00:12:49,668 --> 00:12:53,588
Kdybych se mohl znovu narodit,
vybral bych si jiný osud.
143
00:12:54,172 --> 00:12:58,301
Jsi dobrej chlap... neber si to tak
k srdci.
144
00:13:11,356 --> 00:13:13,483
Že jsem tě nepoznal dřív.
145
00:13:13,817 --> 00:13:16,778
Ty víš, že co se stalo Cicciovi...
146
00:13:18,030 --> 00:13:21,283
mohlo se stát i mně, dřív nebo
později.
147
00:13:22,367 --> 00:13:24,661
Seznámil jsem se s Magdalenou a...
148
00:13:26,079 --> 00:13:30,190
"Jsi lepší člověk než Ciccio,
šlechetnější než Ciccio."
149
00:13:31,043 --> 00:13:33,503
To stále opakovala aby mě přesvědčila.
150
00:13:33,879 --> 00:13:35,255
Ta nešťastnice!
151
00:13:36,798 --> 00:13:40,719
Měla s Cicciem 5 dětí:
"neustále mě bil"
152
00:13:40,886 --> 00:13:42,763
A tak ho udala.
153
00:13:43,221 --> 00:13:45,974
Chudák Ciccio teď sedí v chládku.
154
00:13:47,059 --> 00:13:50,062
Accatto, nač ty krokodýlí slzy,
nikomu to srdce nezlomí.
155
00:13:50,395 --> 00:13:52,522
Šetři si je, až půjdeš žebrat
156
00:13:52,898 --> 00:13:55,567
nebo budeš fňukat před policajtama.
157
00:13:56,068 --> 00:13:59,071
Teď nikoho nedojmeš, leda znechutíš.
158
00:14:00,072 --> 00:14:02,908
Balillo, ty jsi taky vyřízenej.
159
00:14:03,241 --> 00:14:06,244
Pojď se napít ať utopíš svý trápení.
160
00:14:06,912 --> 00:14:09,122
Copak on někdy trpěl?
161
00:14:09,706 --> 00:14:14,086
Já říkám, že trpěl 18 let
v sirotčinci.
162
00:14:17,381 --> 00:14:18,882
počestná společnost...
163
00:14:19,091 --> 00:14:20,467
Jo... chcípající hladem.
164
00:14:26,932 --> 00:14:29,601
Zatracené ženy! Napřed tě
vynesou do nebes,
165
00:14:29,768 --> 00:14:31,269
A pak tě pustí na zem.
166
00:14:32,104 --> 00:14:34,398
"Tam nahoře mezi anděly...
167
00:14:34,606 --> 00:14:38,776
zpívají jen pro tebe, Marie,
vraťte mi mého anděla... "
168
00:14:44,574 --> 00:14:46,451
Něžné pohlaví...
169
00:14:46,660 --> 00:14:49,037
Až přijdu domů, tak něco uslyší.
170
00:14:49,663 --> 00:14:53,417
Udala našeho přítele,
dobrého chlapa ...
171
00:14:53,625 --> 00:14:56,378
aby byla se mnou
a mohla mě taky zničit.
172
00:14:56,545 --> 00:14:59,715
Prostitutka! Nic dobrýho z ní
nekouká!
173
00:15:00,799 --> 00:15:03,468
Neměj obavu. Ciccio je
dobrých rukou
174
00:15:03,635 --> 00:15:05,595
ochránců pořádku.
175
00:15:06,054 --> 00:15:10,434
Měl bys vidět ty holky, co jsme
přivezli z Neapole.
176
00:15:10,892 --> 00:15:13,645
Jedna hezčí než druhá.
177
00:15:14,187 --> 00:15:15,981
Zeptej se mých přátel.
178
00:15:17,774 --> 00:15:20,402
Je to třída, pěkný zboží.
179
00:15:21,194 --> 00:15:24,364
Akorát do ruky, 18 let, specialita.
180
00:15:24,656 --> 00:15:27,617
Accatto, měls být s námi
včera večer.
181
00:15:27,784 --> 00:15:32,080
Feťák, Tinktúra a já, celá baterie,
sbalili jsme šlapku
182
00:15:32,247 --> 00:15:33,665
na úrovni.
183
00:15:34,458 --> 00:15:36,501
Napřed jsme se chovali sladce,
184
00:15:37,169 --> 00:15:38,962
odvezli jsme ji na louku...
185
00:15:39,129 --> 00:15:41,339
a pak jsme ji dali nářez.
186
00:15:41,673 --> 00:15:43,800
Měls vidět, jak to schytala.
187
00:15:44,801 --> 00:15:47,596
Jak naříkala a prosila.
188
00:15:47,763 --> 00:15:50,932
Ještě teď ječí: "Bože, Mama mia!"
189
00:15:51,308 --> 00:15:54,728
Musíme být tvrdí, Accatto!
Postrach Říma!
190
00:16:52,308 --> 00:16:53,728
Padej!
191
00:17:04,881 --> 00:17:05,632
Co se stalo?
192
00:17:05,882 --> 00:17:08,343
Co se staráš? Jsi snad moje matka?
193
00:17:08,552 --> 00:17:12,305
Víno ti stouplo do hlavy
a na mě se budeš vztekat?
194
00:17:12,514 --> 00:17:14,725
Dnes večer nepůjdeš makat?
195
00:17:15,183 --> 00:17:17,310
Nemysli si, že zůstaneš tady.
196
00:17:17,686 --> 00:17:19,896
Nedostaneš žádnou podporu
v nezaměstnanosti.
197
00:17:20,105 --> 00:17:23,358
Koukej krasavče, v jakém jsem stavu.
198
00:17:23,567 --> 00:17:25,944
Mám zlomenou nohu, jestli
to nevíš.
199
00:17:26,194 --> 00:17:27,821
Zlomenou? Ty bys mě rozesmála!
200
00:17:28,030 --> 00:17:31,283
Dnes večer půjdeš makat
jako jindy.
201
00:17:32,826 --> 00:17:35,746
Nehrej si na dámu: toto
je tvůj život.
202
00:17:36,246 --> 00:17:39,916
Myslíš, že sis mě koupila
za těch pár šupů, co mi dáváš.
203
00:17:41,710 --> 00:17:43,587
To ty mě ničíš.
204
00:17:44,504 --> 00:17:47,674
Mohl jsem být dobrej dělník,
nebo zloděj,
205
00:17:47,841 --> 00:17:49,009
kdybych nebyl tady...
206
00:17:49,217 --> 00:17:53,055
Buď půjdeš večer dělat,
nebo ti zlomím druhou nohu.
207
00:18:04,588 --> 00:18:08,126
"Večer půjdeš ven
protože není co dělat...
208
00:18:08,335 --> 00:18:12,039
... dostaneš se do maléru,
jestli půjdeš do města!"
209
00:18:15,369 --> 00:18:18,538
Napřed se ožerete a pak
se sem jdete vyzvracet?
210
00:18:18,747 --> 00:18:22,167
Ty vůbec nejsi romantická! To
byla serenáda pro tebe.
211
00:18:23,418 --> 00:18:25,212
Pojď si uvařit pár vajec.
212
00:18:25,379 --> 00:18:28,382
Vždyť jsi samá kost!
213
00:18:29,966 --> 00:18:34,262
Doufám, že skončíš jako Nero,
i ty zdechliny co jsou s tebou!
214
00:18:44,648 --> 00:18:48,402
Pojďme nahoru, tady dole to smrdí!
215
00:18:48,652 --> 00:18:51,029
Jste snad něco lepšího?
216
00:18:51,238 --> 00:18:52,614
Styďte se!
217
00:18:54,574 --> 00:18:58,412
Hnusný prase, mít nůž,
tak bych ti ukázala.
218
00:18:58,662 --> 00:19:00,372
Nevztekej se.
219
00:19:00,580 --> 00:19:04,334
Zůstaň v klidu! Podívej se na mě.
220
00:19:04,501 --> 00:19:06,878
Jsi tady kvůli práci!
221
00:19:07,087 --> 00:19:10,924
Jestli zemřeš, nikdo plakat nebude.
Mysli trochu na sebe...
222
00:19:11,133 --> 00:19:14,010
Myslíš, že by se můj muž
o mě nepostaral?
223
00:19:14,177 --> 00:19:16,972
Je hodný a má mě rád.
224
00:19:17,180 --> 00:19:18,890
Ano, má tě rád...
225
00:19:20,016 --> 00:19:22,144
Jazyku, pomoz mi, nebo tě ukousnu.
226
00:19:22,310 --> 00:19:25,731
Buď jako já! Nikdy nikoho
nemiluju.
227
00:19:25,939 --> 00:19:27,441
A říkají mi "Amore".
228
00:19:42,205 --> 00:19:44,875
Podívej, co ti zločinci dělají!
229
00:19:46,501 --> 00:19:48,378
Nechte toho chudáka na pokoji.
230
00:19:48,712 --> 00:19:51,965
Přeju vám to nejhorší.
231
00:19:52,174 --> 00:19:53,341
Kriminálníci.
232
00:19:53,884 --> 00:19:55,052
Promiňte na moment...
233
00:19:58,722 --> 00:20:01,183
Můžu si vás prohlédnout na světle?
234
00:20:01,391 --> 00:20:03,685
Půjdu, jestli máte auto.
235
00:20:03,894 --> 00:20:07,147
Bez obav, máme ho zaparkovaný
támhle.
236
00:20:07,314 --> 00:20:08,231
Půjdeme?
237
00:20:14,905 --> 00:20:16,406
Máte ráda Neapolitány?
238
00:20:16,907 --> 00:20:21,078
Nejsme jako ostatní Italové,
Neapolitánci jsou něco zvláštního.
239
00:20:22,162 --> 00:20:24,122
Tady máme auto.
240
00:20:29,169 --> 00:20:30,629
Jděte.
241
00:20:40,013 --> 00:20:44,184
My už se přece známe,
jsme staří přátelé.
242
00:20:44,768 --> 00:20:45,602
Kdo jste?
243
00:20:46,103 --> 00:20:49,606
Cože, už si na mě nevzpomínáte?
244
00:20:49,940 --> 00:20:51,566
Byli jsme dobří přátelé...
245
00:20:52,109 --> 00:20:56,113
s Cicciem který je teď ve
vězení. Vzpomínáte?
246
00:20:56,321 --> 00:20:57,948
Dovolte, ať si vás lépe prohlédnu...
247
00:20:59,616 --> 00:21:02,285
Ano, dnes jste byl u nás.
248
00:21:02,619 --> 00:21:04,913
Chvíli vám to trvalo
ale vzpomněla jste si.
249
00:21:05,288 --> 00:21:06,873
Co jste chtěl od Accattoneho?
250
00:21:07,082 --> 00:21:10,919
Je to dobrej kluk.
Perla Říma.
251
00:21:11,628 --> 00:21:12,713
Kam jedeme?
252
00:21:12,963 --> 00:21:17,134
Když jsi tady s mými přáteli,
kteří si chtějí zašpásovat,
253
00:21:17,467 --> 00:21:19,928
pojedeme, kam se nám zlíbí.
254
00:21:57,507 --> 00:21:58,967
To je krásné místo!
255
00:22:01,845 --> 00:22:03,638
Gennari, na co čekáš?
256
00:22:10,187 --> 00:22:11,897
Snad jsi neusnula?
257
00:22:12,105 --> 00:22:14,983
Nelíbí se mi tady, mám strach.
258
00:22:15,859 --> 00:22:18,320
Strach? Strach z čeho?
259
00:22:18,487 --> 00:22:19,654
Je to tu samej příkop.
260
00:22:20,030 --> 00:22:24,284
a pastevečtí psy, pojďme
někam jinam.
261
00:22:26,703 --> 00:22:30,040
Co myslíš, že jsem?
Dej pryč ty ruce, vystoupím sama.
262
00:22:30,374 --> 00:22:33,710
Rychle se vztekáš,
místo abys byla ráda.
263
00:22:34,044 --> 00:22:35,379
Dělal jsem si legraci.
264
00:22:35,712 --> 00:22:38,006
Občas jsem trochu nemotorný.
265
00:22:38,382 --> 00:22:41,802
Buď tak hodný, pojďme někam jinam.
Necítím se dobře.
266
00:22:42,010 --> 00:22:45,430
S tou zafačovanou nohou
se mi špatně chodí.
267
00:22:45,722 --> 00:22:47,224
Neboj se.
268
00:22:47,724 --> 00:22:49,351
Gennari, do toho.
269
00:22:55,065 --> 00:22:58,068
Podej mi ruku, důvěřuj Gennarimu.
270
00:23:03,407 --> 00:23:05,867
My zůstaneme tady.
271
00:23:06,076 --> 00:23:07,661
Buď klidná.
272
00:23:10,340 --> 00:23:16,499
"Tvoje láska je mrtvá
a pohřbená...
273
00:23:19,843 --> 00:23:26,994
... to je důvod
proč spím stále sám...
274
00:23:29,415 --> 00:23:37,826
... teď už mě jen smrt
doprovází."
275
00:24:06,845 --> 00:24:09,222
Co má v té tašce?
276
00:24:09,431 --> 00:24:13,477
Nemá tam dohromady ani pár drobnejch,
který by stály za to.
277
00:24:36,500 --> 00:24:37,751
Tady to je!
278
00:24:56,436 --> 00:25:00,854
Chceš mě oslepit? Zhasni ty světla!
279
00:25:08,198 --> 00:25:10,075
Rozmáčknu tě jako hada!
280
00:25:10,325 --> 00:25:13,203
Co děláš? Nech mě být,
ještě mi ublížíš.
281
00:25:18,542 --> 00:25:22,671
Jeho si nevšímej, je to balík.
Nemá žádnou úroveň.
282
00:25:27,509 --> 00:25:30,762
Co to děláš, neudržíš se na nohou?
283
00:26:12,429 --> 00:26:17,059
Nenechávejte mě tady samotnou!
Nic neřeknu!
284
00:26:47,464 --> 00:26:49,257
Itálie vstávej.
285
00:26:49,966 --> 00:26:52,886
Accatto, co se stalo?
Nevypadáš dobře...
286
00:26:54,304 --> 00:26:56,098
Nic. Proč se ptáš?
287
00:26:56,306 --> 00:26:57,724
Jsem svobodný občan.
288
00:26:57,891 --> 00:27:00,811
Žena se včera večer nevrátila,
museli ji seřezat.
289
00:27:02,145 --> 00:27:03,313
Chce se mi umřít!
290
00:27:03,814 --> 00:27:05,065
Oběs se!
291
00:27:05,315 --> 00:27:09,069
Směj se... Jak se teď budeš živit?
292
00:27:09,236 --> 00:27:10,862
Sbírat starý hadry?
293
00:27:11,113 --> 00:27:13,490
Prodávat obrázky svatých...
294
00:27:17,619 --> 00:27:21,373
Hraj si, dokud jsi dítě,
až vyrosteš, umřeš hlady.
295
00:27:25,619 --> 00:27:27,373
Zatraceně.
296
00:27:34,428 --> 00:27:38,682
Opatrně, dobří Italové,
přicházejí poldové.
297
00:27:46,417 --> 00:27:52,420
Loučím se hoši. Odcházím do kostela
uklidit v sakristii. Don Leopoldo čeká.
298
00:27:59,202 --> 00:28:00,037
Ty.
299
00:28:01,681 --> 00:28:03,957
Já? To musí být omyl.
300
00:28:04,124 --> 00:28:05,625
Ne, hledáme tebe.
301
00:28:07,252 --> 00:28:09,129
O co jde? Nic jsem neprovedl.
302
00:28:10,172 --> 00:28:12,382
- Dokumenty.
- Nemám žádné.
303
00:28:12,591 --> 00:28:15,510
Svoje jméno si pamatuju,
k čemu dokumenty.
304
00:28:15,677 --> 00:28:16,511
Tvoje dokumenty.
305
00:28:17,179 --> 00:28:18,346
Proč?
306
00:28:20,682 --> 00:28:22,476
Pojď s námi kvůli ověření.
307
00:28:22,642 --> 00:28:26,688
Z 3 milionů obyvatel zrovna
mě chcete prověřovat?
308
00:28:27,773 --> 00:28:29,024
Jestli chcete kávu...
309
00:28:29,524 --> 00:28:30,942
Jdeme a nedělej ze sebe debila.
310
00:28:31,193 --> 00:28:34,029
Ruce pryč, nesahejte na mě!
311
00:28:35,530 --> 00:28:36,782
Nevymýšlej si.
312
00:28:37,032 --> 00:28:39,283
Čím dřív půjdeš, tím spíš to skončí.
313
00:28:41,536 --> 00:28:44,956
Nikam nepůjdu. Tady je mi dobře.
314
00:28:47,876 --> 00:28:52,506
No tak, domluvte mu,
jestli jste jeho přátelé.
315
00:28:53,048 --> 00:28:54,925
Nebude lepší když půjde bez řečí?
316
00:28:55,717 --> 00:29:00,180
Dobrá, tak už pojďme.
Ale nic jsem neudělal!
317
00:29:16,655 --> 00:29:20,242
Uvědomujete si, že mě tu držíte
už 3 hodiny?
318
00:29:20,617 --> 00:29:22,244
Co ode mě chcete?
319
00:29:22,411 --> 00:29:26,873
Nikomu jsem nic neudělal!
320
00:29:27,249 --> 00:29:29,209
Nechte mě jít, už toho mám dost.
321
00:29:30,085 --> 00:29:31,878
Nemá smysl řvát, zůstaň v klidu.
322
00:29:32,254 --> 00:29:34,381
Kdo mě bude vyslýchat?
323
00:29:34,548 --> 00:29:36,925
Ať mě vyslechne a pustí mě domů.
324
00:29:37,092 --> 00:29:39,636
Už toho mám tady po krk.
325
00:29:39,845 --> 00:29:43,432
Už toho mám dost! Nic nevím,
co ode mě chcete?
326
00:29:43,765 --> 00:29:45,267
Co se mnou zamýšlíte?
327
00:29:45,851 --> 00:29:47,477
Jsem nemocný.
328
00:29:47,686 --> 00:29:51,440
Zaplaťte mi odškodné
nebo mě pusťte domů.
329
00:29:56,611 --> 00:29:58,405
Ó, hrajete mi na nervy.
330
00:29:58,780 --> 00:30:01,950
Uklidni se a sedni si.
Tady nejsi doma.
331
00:30:02,159 --> 00:30:04,202
Seržant tě zavolá, až
to bude vhodné.
332
00:30:04,786 --> 00:30:06,163
Kdy to bude vhodné?
333
00:30:06,788 --> 00:30:08,915
Nechci čekat,
až to bude někomu vhod.
334
00:30:10,375 --> 00:30:13,378
Chci odejít! Už to dál nevydržím!
335
00:30:19,468 --> 00:30:21,094
Sklapni a posaď se.
336
00:30:27,267 --> 00:30:28,894
Nechte mě jít.
337
00:30:37,944 --> 00:30:40,321
- Nic jsem neudělal!
- Přineste svěrací kazajku!
338
00:30:40,447 --> 00:30:42,324
- Pusťte mě, nic jsem neudělal!
- Svině!
339
00:31:13,355 --> 00:31:16,024
Poznáváte někoho?
Ničeho se nebojte.
340
00:31:36,878 --> 00:31:37,713
Tihle?
341
00:32:30,474 --> 00:32:34,061
Poznávám ho, to je on!
Určitě je to on!
342
00:32:34,978 --> 00:32:36,480
Co to má znamenat?
343
00:32:37,272 --> 00:32:39,733
Víte to jistě? Podívejte se dobře.
344
00:32:39,941 --> 00:32:42,778
Jsou to oni, viděla jsem jasně
jejich tváře.
345
00:32:43,111 --> 00:32:45,822
A ten druhý také! Ano, jsou to oni.
346
00:32:46,031 --> 00:32:50,285
Hej, seržo, je to cvok!
Pošlete ji do blázince.
347
00:32:51,036 --> 00:32:54,122
Chceš mě zničit? Nešťastnice.
348
00:32:54,498 --> 00:32:57,417
Musíte si být jistá,
protože je můžete zničit.
349
00:32:57,626 --> 00:32:59,252
Přísahám na svou matku!
350
00:33:00,087 --> 00:33:02,047
Udělali to ti parchanti!
351
00:33:02,214 --> 00:33:04,508
Co jsem vám udělala?
352
00:33:04,674 --> 00:33:07,761
Zmlátili mě bez důvodu,
skoro mě zabili.
353
00:33:07,969 --> 00:33:08,887
Odveďte je.
354
00:33:09,137 --> 00:33:11,598
Přísahám, že jsem nic neudělal!
355
00:33:11,765 --> 00:33:13,266
Nic jsem neudělal!
356
00:33:13,475 --> 00:33:15,435
Uvidíme, jestli jsi to
udělal nebo ne.
357
00:33:15,977 --> 00:33:18,980
Já tě zabiju, já tě zabiju!
358
00:33:21,149 --> 00:33:23,610
Dobře si rozmyslete
jestli to byli oni.
359
00:33:23,985 --> 00:33:27,155
Jestli je někdo z nich nevinný,
budete mít potíže.
360
00:33:27,989 --> 00:33:28,740
Opatrně...
361
00:33:28,990 --> 00:33:32,661
Byla jsem s nimi půl hodiny.
Myslíte, že bych je nepoznala.
362
00:33:38,834 --> 00:33:40,293
A tihle?
363
00:34:00,939 --> 00:34:04,943
Neříkala jste, že byl statný
a měl hnědé vlasy?
364
00:34:07,696 --> 00:34:09,114
Ne, to nebyli oni.
365
00:34:35,433 --> 00:34:37,560
Kdo chce koupit tento prsten?
366
00:34:39,812 --> 00:34:42,482
No tak! Prodávám zlato, ne hadry.
367
00:34:48,071 --> 00:34:49,781
Vysvětli mi něco.
368
00:34:50,114 --> 00:34:52,325
Už tě pustili? Už jsi venku?
369
00:34:52,658 --> 00:34:56,871
Měl jsem zůstat ve vězení kvůli
krásným očím tvé Magdaleny?
370
00:34:57,955 --> 00:35:02,752
Nebýt tam policajti,
sežral bych ji zaživa. Tu děvku.
371
00:35:03,211 --> 00:35:05,505
Co chceš ode mě? Udal
jsem tě já?
372
00:35:05,713 --> 00:35:09,634
Moc nechybělo a zavřeli
mě taky.
373
00:35:09,801 --> 00:35:11,761
Užij si tu svobodu.
374
00:35:15,431 --> 00:35:18,392
Musela mě udávat? Jsem snad sirotek?
To jí přijde draho.
375
00:35:17,767 --> 00:35:21,521
Směj se. Za pomluvu a křivou přísahu
jsou minimálně 2 roky!
376
00:35:21,688 --> 00:35:25,358
Co budeš jíst 2 roky?
Polívku z ženské věznice.
377
00:35:26,567 --> 00:35:29,654
No tak, kdo ho koupí?
Není to žádnej šmejd.
378
00:35:31,280 --> 00:35:32,198
Kolik chceš?
379
00:35:32,407 --> 00:35:35,743
Stál mě 15 000, a prodám ho za 7 000.
380
00:35:37,412 --> 00:35:40,498
Život se dnes na mě usmál.
381
00:35:40,748 --> 00:35:42,291
Využijte toho.
382
00:35:48,589 --> 00:35:51,592
Accattone, slyš slova prorokova:
383
00:35:51,884 --> 00:35:55,138
Dnes tvůj prsten, zítra řetízek,
384
00:35:55,346 --> 00:35:58,433
za sedm dní tvoje hodinky...
385
00:35:58,599 --> 00:36:00,810
a za 77 dní,
386
00:36:01,019 --> 00:36:03,855
ti zůstanou jen oči pro pláč.
387
00:36:37,638 --> 00:36:39,515
Accatto, podívej,
hřbitov je támhle.
388
00:36:40,141 --> 00:36:41,642
Pozdravuj ho ode mě.
389
00:36:48,649 --> 00:36:51,027
Ještě nepotřebuju ošetřovatelku.
390
00:36:52,403 --> 00:36:54,280
A co auto, už jsi ho prodal?
391
00:36:57,658 --> 00:36:59,285
A zlato, které jsi měl?
392
00:37:03,581 --> 00:37:06,667
Nakonec skončíš jako žebrák.
Hnusnej konec.
393
00:37:06,876 --> 00:37:10,380
My zloději víme jak přežít?
Natáhneme ruku
394
00:37:10,588 --> 00:37:12,048
a vždycky něco kápne.
395
00:37:12,256 --> 00:37:13,800
Jo, pár let v kriminále.
396
00:37:14,175 --> 00:37:16,803
Každý se narodí s nějakým nadáním.
397
00:37:16,969 --> 00:37:19,639
Já jsem se narodil jako
zloděj a to taky jsem.
398
00:37:19,806 --> 00:37:23,726
Ty ses nenarodil jako papež
ale jako vandrák ... a to jsi.
399
00:37:24,185 --> 00:37:26,729
Nemáš dnes nic na práci?
400
00:37:26,938 --> 00:37:30,024
Padej, bylo mě dobře,
staral jsem se o svý věci.
401
00:37:30,191 --> 00:37:34,821
Pamatuj Accatto, zloději
neznají nezaměstnanost.
402
00:37:38,574 --> 00:37:41,536
To máš štěstí Balillo
že jsi zajištěný.
403
00:37:38,574 --> 00:37:41,536
Podívej na všechny ty zloděje
co zbohatli.
404
00:37:42,704 --> 00:37:46,290
Nech mě být, válka už skončila.
405
00:37:46,457 --> 00:37:49,127
Dnes tě zatknou, jen vystrčíš nos,
copak to nevidíš.
406
00:37:49,293 --> 00:37:51,587
Policejní šéf dělá svou práci.
407
00:38:49,930 --> 00:38:51,113
Iaio!
408
00:38:55,443 --> 00:38:59,113
Jsem ubohá duše tvého otce,
nepoznáváš mě?
409
00:39:12,443 --> 00:39:13,113
Zatraceně ...
410
00:39:16,443 --> 00:39:18,113
Tvá máma tě tu takhle nechá,
jako mimino.
411
00:39:19,801 --> 00:39:21,594
Copak nevíš že jsi muž?
412
00:39:21,928 --> 00:39:23,638
Dej tátovi pusu.
413
00:39:29,644 --> 00:39:30,645
Co tu děláš?
414
00:39:31,145 --> 00:39:33,981
Uklidněte se, copak vám kradu jídlo.
415
00:39:35,817 --> 00:39:37,860
Kde je moje žena?
416
00:39:38,069 --> 00:39:40,988
Vydělává na chléb tvého syna.
417
00:39:41,864 --> 00:39:45,034
Běž pryč, čím míň tě vidí
tím líp pro ní.
418
00:39:45,243 --> 00:39:46,494
Rozumím.
419
00:39:49,163 --> 00:39:50,957
Rodina znovuzrozená...
420
00:39:52,583 --> 00:39:54,961
Jen se směj, jednou tě někdo zabije.
421
00:39:55,169 --> 00:39:56,546
Kriminálníku!
422
00:39:57,839 --> 00:39:59,799
Citrónový květe,
423
00:40:00,174 --> 00:40:03,428
kdo tě utrhne
424
00:40:04,174 --> 00:40:07,428
kmán nebo velký pán.
425
00:40:36,753 --> 00:40:38,379
Viděli jste mou ženu?
426
00:40:43,176 --> 00:40:45,553
Máš tu svého fešáckého manžela.
427
00:40:48,598 --> 00:40:50,224
Kdy končíte?
428
00:40:50,975 --> 00:40:55,271
Brzy. Jsme tu od šesti
od rána.
429
00:40:55,521 --> 00:40:57,899
Tak už to chodí.
430
00:41:35,937 --> 00:41:37,730
Těžká práce, což?
431
00:41:38,940 --> 00:41:42,610
Otázka zvyku. Když je třeba,
každá práce dobrá.
432
00:41:49,367 --> 00:41:50,827
Platí dobře?
433
00:41:52,537 --> 00:41:54,747
Dost abychom nehladověli.
434
00:42:13,307 --> 00:42:15,852
Jsi tu nová. Nikdy předtím
jsem tě neviděl.
435
00:42:18,229 --> 00:42:20,690
Jsem tu teprve měsíc.
436
00:42:21,983 --> 00:42:24,610
Můžu ti říct, co Itálie potřebuje.
437
00:42:29,615 --> 00:42:31,993
Lincoln zrušil otroctví.
438
00:42:32,160 --> 00:42:34,120
A v Itálii jsme s ním zase začali.
439
00:42:34,996 --> 00:42:38,082
Kdybych měl kulomet,
nezůstala by tady ani noha.
440
00:42:43,171 --> 00:42:44,255
Jak se jmenuješ?
441
00:42:44,922 --> 00:42:46,090
Stella.
442
00:42:46,340 --> 00:42:48,051
Já Vittorio, těší mě.
443
00:42:49,343 --> 00:42:51,971
Stello, Stello ukaž mi cestu.
444
00:42:54,891 --> 00:42:57,810
Ukaž Accattonemu cestu
445
00:42:58,394 --> 00:43:00,355
jak se dostat k misce
fazolové polévky.
446
00:43:01,147 --> 00:43:02,231
Máš hlad?
447
00:43:02,690 --> 00:43:04,567
Hlad ne... jen chuť.
448
00:43:05,860 --> 00:43:08,529
Je poledne, tvoje hodina.
449
00:43:08,905 --> 00:43:14,285
Pověz mi, vypadáš tak nevinně
jako dívenka,
450
00:43:14,452 --> 00:43:15,912
tak dobrá a nezáludná.
451
00:43:17,121 --> 00:43:19,582
- Neumím to vysvětlit, jsi z Říma?
452
00:43:22,252 --> 00:43:25,046
- Já? Ano.
- Zvláštní.
453
00:43:28,925 --> 00:43:31,552
Máš štěstí že nic nechápeš.
454
00:44:26,315 --> 00:44:28,192
- Sbohem Ascenso, už je pozdě.
- Čau.
455
00:44:33,281 --> 00:44:35,575
Čekal jsem na tebe,
musíme si promluvit.
456
00:44:37,118 --> 00:44:38,911
Jsem snad vzduch?
457
00:44:39,912 --> 00:44:41,706
Nemůžeš se zastavit?
458
00:44:41,914 --> 00:44:44,459
Potřebuju povolení abych
si mohl s tebou promluvit?
459
00:44:47,128 --> 00:44:48,921
Nebo se mám modlit jako svatej?
460
00:44:51,299 --> 00:44:52,925
Nemáme se o čem bavit.
461
00:44:54,635 --> 00:44:57,972
Co bylo třeba už jsme si řekli.
462
00:44:58,306 --> 00:44:59,474
A už toho bylo dost.
463
00:45:01,142 --> 00:45:03,978
Neječ! Nedělej z toho tragédii.
464
00:45:04,479 --> 00:45:07,899
Běž pryč, mám dost tvých lží.
465
00:45:08,107 --> 00:45:09,734
Nechci s tebou mít nic společného.
466
00:45:09,901 --> 00:45:11,944
Copak nerozumíš? Běž pryč!
467
00:45:12,820 --> 00:45:15,823
Nech mě žít můj život, ty máš svůj.
468
00:45:16,824 --> 00:45:19,827
Nebuď jako malá holka a vyslechni mě.
469
00:45:21,329 --> 00:45:25,083
Nechci nic slyšet, já vím co chceš.
470
00:45:25,333 --> 00:45:28,669
Už to všechno skončilo,
zapomeň na mě!
471
00:45:29,337 --> 00:45:32,006
Nepřišel jsem žebrat o almužnu.
472
00:45:32,840 --> 00:45:35,843
Když se chci najíst, opatřím
jídlo pro sebe i ostatní.
473
00:45:36,010 --> 00:45:39,180
Od nikoho nic nepotřebuju,
rozumíš?
474
00:45:40,348 --> 00:45:44,018
Dovedu si představit,
jak se asi uživíš. Ta ostuda.
475
00:45:44,185 --> 00:45:47,188
Už toho nechej.
476
00:45:47,397 --> 00:45:50,233
Nebylo to dobré pro tebe,
pro mě, ani pro našeho syna.
477
00:45:50,400 --> 00:45:53,152
Nech mě jít, nežiji z podpory.
478
00:45:53,695 --> 00:45:55,321
A nenuť mě to opakovat.
479
00:45:58,032 --> 00:45:59,534
Ano, já vím.
480
00:46:00,702 --> 00:46:04,038
Byl jsem hulvát, dělal jsem chyby.
481
00:46:05,039 --> 00:46:08,209
Ale dovol mi dokázat
že jsem se napravil.
482
00:46:09,544 --> 00:46:11,504
Toho života už mám dost.
483
00:46:12,046 --> 00:46:14,340
Rozhodl jsem se hledat práci.
484
00:46:15,383 --> 00:46:17,593
A není to snadné, však víš.
485
00:46:17,844 --> 00:46:20,847
Věřit ti byl největší omyl
mého života.
486
00:46:21,055 --> 00:46:22,306
Člověk se může změnit.
487
00:46:23,391 --> 00:46:26,102
Rozhodni se než dojdeš domů.
488
00:46:26,561 --> 00:46:29,272
Nechci vidět ani tvého otce,
ani tvého bratra.
489
00:46:31,441 --> 00:46:34,944
Už mi nechoď na oči.
Zmiz!
490
00:46:41,659 --> 00:46:44,037
Vidíš, jak je tvá matka zlá?
491
00:46:45,079 --> 00:46:48,833
Nemá svědomí. Chce abys vyrůstal
bez táty.
492
00:46:51,711 --> 00:46:53,755
Co tady hledáš? Co chceš?
493
00:46:54,881 --> 00:46:56,049
Co by chtěl, zůstat tady.
494
00:46:56,257 --> 00:47:00,428
A myslí si, že ho budeme živit.
495
00:47:00,595 --> 00:47:04,432
Parchante. Přestaň sem dolízat.
496
00:47:04,599 --> 00:47:06,726
Nebo ti jednou rozbiju hubu.
497
00:47:07,101 --> 00:47:08,811
Tady není vývařovna pro chudý.
498
00:47:09,187 --> 00:47:10,897
Běž makat když chceš jíst.
499
00:47:15,985 --> 00:47:17,612
Chceš mi nahnat strach?
500
00:47:17,985 --> 00:47:20,612
Dej mu do držky, to ho naučí.
501
00:47:20,985 --> 00:47:24,612
Ohrožuje nás v našem
vlastním domě.
502
00:47:25,161 --> 00:47:27,622
Pobudo, vandráku!
Vypadni odsud!
503
00:47:27,955 --> 00:47:29,499
Jak jste úžasní.
504
00:47:30,291 --> 00:47:31,876
Odveta buranů...
505
00:47:32,085 --> 00:47:36,464
Jen se směj, kriminálníku. Jestli
nevypadneš tak dostaneš nakládačku!
506
00:47:37,173 --> 00:47:39,634
Příště už sem nelez.
507
00:47:39,801 --> 00:47:40,802
Nechci,
508
00:47:41,010 --> 00:47:44,263
aby tě viděl tvůj syn
a styděl se za tebe.
509
00:48:46,743 --> 00:48:48,827
Co chceš dělat táto? Pomoc!
510
00:49:24,989 --> 00:49:27,200
Odtrhněte je od sebe.
511
00:49:31,245 --> 00:49:34,248
Já si tě najdu a pak mě neutečeš.
512
00:49:34,582 --> 00:49:37,585
Já už ti srovnám kosti!
513
00:49:40,421 --> 00:49:42,215
Nech být mou sestru!
514
00:49:42,721 --> 00:49:44,215
Pusťte mě, ať to s ním skoncuju!
515
00:49:44,675 --> 00:49:46,386
Darmožroute!
516
00:50:06,322 --> 00:50:07,573
Je ti něco Accatto?
517
00:50:08,449 --> 00:50:10,243
Ty ses ale změnil.
518
00:50:11,452 --> 00:50:15,123
Když si představíš všechny ty dobré
večeře co se pořádají ve Fuemicinu.
519
00:50:15,373 --> 00:50:18,793
Rybí polévka, plody moře...
Vzpomínáš?
520
00:50:18,960 --> 00:50:20,044
Jedna báseň.
521
00:50:21,421 --> 00:50:24,215
Měli by tě zavřít, vypadni.
522
00:50:24,424 --> 00:50:28,886
Říká se, že jsi už 2 dny
nejedl. Je to pravda?
523
00:50:29,637 --> 00:50:32,432
Kdybych tě poblil,
tak máš týden co jíst.
524
00:50:32,598 --> 00:50:34,308
Tak ty jsi jedl.
525
00:50:34,892 --> 00:50:38,730
Měl jsem o tebe starost
a chtěl jsem ti pomoci.
526
00:50:38,938 --> 00:50:41,232
Díky bohu.
527
00:50:41,482 --> 00:50:43,860
Nechceš zažívací sodu?
528
00:50:44,527 --> 00:50:47,530
To nemáš nic jinýho na práci?
529
00:50:59,709 --> 00:51:01,753
Ty máš štěstí, můžeš žrát kosti.
530
00:51:03,337 --> 00:51:07,884
A za 77 dní ti zůstanou
jen oči pro pláč.
531
00:51:08,051 --> 00:51:10,178
Hlad není nic pěknýho, viď Accatto?
532
00:51:10,386 --> 00:51:13,348
Šel kolem anděl a řekl "Amen".
533
00:51:13,514 --> 00:51:14,515
Cipollo má 200 lir,
534
00:51:14,766 --> 00:51:17,769
Koupíme pastu,5 klobás,
olej, kečup, chléb...
535
00:51:18,019 --> 00:51:20,063
A kdo to zaplatí?
536
00:51:20,313 --> 00:51:22,106
Půjč si je.
537
00:51:22,315 --> 00:51:26,402
Tvař se lítostivě a tvůj
otec to zaplatí.
538
00:51:27,195 --> 00:51:29,947
A jestli ho otec najde
tak ho pověsí.
539
00:51:30,156 --> 00:51:32,116
Nemají hladovějící svatého patrona,
znáte ho někdo?
540
00:51:32,283 --> 00:51:36,037
Jestli existuješ, pujč nám
2 000 lir.
541
00:51:39,085 --> 00:51:44,971
"Coronello nechci chléb, chci kilo pasty,
Ujišťuji tě, že mi chutná všechno."
542
00:51:45,546 --> 00:51:47,673
Mládenci, máte rádi klobásy?
543
00:51:48,549 --> 00:51:50,760
Zmiz, nebo tě sním taky.
544
00:51:52,303 --> 00:51:56,516
Accatto, nebýt církve,
tak bychom dnes nejedli.
545
00:51:57,225 --> 00:51:58,851
Přečti si to.
546
00:51:59,018 --> 00:52:02,271
"Služba Vatikánu pro potřebné rodiny"
547
00:52:03,106 --> 00:52:05,233
Ať žije duchovenstvo.
548
00:52:11,614 --> 00:52:13,157
Fulvio, pusť plyn!
549
00:52:13,533 --> 00:52:16,160
Proč? Chcete spáchat sebevraždu?
550
00:52:16,661 --> 00:52:20,081
Pujč nám kamna,
551
00:52:20,289 --> 00:52:22,834
ať si uvaříme kilo špaget.
552
00:52:24,335 --> 00:52:25,878
Máme hlad!
553
00:52:26,295 --> 00:52:28,172
Tak pojďte nahoru.
554
00:52:32,510 --> 00:52:36,014
Kuchyně je volná, stejně nemáme co jíst.
555
00:52:36,472 --> 00:52:38,683
To musí být univerzální půst.
556
00:52:38,891 --> 00:52:40,435
Mámo,
557
00:52:41,019 --> 00:52:42,437
postav vodu na kamna
558
00:52:42,645 --> 00:52:44,772
a uvař jim špagety.
559
00:52:48,067 --> 00:52:50,194
Rozpalte pánev je sváteční den!
560
00:52:51,070 --> 00:52:54,240
Pospěšte paní, už se toho
zázraku nemůžeme dočkat.
561
00:52:55,074 --> 00:52:56,701
Já udělám omáčku.
562
00:52:57,952 --> 00:53:00,955
Specialita domu: "Omáčka
pro hladovějící "
563
00:53:01,622 --> 00:53:03,916
Pojďte dál a nechte to na nás.
564
00:53:05,626 --> 00:53:07,253
Posaďte se tady.
565
00:53:11,758 --> 00:53:14,218
Budeme jíst lépe než
královna z Massaie.
566
00:53:20,958 --> 00:53:23,418
Sceriffo zahání hlad!
567
00:53:23,758 --> 00:53:26,218
Skvělé špagety!
568
00:53:29,150 --> 00:53:31,277
Snad nemáš předepsanou dietu?
569
00:53:41,454 --> 00:53:44,457
Co je to hlad? Zlozvyk.
570
00:53:44,832 --> 00:53:46,459
Jen představa.
571
00:53:47,210 --> 00:53:50,088
Kdyby nás v dětství nenaučily jíst...
572
00:53:55,552 --> 00:53:59,806
Chlapče, kdo tě naučil jíst,
tvůj hladovějící otec?
573
00:54:00,348 --> 00:54:04,602
Accatto, vzpomínáš jak jsme okradli
slepce, abychom se najedli?
574
00:54:08,481 --> 00:54:12,068
Nebo když jsme prodali
umělé zuby tvého táty?
575
00:54:36,968 --> 00:54:41,514
Pospěšte si, nebo skončíme jako
ti chlapi v Norimberském procesu.
576
00:54:52,191 --> 00:54:53,818
Co kdybychom se jich zbavili?
577
00:54:56,029 --> 00:54:57,488
Pročpak?
578
00:55:00,658 --> 00:55:04,078
8 lidí na mísu špaget je trochu moc.
579
00:55:04,328 --> 00:55:05,872
Jak se jich chceš zbavit?
580
00:55:08,166 --> 00:55:10,209
Jak se jich zbavit?
581
00:55:11,335 --> 00:55:12,879
To je jednoduché.
582
00:55:13,880 --> 00:55:16,090
Začneš nás urážet.
583
00:55:16,257 --> 00:55:18,634
Nadávej nám do hladovců, ubožáků.
584
00:55:19,010 --> 00:55:20,887
Dej nám morální facku.
585
00:55:21,054 --> 00:55:22,513
Začnou se vztekat...
586
00:55:24,182 --> 00:55:26,225
a nakonec vypadnou...
587
00:55:26,392 --> 00:55:28,519
A my se potom nadlábneme.
588
00:55:43,159 --> 00:55:45,703
Už je to hotovo Fulvio,
zasloužil bys pomník.
589
00:55:45,870 --> 00:55:47,663
Právě jsi zachránil 4 Italy.
590
00:55:49,832 --> 00:55:53,002
Ano pomník. Čím víc prokážeš dobra,
tím víc schytáš kopanců.
591
00:55:53,211 --> 00:55:55,171
Proč nám to říkáš?
592
00:55:55,338 --> 00:55:56,756
Jsme dobří křesťané a jsme ti vděční.
593
00:55:56,923 --> 00:56:01,552
Až budeš jednou potřebovat,
neodmítneme ti talíř polévky.
594
00:56:01,844 --> 00:56:06,140
Až nebudu mít co jíst, tak
zůstanu doma a nepůjdu žebrat jinam.
595
00:56:06,432 --> 00:56:08,476
Proč se teď rozčiluješ...
596
00:56:08,643 --> 00:56:10,436
když jsi nám prokázal laskavost.
597
00:56:10,687 --> 00:56:12,480
Ne, dávám vám milodar.
598
00:56:13,106 --> 00:56:14,899
Jakej milodar ty ubožáku?
599
00:56:15,400 --> 00:56:19,612
4 chlapi vašeho věku si nejsou
schopní obstarat jídlo.
600
00:56:19,779 --> 00:56:21,406
Styďte se.
601
00:56:21,572 --> 00:56:22,824
Slyšte řeč hladového.
602
00:56:22,990 --> 00:56:25,451
Včera říkala tvoje žena, že
jsi snědl polévku dětem.
603
00:56:25,618 --> 00:56:26,536
Tak sklapni.
604
00:56:27,078 --> 00:56:29,622
Ano, můžeš to jít ohlásit na policii.
605
00:56:29,831 --> 00:56:33,084
Stejně tam chodíš donášet,
myslíš, že to nikdo neví?
606
00:56:33,543 --> 00:56:35,837
Děláš si srandu
nebo to myslíš vážně?
607
00:56:36,379 --> 00:56:39,340
Srandu? To je všeobecně známo.
608
00:56:39,507 --> 00:56:41,217
Říkají to všichni.
609
00:56:44,220 --> 00:56:46,264
Nevšímej si toho ubohýho idiota.
610
00:56:47,557 --> 00:56:49,350
Proč nám to říkáš?
611
00:56:49,559 --> 00:56:51,436
Máme svou hrdost
612
00:56:51,644 --> 00:56:55,314
a můžeme si dovolit dát ti
ty špagety jako milodar.
613
00:56:55,523 --> 00:56:57,817
Hrdost? Na co jste tak hrdí?
614
00:56:58,026 --> 00:57:00,319
Na to, že berete peníze
od žen?
615
00:57:00,653 --> 00:57:03,906
Ani ve vězení nemají pasáci
přítele.
616
00:57:06,451 --> 00:57:07,952
Co to děláš?
617
00:57:08,453 --> 00:57:11,122
Němec má pravdu. Půjdeme všichni.
618
00:57:12,957 --> 00:57:15,960
Hlad tomu hňupovi vlezl na mozek.
619
00:57:16,127 --> 00:57:16,794
Jdeme.
620
00:57:39,692 --> 00:57:41,486
Už to bylo skoro hotový...
621
00:57:43,363 --> 00:57:45,740
To jsem tedy od něj nečekal.
622
00:57:46,491 --> 00:57:48,117
Ani já ne.
623
00:57:50,286 --> 00:57:53,122
Dobře jsme udělali, Accatto.
aspoň dostal morální lekci...
624
00:57:53,498 --> 00:57:54,832
Svatý Bosco, pomoz nám.
625
00:57:56,542 --> 00:57:58,002
Jo, umřít hladem...
626
00:58:04,550 --> 00:58:06,678
Accattone, proč jsi tak zamyšlený?
627
00:58:12,016 --> 00:58:13,643
Co tě žere?
628
00:58:15,061 --> 00:58:18,398
Pio, co jsi měl dnes k obědu?
629
00:58:18,731 --> 00:58:21,192
Tohle mu jen tak nedaruju!
630
00:58:21,401 --> 00:58:24,487
Nenechám mu to sníst,
to raděj hodím psovi.
631
00:58:25,071 --> 00:58:28,324
Počkejte, přinesu vám ty špagety,
nechte to na mě.
632
00:59:12,245 --> 00:59:17,040
Pio, Pio, rychle, nastartuj!
633
00:59:17,457 --> 00:59:18,374
Proč?
634
00:59:18,583 --> 00:59:20,502
Nastartuj, ať mě ta dívka neuteče.
635
00:59:20,669 --> 00:59:24,047
- Kdo je to
- Znám ji, pohni se, než ji ztratím.
636
00:59:38,019 --> 00:59:40,730
Co chcete, chlapi? Běžte ven.
637
00:59:41,105 --> 00:59:42,523
Všichni za jednoho, jeden za všechny!
638
00:59:43,191 --> 00:59:46,735
Vy ubožáci to všechno zkazíte.
Jedeme.
639
00:59:47,820 --> 00:59:49,280
To mi zaplatíte.
640
00:59:49,447 --> 00:59:52,283
Jestli ji ztratím, raději někam
zmizte.
641
00:59:52,784 --> 00:59:55,745
Děláš celej ten kravál
kvůli ženské.
642
01:00:15,723 --> 01:00:17,350
Čau, vzpomínáš si na mě?
643
01:00:22,313 --> 01:00:23,481
Jsi bez práce?
644
01:00:23,648 --> 01:00:27,109
- Vzala jsem si půl dne dovolenou.
- Máš svátek.
645
01:00:27,568 --> 01:00:31,072
Ano, svátek. Jdu do Monte de Piedad,
než mi vyprší
646
01:00:31,239 --> 01:00:34,158
termín na tátův medailon.
Nechci o něj přijít.
647
01:00:34,409 --> 01:00:35,827
Pojedeš tramvají?
648
01:00:36,077 --> 01:00:37,161
Ano, pojedu.
649
01:00:37,370 --> 01:00:40,790
Jestli chceš, odvezu tě
kamarádovým autem. Támhle.
650
01:00:42,792 --> 01:00:45,169
Nedělej si starosti, pojedu tramvají.
651
01:00:45,670 --> 01:00:47,296
Stejně nemáme co dělat.
652
01:00:47,505 --> 01:00:48,840
Trochu se projedeme.
653
01:00:49,173 --> 01:00:50,758
Aspoň svezeme pěknou pasažérku.
654
01:00:51,676 --> 01:00:53,803
Pojď, přece se nebudeš stydět.
655
01:00:54,929 --> 01:00:56,514
Ty se fakt stydíš?
656
01:01:02,854 --> 01:01:04,397
To jsou moji přátelé.
657
01:01:04,939 --> 01:01:06,524
Za chvíli vypadnou.
658
01:01:07,191 --> 01:01:08,818
Dostali pozvání na banket.
659
01:01:09,360 --> 01:01:11,154
Na poslední večeři.
660
01:01:13,448 --> 01:01:16,951
Posaď se doprostřed,
tramvají můžeš jet zítra.
661
01:01:21,330 --> 01:01:22,498
Kam pojedeme?
662
01:01:23,041 --> 01:01:24,542
Do Monte de Piedad.
663
01:01:39,974 --> 01:01:42,268
Co tam dělají ty ženy?
664
01:01:43,603 --> 01:01:45,396
Předvádějí se...
665
01:01:46,898 --> 01:01:49,108
Stůj, stůj, chci se podívat.
666
01:01:49,650 --> 01:01:51,861
Vážně se chceš podívat,
líbí se ti to?
667
01:01:52,904 --> 01:01:55,448
Vrátíme se zpět.
To jsou špatné ženy, ty dvě?
668
01:02:15,510 --> 01:02:18,930
Špatné ženy? Podívej,
jak dobře vypadají.
669
01:02:20,723 --> 01:02:22,225
Nikdy jsi je neviděla?
670
01:02:22,392 --> 01:02:24,268
Ne, chci se na ně podívat.
671
01:02:24,852 --> 01:02:26,270
Tak se dívej!
672
01:02:31,776 --> 01:02:35,446
No a co? Nějaký holky.
Kdy se probudíš?
673
01:02:36,280 --> 01:02:37,448
Co to dělají?
674
01:02:38,282 --> 01:02:40,243
To, co všechny ženy.
675
01:02:40,785 --> 01:02:41,786
Ubohé!
676
01:02:42,286 --> 01:02:46,666
Jo, ubohé. Ty jsou chytřejší
než si myslíš.
677
01:02:47,625 --> 01:02:49,752
Na co se díváte?
Mám snad prašivinu?
678
01:02:50,128 --> 01:02:52,672
Amore, copak mě nepoznáváš?
679
01:02:55,466 --> 01:02:57,427
Ach, to jsi ty!
680
01:02:57,802 --> 01:02:59,762
Nepoznala jsem tě.
681
01:03:00,138 --> 01:03:01,931
Protože už stárneš.
682
01:03:02,306 --> 01:03:04,767
Jsem nejlepší na trhu.
683
01:03:06,477 --> 01:03:08,438
Kdo je to, tuhle neznám?
684
01:03:09,147 --> 01:03:11,816
Co si myslíš, ona je jiná kategorie.
685
01:03:13,317 --> 01:03:14,944
Ach, jiná kategorie.
686
01:03:15,820 --> 01:03:17,155
A co Magdalena?
687
01:03:18,156 --> 01:03:19,866
Odsoudili ji na rok, že jo?
688
01:03:21,075 --> 01:03:22,326
Je to její chyba.
689
01:03:22,952 --> 01:03:27,498
Kašleš na Magdalenu! Já jsem
chytřejší když nemám muže.
690
01:03:27,790 --> 01:03:30,334
Nechceš mluvit o něčem jiném?
691
01:03:31,169 --> 01:03:35,006
Můj bože, špatně se o tebe starají
maličká.
692
01:03:35,548 --> 01:03:38,176
Slušně ji oblečte, než ji
pošlete ven.
693
01:03:38,843 --> 01:03:41,929
Ten hadřík co má na sobě,
a ty boty...
694
01:03:42,347 --> 01:03:45,516
Starej se o svý věci. Pio, jedeme.
695
01:03:45,767 --> 01:03:47,018
Hvězdo chodníku.
696
01:03:54,567 --> 01:03:58,154
Má pravdu. Proč se tak mizerně
oblékáš?
697
01:03:58,571 --> 01:04:01,199
Mám jen tyto šaty.
698
01:04:01,366 --> 01:04:04,869
Co si vydělám, to odnesu domů.
699
01:04:06,788 --> 01:04:08,998
Zítra ti přinesu pěkné šaty.
700
01:04:09,388 --> 01:04:10,998
Fakt zítra přineseš šaty?
701
01:04:11,788 --> 01:04:12,998
No a co?
702
01:04:13,961 --> 01:04:16,756
Ty přineseš šaty, já přinesu boty.
703
01:04:17,465 --> 01:04:19,092
Stello, usmívej se.
704
01:05:14,897 --> 01:05:17,650
Odpusť mi Iaio, jsem ničema.
705
01:05:19,652 --> 01:05:22,113
Pár bot stojí 6 000 lir...
706
01:05:23,114 --> 01:05:25,783
Kde bych vzal 6 000 lir?
707
01:05:47,764 --> 01:05:51,851
Proč ji nenechá odejít, ten buran?
708
01:06:35,603 --> 01:06:39,023
Iaio, poznáváš mě? Tak nebo tak,
jsem tvůj otec.
709
01:06:43,027 --> 01:06:44,654
Dej tátovi pusu.
710
01:06:46,906 --> 01:06:48,157
Dej mi pusu, ano?
711
01:07:02,046 --> 01:07:03,631
Co všechno musím udělat...
712
01:07:08,886 --> 01:07:11,014
Čau, Iaio, opatruj se.
713
01:07:15,768 --> 01:07:17,562
Teď jsi skutečně hvězda.
714
01:07:18,187 --> 01:07:19,897
Šaty dělají člověka.
715
01:07:20,231 --> 01:07:22,733
- Zůstalo mi tisíc lir.
- Chceš je utratit?
716
01:07:22,899 --> 01:07:24,234
Co to dělá?
717
01:07:28,906 --> 01:07:30,783
Accatto, co ta náhlá inspirace?
718
01:07:30,950 --> 01:07:34,787
Jestli se chceš najíst,
musíš jít na druhou stranu.
719
01:07:41,961 --> 01:07:42,712
Jsi spokojená?
720
01:07:43,629 --> 01:07:46,716
Ano jsem, jste na mě tak hodní,
oba dva.
721
01:07:47,091 --> 01:07:49,135
To pro mě ještě nikdo neudělal.
722
01:07:49,385 --> 01:07:51,679
Eh, co jsme udělali?
723
01:07:51,888 --> 01:07:53,765
Hezká dívka si to zaslouží.
724
01:07:54,223 --> 01:07:56,184
Doufám, že vám to jednou oplatím.
725
01:08:07,070 --> 01:08:08,780
Teď je to kompletní.
726
01:08:09,655 --> 01:08:11,366
Dej mi pusu.
727
01:08:14,243 --> 01:08:15,328
A Piovi také.
728
01:08:20,958 --> 01:08:22,585
Jsme všichni blázni!
729
01:08:23,294 --> 01:08:25,171
Už vás opustím.
730
01:08:25,630 --> 01:08:26,381
Tak brzy?
731
01:08:26,798 --> 01:08:29,801
Musím do obchodu, žena na mě čeká.
732
01:08:31,302 --> 01:08:32,929
Uvidíme se večer.
733
01:08:37,225 --> 01:08:38,142
Děkuji.
734
01:08:38,351 --> 01:08:40,311
To nic, opatrujte se.
735
01:08:54,659 --> 01:08:56,285
Jsi věřící?
736
01:08:59,834 --> 01:09:04,961
Půjdeme tudy.
Nevadí, že tě tak držím?
737
01:09:06,170 --> 01:09:08,047
Už vím, že tě mám rád.
738
01:09:09,132 --> 01:09:12,552
Netrvá mi to dlouho, když za
to někdo stojí...
739
01:09:14,679 --> 01:09:16,973
Cítíš ke mně něco?
740
01:09:17,181 --> 01:09:21,485
Nevěříš, že tě mám rád?
Přísahám.
741
01:09:22,020 --> 01:09:23,271
Proč zrovna mě?
742
01:09:23,688 --> 01:09:26,774
Proč? Za prvé, líbíš se mi.
743
01:09:26,941 --> 01:09:31,195
Za druhé, jsi tak jiná,
tak bezbranná a osamělá.
744
01:09:31,529 --> 01:09:33,656
A taky potřebuješ potěšit.
745
01:09:34,532 --> 01:09:37,368
Je nám spolu dobře, nemyslíš?
746
01:09:49,881 --> 01:09:52,175
Chtěla bych ti něco říct.
747
01:09:52,342 --> 01:09:53,718
Mussolini řečnil.
748
01:09:53,885 --> 01:09:55,678
Ne, to je vážné.
749
01:09:56,054 --> 01:09:57,555
Chci, abys o mě věděl vše.
750
01:09:59,891 --> 01:10:02,727
Můj otec zemřel ve válce.
751
01:10:03,561 --> 01:10:06,896
- Můžu ti o tom vyprávět?
- Povídej.
752
01:10:07,899 --> 01:10:11,569
Otec zemřel a matka musela
jít na ulici.
753
01:10:11,903 --> 01:10:13,863
Jako ty ženy ze včerejška...
754
01:10:20,078 --> 01:10:23,664
Nechci, aby sis dělal iluze.
755
01:10:35,927 --> 01:10:37,303
Pojďme tudy.
756
01:10:58,866 --> 01:11:00,743
Proto nenávidím matku,
757
01:11:00,952 --> 01:11:04,997
i když to dělala pro mě.
Ale jsou i jiné způsoby.
758
01:11:05,498 --> 01:11:07,125
Co takového udělala.
759
01:11:07,291 --> 01:11:11,921
Měla bys ji obdivovat. Občas
se matka dostane do takové situace...
760
01:11:15,508 --> 01:11:18,344
Když je toho někdo schopen
musí tě milovat.
761
01:11:18,845 --> 01:11:22,181
Není to její povolání, rozhodla
se tak kvůli tobě.
762
01:11:22,515 --> 01:11:24,308
Copak to nechápeš?
763
01:11:25,184 --> 01:11:27,228
Měla bys ji postavit pomník.
764
01:11:32,025 --> 01:11:34,318
Jsi naštvaný, Vittorio?
765
01:11:35,361 --> 01:11:37,321
Neříkej mi Vittorio,
jsem Accattone.
766
01:11:38,031 --> 01:11:40,783
Vittoriů je spousta,
Accattone jen já.
767
01:11:47,206 --> 01:11:49,000
Ten náhrdelník ti sluší.
768
01:11:51,044 --> 01:11:52,920
Je to roztomilá pozornost.
769
01:11:57,383 --> 01:11:59,677
Byla jsi někdy s mužem?
770
01:12:01,137 --> 01:12:02,388
Občas...
771
01:12:03,723 --> 01:12:06,017
A co jste dělali?
772
01:12:06,559 --> 01:12:08,853
- Hovořili, co jiného?
- Půjdeme tudy.
773
01:12:29,415 --> 01:12:32,418
Nikdo se tě nedotkl...
774
01:12:34,420 --> 01:12:35,755
je to tak?
775
01:12:55,733 --> 01:12:58,403
Co se stalo s Accattonem?
776
01:12:58,861 --> 01:13:01,239
Nic... je zamilovanej.
777
01:13:01,572 --> 01:13:04,325
Nejšťastnější člověk na světě,
ten lišák.
778
01:13:06,911 --> 01:13:08,413
Zamilovanej? Fakt zamilovanej?
779
01:13:09,706 --> 01:13:11,666
Nevykládej mně pohádky.
780
01:13:12,375 --> 01:13:15,044
Kdybys řekl hladovej, to
bych ti věřil.
781
01:13:16,546 --> 01:13:18,589
Ale zamilovanej, hmm!
782
01:13:18,798 --> 01:13:20,425
Každej udělá blbost.
783
01:13:21,509 --> 01:13:24,760
- Tady je marnotratný syn.
- Pojď sem.
784
01:13:28,891 --> 01:13:32,645
Co se stalo s tvým bratrem?
3 dny jsme ho neviděli.
785
01:13:33,521 --> 01:13:36,399
Vy byste to měli vědět, jste jeho
přátelé...
786
01:13:36,607 --> 01:13:40,234
- Vracíš se z práce?
- Ano, a co?
787
01:13:41,571 --> 01:13:45,742
Proč nenásleduješ příkladu
svého bratra? Styď se!
788
01:13:45,908 --> 01:13:49,829
Vždy nechával práci ostatním,
ty zvrhlíku.
789
01:13:53,541 --> 01:13:57,920
My máme svátek pořád,
ale ty jen na 1. máje.
790
01:14:00,673 --> 01:14:03,134
Ty říkáš, že Accattone
není zamilovanej?
791
01:14:03,426 --> 01:14:05,136
No a co? Máš snad horečku?
792
01:14:05,345 --> 01:14:09,098
Nech si vyšetřit mozek.
Umíš si ho představit zamilovanýho?
793
01:14:09,766 --> 01:14:12,852
Hele, já mám dobrý oči.
794
01:14:13,019 --> 01:14:15,563
Kdo vlastně je Accattone?
Drsnej římskej chlap?
795
01:14:15,772 --> 01:14:18,941
Říkám ti, že ve skutečnosti
je to blbec.
796
01:14:19,275 --> 01:14:22,445
Ale pasáka má v krvi.
797
01:14:22,612 --> 01:14:25,239
a krev je krev...
798
01:14:25,406 --> 01:14:28,743
Do deseti dnů uvidíme Stellu
na ulici.
799
01:14:29,118 --> 01:14:30,370
Vsadíš se?
800
01:14:30,787 --> 01:14:32,121
Cokoliv chceš!
801
01:14:33,456 --> 01:14:37,377
Tvoje nové sako! Jestli vyhraju
tak ho dám sirotkům.
802
01:14:40,630 --> 01:14:42,590
Jestli se Magdalena dozví
803
01:14:43,633 --> 01:14:46,094
že Accattone má jinou ženu
804
01:14:46,260 --> 01:14:48,721
a poslal tu nešťastnici pracovat,
805
01:14:48,888 --> 01:14:52,392
nic jí nezabrání
poslat ho do vězení.
806
01:14:52,888 --> 01:14:54,392
Modlete se, bratři.
807
01:15:12,745 --> 01:15:16,499
Opiješ se a přivoláš sem policajty
z celýho Říma!
808
01:15:16,749 --> 01:15:19,377
Platíš to snad ty? Jdi k čertu.
809
01:15:19,585 --> 01:15:21,170
Jseš nechutnej!
810
01:15:22,005 --> 01:15:24,465
Když tě vidím, je mi zle.
811
01:15:25,550 --> 01:15:27,343
Slyšíte, jak se mají rádi?
812
01:15:28,177 --> 01:15:29,095
Muži...
813
01:15:29,345 --> 01:15:30,680
jen se na ně podívej.
814
01:15:30,888 --> 01:15:33,808
Roky si užívají a co jim
zůstane...
815
01:15:34,308 --> 01:15:36,519
sešmatlaný boty,
816
01:15:37,061 --> 01:15:40,398
a ani kousíček zlata.
817
01:15:41,024 --> 01:15:42,442
My ho nosíme.
818
01:15:42,859 --> 01:15:45,945
Stello, nevšímej si toho,
potřebuješ někoho vedle sebe.
819
01:15:46,112 --> 01:15:49,782
Když se v noci vracím domů
a nikdo tam není
820
01:15:49,949 --> 01:15:51,743
tak je mi do pláče.
821
01:15:56,249 --> 01:15:58,043
Accattone, můžu ti něco říct?
822
01:16:11,804 --> 01:16:13,931
Vidíš ty dva támhle?
823
01:16:19,395 --> 01:16:23,316
Mají plno prachů, a líbí
se jim tvá partnerka
824
01:16:23,483 --> 01:16:25,943
protože nevypadá jako
holka z ulice.
825
01:16:26,696 --> 01:16:30,156
Mám to zařídit, chtějí
jen společnost.
826
01:16:30,531 --> 01:16:34,035
Ať si přijde, to mu ji mám přivést?
827
01:16:51,928 --> 01:16:54,138
Smím prosit tento tanec?
828
01:16:55,598 --> 01:16:57,308
Zatanči si s pánem.
829
01:17:11,280 --> 01:17:15,201
Ach, Stello... už tě taky chytili
830
01:17:16,160 --> 01:17:17,787
jen to ještě nevíš.
831
01:17:18,287 --> 01:17:21,374
"Zanech všech nadějí, ty, který vstoupíš."
832
01:17:23,960 --> 01:17:25,920
Vsadil jsem sako.
833
01:17:27,660 --> 01:17:28,620
Vyhrál jsi.
834
01:17:28,965 --> 01:17:31,092
Mám sprostý oči.
835
01:17:31,300 --> 01:17:35,138
Vidím, že Accatta znáš.
Gratuluji, jsi umělec!
836
01:17:36,305 --> 01:17:40,601
Krásné sako, elegantní. Je moje?
837
01:17:40,810 --> 01:17:41,811
Je tvoje.
838
01:17:42,311 --> 01:17:43,479
Buď s bohem!
839
01:17:57,493 --> 01:17:59,954
Ten chlap má dlouhé ruce.
Snaží se.
840
01:18:00,163 --> 01:18:02,457
Nech toho!
841
01:18:40,244 --> 01:18:43,831
Kdo se vsadí, že skočím z mostu?
842
01:18:45,208 --> 01:18:46,834
Skočím z mostu!
843
01:18:47,210 --> 01:18:49,003
A skončíš jako Tosca!
844
01:18:49,212 --> 01:18:52,382
Nevěříte mi? Tak se vsaďte, šašci!
845
01:18:52,548 --> 01:18:54,509
A skočím oblečený!
846
01:18:54,884 --> 01:18:56,469
Nepřeháněj to!
847
01:19:02,058 --> 01:19:04,727
Ten chlap je opilej, on fakt skočí!
848
01:19:08,898 --> 01:19:10,400
Pospěš si!
849
01:19:10,733 --> 01:19:13,111
Nech ho, řeka unese všechno.
850
01:19:13,403 --> 01:19:15,863
Utíká jako kůň!
851
01:19:18,574 --> 01:19:21,244
Já už nemůžu, nech toho!
852
01:19:23,079 --> 01:19:24,706
Voda je studená!
853
01:19:28,553 --> 01:19:31,963
- Co tvá máma porodila?
- Uvaž si kámen na krk!
854
01:19:35,258 --> 01:19:36,592
Já tě chápu.
855
01:19:37,093 --> 01:19:40,430
Necháš toho, nebo
mám jít pro svěrací kazajku?
856
01:19:58,698 --> 01:20:03,077
Není ti hanba? Jsi ožralej,
umyj si obličej to pomůže.
857
01:20:06,289 --> 01:20:10,918
Bravo, Accatto, když chceš,
tak jsi docela chápavý.
858
01:20:17,300 --> 01:20:18,926
Co to děláš?
859
01:20:28,811 --> 01:20:30,605
Á, osušil ses.
860
01:21:06,808 --> 01:21:08,393
Co se stalo? Co je ti?
861
01:21:10,186 --> 01:21:11,729
Co by mělo být?
862
01:21:12,689 --> 01:21:15,692
Nevidíš, že jsem zchudl?
Je mi z toho zle.
863
01:21:15,900 --> 01:21:17,694
Byl jsem někdo, než jsem tě poznal.
864
01:21:19,696 --> 01:21:22,782
Měl jsem auto a plno peněz,
865
01:21:22,949 --> 01:21:24,742
vše co jsem chtěl!
866
01:21:24,951 --> 01:21:28,454
Šaty, hodinky, prsteny,
řetízky, zlato ...
867
01:21:28,621 --> 01:21:32,291
A teď čekám na nebeskou manu.
868
01:21:33,126 --> 01:21:35,920
Můžu za to já? Najdi si práci.
869
01:21:36,629 --> 01:21:39,257
A co mám dělat, dávat lidem krev?
870
01:21:39,424 --> 01:21:41,634
Mou krev nikdo pít nebude.
871
01:21:41,884 --> 01:21:42,885
Práce!
872
01:21:43,970 --> 01:21:45,471
Zvířecká práce.
873
01:21:56,399 --> 01:21:58,276
Včera večer...
874
01:21:58,651 --> 01:22:00,445
sis to docela užívala.
875
01:22:02,989 --> 01:22:05,992
Bavila ses s tím chlápkem
jako bych neexistoval.
876
01:22:06,200 --> 01:22:08,327
Nemáš ke mně žádnou úctu.
877
01:22:10,621 --> 01:22:12,832
A já si myslel že jsi jiná.
878
01:22:12,999 --> 01:22:15,460
To je poprvé, kdy jsem
se zmýlil.
879
01:22:15,668 --> 01:22:18,338
Znemožnila jsi mě před mými přáteli.
880
01:22:18,504 --> 01:22:20,465
Za zády se mi smáli.
881
01:22:21,007 --> 01:22:24,010
Myslela jsem, že se tak mám chovat.
882
01:22:24,344 --> 01:22:26,471
Řekl jsem jen, ať si s ním zatančíš.
883
01:22:27,013 --> 01:22:29,849
Předváděla ses před nimi,
myslel jsem že ti 2 zemřou hlady.
884
01:22:30,350 --> 01:22:32,810
Jako na líbánkách.
Líbí se ti, že jo?
885
01:22:32,977 --> 01:22:34,520
Řekni, že se mýlím.
886
01:22:34,854 --> 01:22:36,189
Teď mi ubližuješ.
887
01:22:36,689 --> 01:22:43,196
Tys ublížila mně. Bavila
ses na můj účet. Urazila mě.
888
01:22:45,865 --> 01:22:48,951
Vlastně... Mohl jsem to
od tebe očekávat.
889
01:22:49,160 --> 01:22:50,870
Jaká matka, taková dcera.
890
01:22:57,043 --> 01:22:59,337
Já vím, co tím sleduješ.
891
01:23:00,380 --> 01:23:02,006
Čekala jsem to, věř mi.
892
01:23:02,882 --> 01:23:06,719
Nesnaž se tolik, vím
co ode mě chceš.
893
01:23:07,720 --> 01:23:10,890
Když to víš, tak to udělej.
Na co čekáš?
894
01:23:12,725 --> 01:23:14,519
Proč se mnou tak mluvíš?
895
01:23:15,228 --> 01:23:17,689
Ty víš, že nemám žádnou zkušenost.
896
01:23:18,064 --> 01:23:20,525
Znám jen bolest a trápení.
897
01:23:21,234 --> 01:23:23,194
Nejsem jako ostatní.
898
01:23:23,361 --> 01:23:26,531
Jak můžu vědět, co mám dělat
a co ne.
899
01:23:26,606 --> 01:23:28,282
Co já vím?
900
01:23:28,741 --> 01:23:31,536
Proč se nepoučíš u své matky?
901
01:23:36,616 --> 01:23:38,876
Co děláš? Neplač, ty blbá.
902
01:23:40,420 --> 01:23:44,090
Kdybych věděl, že budeš plakat,
tak bych to neřekl. Žertoval jsem.
903
01:23:45,925 --> 01:23:47,802
Ne, nežertoval.
904
01:23:48,302 --> 01:23:51,889
Já vím co chceš. To je tvůj cíl.
905
01:23:56,769 --> 01:23:58,730
Už na to přestaneme myslet.
906
01:24:02,608 --> 01:24:04,652
Důležité je, že se milujeme...
907
01:24:05,111 --> 01:24:07,780
Jednou řekneme: "K čertu s tím".
908
01:24:09,198 --> 01:24:12,702
Maddono posvěť mě, neboť
jsem učinil pokání. A kolik.
909
01:24:18,791 --> 01:24:20,293
Je tady, Accatto.
910
01:24:21,461 --> 01:24:23,254
Vrací se do krámu.
911
01:24:24,630 --> 01:24:26,257
Vzkvétající Accattone!
912
01:24:26,632 --> 01:24:30,887
Kdyby osoba, kterou znám,
to viděla na vlastní oči...
913
01:24:31,054 --> 01:24:33,598
připravila by Accattovi
malé překvapení!
914
01:24:33,765 --> 01:24:35,975
Ale naneštěstí ona nevidí a neslyší.
915
01:24:36,184 --> 01:24:38,478
leží si na své palandě...
916
01:24:38,644 --> 01:24:40,772
a počítá, jak ubíhají dny.
917
01:24:41,147 --> 01:24:43,441
Je tady jestřáb.
918
01:24:43,983 --> 01:24:46,444
Skrýváš se?
919
01:24:47,987 --> 01:24:50,656
Bojíš se klienta, který tě odveze?
920
01:24:51,157 --> 01:24:53,618
Ale když jsi tady,
dělej to jako my.
921
01:24:53,826 --> 01:24:55,453
Hleď mít v duši klid.
922
01:24:55,828 --> 01:24:57,789
Není žádné peklo, ani ráj.
923
01:25:00,249 --> 01:25:04,003
Stydí se. Také jsem se poprvé
styděla.
924
01:25:04,170 --> 01:25:06,547
Teď jsem z vás asi nejnestoudnější.
925
01:25:11,177 --> 01:25:13,221
Amore, je tady kostelník.
926
01:25:21,145 --> 01:25:22,689
Čau krásko, poběž za svým milovaným.
927
01:25:23,189 --> 01:25:24,691
Půjdeme ke mně.
928
01:25:25,024 --> 01:25:26,651
Kdo je ta dívka?
929
01:25:27,527 --> 01:25:29,487
Ubohá oběť.
930
01:25:38,121 --> 01:25:40,248
Tak co, půjdeme?
931
01:25:43,918 --> 01:25:47,171
To chceš opravdu jít s ní?
932
01:25:47,380 --> 01:25:49,007
Neztrácí čas.
933
01:25:49,716 --> 01:25:52,552
Chceš, aby pořád jedl
ze stejného talíře?
934
01:25:53,219 --> 01:25:55,513
Čau Amore, budu ti nevěrný.
935
01:25:58,558 --> 01:26:01,894
Amore, poslechni,
udělej místo mladším...
936
01:26:02,395 --> 01:26:04,772
Je čas jít do penze!
937
01:26:25,918 --> 01:26:28,212
Potřebuješ kolkovanou žádost?
938
01:26:50,443 --> 01:26:53,446
Je to poprvé co tohle děláš?
939
01:26:56,949 --> 01:27:00,536
Svět je velký smetiště,
všechno se mění.
940
01:27:00,745 --> 01:27:02,789
Někdo se prodává víc,
někdo míň.
941
01:27:05,458 --> 01:27:06,626
Co myslíš?
942
01:27:17,637 --> 01:27:20,723
Tak to mám štěstí. Je to
tvá premiéra...
943
01:27:22,975 --> 01:27:24,227
Stydíš se?
944
01:27:24,644 --> 01:27:26,604
Ani nevíš, jaké to je.
945
01:27:26,979 --> 01:27:29,190
No tak, odvahu dcero.
946
01:27:29,399 --> 01:27:32,235
Všechny, co jsem vzal do auta
křičeli radostí.
947
01:27:34,779 --> 01:27:37,532
Hnusím se ti? Co myslíš, že jsem?
948
01:27:37,699 --> 01:27:40,159
Proč jsi se mnou šla?
949
01:27:40,451 --> 01:27:42,412
Ne, nechci. Odvezte mě zpět.
950
01:27:42,704 --> 01:27:47,624
Zpět? Cos čekala od takového života,
sladkosti? Na to zapomeň!
951
01:27:48,001 --> 01:27:50,128
Odvezte mě.
952
01:27:51,004 --> 01:27:52,088
Běž si pěšky.
953
01:27:52,338 --> 01:27:54,882
Vrátím se sám, vypadni, zmiz!
954
01:27:55,341 --> 01:27:56,592
Huso blbá!
955
01:28:02,849 --> 01:28:05,143
Podívej, vrací se sám.
956
01:28:05,476 --> 01:28:07,937
Kde jsi ztratil "Accattonu"?
957
01:28:12,650 --> 01:28:14,777
Poslala jsi mě se cvokem?
958
01:28:15,194 --> 01:28:17,155
Co se jí stalo?
959
01:28:17,363 --> 01:28:19,741
Rozplakala se v autě.
960
01:28:19,949 --> 01:28:22,076
Nebyla k ničemu,
tak jsem ji vyhodil.
961
01:28:22,535 --> 01:28:26,456
Z Appia Antica vykoná
pěknou pouť až sem.
962
01:28:27,040 --> 01:28:29,167
To bude "Quo Vadis".
963
01:28:31,544 --> 01:28:33,671
Směj se svým mrtvým, imbecile.
964
01:28:34,881 --> 01:28:36,215
Půjč mi motorku.
965
01:28:41,054 --> 01:28:42,847
Pomalu, ať se nezabiješ.
966
01:28:46,768 --> 01:28:48,478
Necháš mě tady?
967
01:28:49,729 --> 01:28:51,189
Nic nebude, necháš mě tady?
968
01:28:51,356 --> 01:28:54,859
Jsem plnej jedu, jestli kousnu,
tak zabiju.
969
01:28:55,943 --> 01:28:57,987
Příště už mi nechoď na oči!
970
01:28:58,571 --> 01:29:01,240
Vrať se do své vesnice,
v Římě už smrdíš.
971
01:29:01,574 --> 01:29:05,078
Chtěl bys jít s nezletilou,
prasáku?
972
01:29:05,745 --> 01:29:07,622
Amore pozor, policie.
973
01:29:09,707 --> 01:29:12,794
To je mi jedno. Stejně
mě pustí.
974
01:29:19,092 --> 01:29:21,052
Co ode mě chcete?
Nechte mě být.
975
01:29:21,219 --> 01:29:25,080
Chci žít po svém
a dělat co se mi zlíbí.
976
01:29:25,219 --> 01:29:27,780
Uklidni se, nebo tě zavřeme
do zítřka!
977
01:29:28,219 --> 01:29:31,180
Zavři si svou sestru, paroháči,
tuberáku!
978
01:29:35,066 --> 01:29:37,360
Jak dlouho jí to bude trvat?
979
01:29:39,237 --> 01:29:41,864
Nechá mě čekat do rána.
980
01:29:42,365 --> 01:29:44,158
K čertu... Jidášovo srdce!
981
01:29:52,417 --> 01:29:54,711
Abys dnes přežil,
982
01:29:54,877 --> 01:29:57,005
musíš mít pořád vystrčený drápy.
983
01:29:57,755 --> 01:30:00,425
Je to možný abych takto dopadl?
984
01:30:00,925 --> 01:30:02,427
S tím se nesmířím.
985
01:30:02,760 --> 01:30:05,221
Ani kvůli samému Kristovi.
986
01:31:04,463 --> 01:31:06,340
Jdi.
987
01:31:20,463 --> 01:31:22,340
Magdaleno, ty jsi tady?
988
01:31:22,674 --> 01:31:25,051
Kde bych měla být, na Riviéře?
989
01:31:25,927 --> 01:31:26,928
Jak se máš?
990
01:31:36,104 --> 01:31:38,481
Můžu se zeptat, pro koho
jsi šlapala?
991
01:31:39,190 --> 01:31:40,191
Proč?
992
01:31:40,900 --> 01:31:43,277
Protože tvá láska tě opustila...
993
01:31:45,321 --> 01:31:46,489
Vážně?
994
01:31:47,573 --> 01:31:49,450
Lino, slyšelas ji?
995
01:31:51,703 --> 01:31:52,870
Kvůli komu?
996
01:31:53,287 --> 01:31:56,874
Kvůli mladé dívce. Neznáš ji.
997
01:31:57,208 --> 01:32:00,628
Jmenuje se Stella. Pěkná
dívka...
998
01:32:07,510 --> 01:32:10,847
Taky ji poslal šlapat, chudinku.
999
01:32:11,222 --> 01:32:13,433
Tvůj bývalý muž je génius.
1000
01:32:14,434 --> 01:32:17,228
Ničemové, ty i on.
1001
01:32:25,570 --> 01:32:27,030
Tak co chcete?
1002
01:32:27,613 --> 01:32:30,450
Chci udat Cataldi Vittoria,
známého jako "Accattone".
1003
01:32:31,492 --> 01:32:32,660
A za co?
1004
01:32:32,869 --> 01:32:33,953
Za vykořisťování.
1005
01:32:34,495 --> 01:32:36,372
Vykořisťoval vás?
1006
01:32:38,875 --> 01:32:42,045
Koho tedy? Za co ho chcete udat?
1007
01:32:42,295 --> 01:32:44,172
Za vykořisťování...
1008
01:32:44,422 --> 01:32:46,132
musím vám to opakovat?
1009
01:32:46,591 --> 01:32:48,051
Jste snad hluchej?
1010
01:32:50,094 --> 01:32:54,223
Obvinění může vznést jen
postižená osoba,
1011
01:32:54,390 --> 01:32:57,268
která byla nucena k prostituci.
1012
01:32:58,144 --> 01:33:01,814
Vy ho neznáte, on je schopen všeho!
1013
01:33:01,981 --> 01:33:06,069
Zabije, když se mu to hodí.
1014
01:33:06,235 --> 01:33:09,405
Musíte ho zavřít,
nenechte ho na svobodě.
1015
01:33:09,572 --> 01:33:12,283
Zavřete ho!
1016
01:33:24,045 --> 01:33:25,630
Kde jsi ji našel?
1017
01:33:26,172 --> 01:33:27,423
Vezmu vám kufr.
1018
01:33:27,590 --> 01:33:28,925
Já taky!
1019
01:33:29,133 --> 01:33:31,344
Já ho ponesu.
1020
01:33:46,192 --> 01:33:48,069
Nani, to je Stella. Seznamte se.
1021
01:33:49,237 --> 01:33:50,947
Těší mě, slečno.
1022
01:33:51,489 --> 01:33:52,573
Také mě těší.
1023
01:33:53,157 --> 01:33:56,494
Zařídili jsme se předtím,
zařídíme se i teď. Viď, Nani?
1024
01:34:04,669 --> 01:34:06,129
Děkuji.
1025
01:34:08,006 --> 01:34:09,382
Jsi spokojená?
1026
01:34:09,549 --> 01:34:11,426
Není to sice palác
1027
01:34:11,634 --> 01:34:13,678
ale aspoň sem neprší.
1028
01:34:14,220 --> 01:34:15,388
Spokojená?
1029
01:34:15,888 --> 01:34:17,849
Když jsi spokojený ty,
Vitto...
1030
01:34:22,061 --> 01:34:26,357
Jsou dvě možnosti: Buď jsem
blázen, nebo začínám cvokatět.
1031
01:34:28,067 --> 01:34:30,028
Slečno, chutná vám Marsala?
1032
01:34:31,362 --> 01:34:32,780
Napijeme se trochu?
1033
01:34:33,239 --> 01:34:34,866
Ještě máš Marsala?
1034
01:34:35,783 --> 01:34:37,660
To je pohoda...
1035
01:34:38,119 --> 01:34:39,704
Jo, dáme si sklenici.
1036
01:34:52,842 --> 01:34:55,303
Stello, kdybys věděla...
1037
01:34:55,470 --> 01:34:57,347
Ta Marsala je historická.
1038
01:34:57,638 --> 01:34:59,057
Je to tak, Nanni?
1039
01:35:00,058 --> 01:35:02,602
Doufejme, že se bude dařit.
1040
01:35:07,732 --> 01:35:11,819
Mami, dáš nám taky trochu Marsaly?
1041
01:35:22,163 --> 01:35:24,707
Tak, hodně štěstí.
1042
01:35:25,416 --> 01:35:26,876
Na toho, kdo nám přeje zlé.
1043
01:35:27,085 --> 01:35:28,878
No není to pohled...
1044
01:35:33,091 --> 01:35:36,844
Na požehnaná nebesa a Stellu,
která našla domov.
1045
01:35:44,394 --> 01:35:46,187
A první krok je učiněn.
1046
01:35:49,774 --> 01:35:51,234
Brácho!
1047
01:35:53,277 --> 01:35:55,154
Přidej, nebo přijdeme pozdě!
1048
01:36:04,956 --> 01:36:06,916
Víš, že nic neumím.
1049
01:36:07,250 --> 01:36:08,793
Naučíš se.
1050
01:36:09,877 --> 01:36:11,504
Accatto, dobytčák je tady.
1051
01:36:27,395 --> 01:36:30,273
Šéfa si nevšímej, bývá nabručený.
1052
01:36:30,440 --> 01:36:32,984
Když makáš, nic nedostaneš zadarmo.
1053
01:36:33,192 --> 01:36:36,070
To tedy mám bratra...
Po kom jsi?
1054
01:36:36,237 --> 01:36:38,114
Po svatém Sebastienovi,
mučedníkovi...
1055
01:36:46,331 --> 01:36:49,208
Pane Pietro, můj bratr.
Mluvili jsme o něm.
1056
01:36:51,502 --> 01:36:53,004
Rozmyslel jste se?
1057
01:36:54,214 --> 01:36:55,299
Dobrá...
1058
01:36:56,758 --> 01:36:59,302
Tak já jdu, nashledanou.
1059
01:37:19,864 --> 01:37:23,201
Budeme nakládat? Kde je naše železo?
1060
01:37:23,534 --> 01:37:24,535
Tady je.
1061
01:37:24,744 --> 01:37:26,371
Je toho 80 metráků?
1062
01:37:26,579 --> 01:37:30,416
80 metráků. Myslíš, že tě okrádám?
80 metráků.
1063
01:37:30,667 --> 01:37:32,377
80 metráků...
1064
01:37:33,753 --> 01:37:35,463
To je veškeré železo v Itálii?
1065
01:37:35,713 --> 01:37:39,384
Odvahu, zaber a s trochou
fantazie brzy skončíš.
1066
01:37:40,635 --> 01:37:42,220
Ano... v táboře!
1067
01:37:43,763 --> 01:37:47,350
- Kolik cest musíme udělat?
- 15, když naložíme vše.
1068
01:37:47,563 --> 01:37:49,350
Udělej si to sám.
1069
01:38:04,784 --> 01:38:06,828
Jsme snad v Buchenwaldu?
1070
01:38:19,090 --> 01:38:20,883
A já myslel, že je to snadné...
1071
01:38:21,592 --> 01:38:24,053
Rychle jsi zvadl.
1072
01:38:29,058 --> 01:38:32,228
Díky bohu už nemůžu,
jinak bych tě zabil.
1073
01:38:51,706 --> 01:38:54,459
Práce má na tebe špatný vliv.
1074
01:38:57,628 --> 01:39:00,798
No tak, ještě jedna cesta
a končíme.
1075
01:39:15,938 --> 01:39:18,232
Staň se vůle Páně.
1076
01:39:34,040 --> 01:39:36,751
Ubohý Accattone,
je to vyřízený člověk.
1077
01:39:39,462 --> 01:39:42,090
Pozor, přichází pohodný!
1078
01:39:46,636 --> 01:39:49,013
Co se stalo? Proč to dělá?
1079
01:39:49,263 --> 01:39:51,224
Když šel ráno kolem
bylo to stejné.
1080
01:39:51,391 --> 01:39:54,227
Vypadal jako socha Svobody,
která nikomu nesalutuje.
1081
01:39:55,061 --> 01:39:56,062
Ubohá oběti!
1082
01:39:56,688 --> 01:39:57,939
Žalostnej případe!
1083
01:39:58,523 --> 01:40:00,983
Hnusíte se mě, zdechliny.
1084
01:40:01,901 --> 01:40:03,361
Jak jsi prozaický...
1085
01:40:59,042 --> 01:41:01,085
Vitto, co ti udělali?
1086
01:41:02,253 --> 01:41:03,963
Můj bože, co se stalo?
1087
01:41:04,255 --> 01:41:07,476
Stalo se, že jsem blbec,
to se stalo!
1088
01:41:07,955 --> 01:41:10,476
Skoro jsem zhebl
kvůli směšné tisícovce.
1089
01:41:11,484 --> 01:41:14,787
Ať mě Ježíš potrestá
jestli půjdu zítra z domu.
1090
01:41:15,308 --> 01:41:17,352
Uklidni se, nemluv tak.
1091
01:41:17,560 --> 01:41:19,437
Zapomeň... konec řečí.
1092
01:41:20,104 --> 01:41:22,315
Vitto poslyš, něco ti řeknu.
1093
01:41:22,565 --> 01:41:25,026
Zapomeň na to, nech mě být.
1094
01:41:27,362 --> 01:41:29,572
Vitto, jestli nemůžeš pracovat,
1095
01:41:29,781 --> 01:41:33,201
vrátím se na ulici, když myslíš,
že je to tak lepší.
1096
01:41:33,451 --> 01:41:35,828
Co to říkáš? Přestaň!
1097
01:41:37,038 --> 01:41:38,915
Proč se tak o mě staráš?
1098
01:41:39,082 --> 01:41:41,209
Pro mě nikdo plakat nebude.
1099
01:41:41,709 --> 01:41:43,920
Ty na ulici! Řekl jsem ne!
1100
01:41:44,409 --> 01:41:46,920
Jednou jsem se rozhodl
a tak to bude.
1101
01:41:47,340 --> 01:41:48,966
Ty zůstaneš doma.
1102
01:41:49,133 --> 01:41:51,511
Když si něco vezmu do hlavy,
tak to udělám.
1103
01:41:51,733 --> 01:41:54,011
Buď svět zabije mě,
nebo já zabiju jeho.
1104
01:42:07,278 --> 01:42:09,030
Mami, čurat.
1105
01:42:45,523 --> 01:42:49,566
Pane Accattone! Pane Accattone!
1106
01:42:50,695 --> 01:42:51,863
Pojďte sem.
1107
01:42:52,113 --> 01:42:53,656
Pojďte za námi.
1108
01:43:34,489 --> 01:43:35,656
Můžeme jít?
1109
01:43:35,823 --> 01:43:39,327
Jsme připraveni.
Všichni na vás čekají.
1110
01:43:55,093 --> 01:43:57,136
Kam nesete ty květiny?
1111
01:43:58,429 --> 01:43:59,514
Tam.
1112
01:44:00,098 --> 01:44:01,432
Pojďme.
1113
01:44:30,253 --> 01:44:31,629
Co se stalo?
1114
01:44:32,672 --> 01:44:34,632
Proč nic neříkáte?
1115
01:44:41,514 --> 01:44:44,267
Proč mi neřeknete,
co se stalo?
1116
01:44:51,941 --> 01:44:53,401
Neslyším tě...
1117
01:44:59,253 --> 01:45:00,796
Co se stalo?
1118
01:45:01,047 --> 01:45:03,341
Ty to nevíš? Accattone zemřel.
1119
01:45:14,643 --> 01:45:16,520
Vittorio, půjdeme.
1120
01:45:39,335 --> 01:45:42,755
Měli jste mu říct, ať to nedělá.
To jste přátelé?
1121
01:46:16,205 --> 01:46:17,790
Ty vstoupit nemůžeš.
1122
01:46:19,083 --> 01:46:20,251
Proč?
1123
01:47:25,900 --> 01:47:27,151
Pane...
1124
01:47:28,194 --> 01:47:31,781
proč nekopete kousek dál?
1125
01:47:32,323 --> 01:47:35,076
Půda je tu tmavá.
1126
01:47:35,743 --> 01:47:37,536
Lituji, ale nemohu.
1127
01:47:40,539 --> 01:47:42,917
Jenom kousek... kousek dál...
1128
01:47:43,084 --> 01:47:44,710
prosím.
1129
01:47:46,629 --> 01:47:48,839
Tam je víc slunce.
1130
01:47:50,929 --> 01:47:52,739
Tak dobře.
1131
01:49:02,705 --> 01:49:04,040
Kde je Balilla?
1132
01:49:04,874 --> 01:49:07,251
Nalívá se tam dole.
1133
01:49:07,418 --> 01:49:09,879
Balillo, vstávej,
někdo tě hledá.
1134
01:49:11,297 --> 01:49:14,467
To jsou policajti?
Jsem nevinný.
1135
01:49:15,509 --> 01:49:16,969
Balillo, musím s tebou mluvit.
1136
01:49:18,387 --> 01:49:21,640
Pojď sem a napijeme se.
1137
01:49:30,066 --> 01:49:32,693
Balillo, mám hlad
jako slepcův pes.
1138
01:49:33,986 --> 01:49:35,863
Včera jsem se snažil pracovat.
1139
01:49:36,030 --> 01:49:37,740
Styď se!
1140
01:49:39,825 --> 01:49:41,077
Co budeme dělat?
1141
01:49:41,911 --> 01:49:44,538
Svět patří těm, kdo mají zuby.
Cartagine!
1142
01:49:44,911 --> 01:49:46,538
Už končím.
1143
01:49:52,213 --> 01:49:53,714
Kdo si to odskáče?
1144
01:49:53,923 --> 01:49:55,800
Kdo by o tom přemýšlel...
1145
01:49:55,966 --> 01:49:57,593
my spoléháme na štěstí.
1146
01:50:00,692 --> 01:50:02,602
Tady jsem.
1147
01:50:03,692 --> 01:50:06,602
Požehnaný den, kdy jsem se narodil.
1148
01:50:21,993 --> 01:50:23,411
Kam máte namířeno?
1149
01:50:24,328 --> 01:50:25,496
K Divino Amore.
1150
01:50:25,705 --> 01:50:27,331
Tak si vezměte ty květiny.
1151
01:50:28,374 --> 01:50:29,959
Jako dárek.
1152
01:50:30,126 --> 01:50:32,420
Naložte si tu káru.
1153
01:50:33,170 --> 01:50:34,797
Pořád si děláš srandu.
1154
01:50:35,131 --> 01:50:37,925
No tak, pořád jsem
po kolena v blátě,
1155
01:50:38,092 --> 01:50:39,802
tak chci být jednou
mezi květinami.
1156
01:50:52,565 --> 01:50:54,692
Už jsme na cestě osm hodin.
1157
01:50:55,568 --> 01:50:58,654
Nikdy se mi nepodařilo ukrást
ten náklaďák.
1158
01:51:03,409 --> 01:51:05,036
Teď to snad vyjde...
1159
01:51:26,015 --> 01:51:28,309
Zatraceně. k čertu s tím!
1160
01:51:44,075 --> 01:51:45,242
Tak dost!
1161
01:52:45,553 --> 01:52:49,140
Obuj si ty boty,
chceš nás otrávit?
1162
01:52:49,306 --> 01:52:50,850
Ty teda smrdíš!
1163
01:52:51,058 --> 01:52:53,728
Můžu za to, když jsem celý
den na nohou?
1164
01:52:54,770 --> 01:52:57,398
Živej smrdíš hůř než mrtvej.
1165
01:53:01,277 --> 01:53:03,404
Musím se ti k něčemu
přiznat...
1166
01:53:03,571 --> 01:53:06,032
víš, kdy jsem si je
naposledy myl?
1167
01:53:09,618 --> 01:53:12,246
15. srpna na pláži.
1168
01:53:13,706 --> 01:53:16,876
Popelka ztratila střevíc
a princ ho přinesl zpět.
1169
01:53:18,502 --> 01:53:20,629
Na ten tvůj by bylo třeba hasiče.
1170
01:53:26,969 --> 01:53:28,596
Představ si...
1171
01:53:31,349 --> 01:53:35,353
že ti Štěstěna usedne na nohy,
co bys dělal?
1172
01:53:43,694 --> 01:53:48,615
DDT zabíjí mouchy,
ale ty bys zabil koně!
1173
01:54:11,514 --> 01:54:14,475
Samo nebe nám posílá ten náklaďák.
1174
01:54:14,767 --> 01:54:19,146
Mortadela nejmíň za 20 000 lir,
Běž, Cartagine!
1175
01:55:00,062 --> 01:55:03,065
Když věříš v Prozřetelnost,
tak nezemřeš hladem.
1176
01:55:03,232 --> 01:55:04,942
Stella má pravdu...
1177
01:55:05,609 --> 01:55:07,570
Moje ubohá Stella...
1178
01:55:27,214 --> 01:55:28,549
Stůj! Nebuď blázen!
1179
01:55:29,258 --> 01:55:30,760
Víme kdo jsi!
1180
01:55:35,258 --> 01:55:36,760
A ještě ukradl motorku.
1181
01:55:52,758 --> 01:55:53,260
Můj bože!
1182
01:56:08,364 --> 01:56:10,992
Accattone, co se stalo?
Jak ti je?
1183
01:56:15,680 --> 01:56:17,640
Aaaaah... je mi dobře.
1184
01:56:21,680 --> 01:56:23,640
Zemřel.
........