1
00:00:07,100 --> 00:00:09,300
ANIMATRIX
2
00:00:11,200 --> 00:00:13,900
* Poslední let Osirise *
3
00:02:48,480 --> 00:02:49,910
Hlídači.
4
00:02:50,080 --> 00:02:51,480
K sakru.
5
00:02:53,280 --> 00:02:55,580
Mířili jsme ke Křižovatce 21,
jak jsi přikázal.
6
00:02:55,750 --> 00:02:58,450
- Robbie zachytil signály.
- Ještě potvrzujeme HR scany.
7
00:02:58,620 --> 00:03:01,560
- Nebyli jsme si jistí, co dělat.
- Nedává to žádný smysl.
8
00:03:01,730 --> 00:03:04,990
- Signály odpovídají Hlídačům.
- Ale jsou jich tisíce.
9
00:03:05,160 --> 00:03:08,160
- Přímo nad námi.
- Je to možné?
10
00:03:08,900 --> 00:03:10,130
Máme společnost.
11
00:03:10,300 --> 00:03:12,790
- Asi z nás nejsou nadšení.
- Dostaň nás pryč.
12
00:03:20,850 --> 00:03:22,640
- Odřízli nás!
- Támhle je zkratka.
13
00:03:22,810 --> 00:03:24,370
- Není v mapách.
- Leť tam!
14
00:03:27,690 --> 00:03:28,880
Rychle ke kanónům!
15
00:03:50,710 --> 00:03:52,270
Fajn.
16
00:03:52,680 --> 00:03:53,870
Jen pojď.
17
00:04:11,100 --> 00:04:12,080
Vydrž.
18
00:04:24,480 --> 00:04:26,530
Nikdy jsem neviděla povrch.
19
00:04:26,710 --> 00:04:29,910
Je to jeden velký hřbitov.
20
00:04:41,790 --> 00:04:42,780
Můj Bože!
21
00:04:43,430 --> 00:04:45,360
To je celá armáda.
22
00:04:49,170 --> 00:04:52,070
- A co je tamhleto?
- Nějaká vrtná souprava.
23
00:04:52,240 --> 00:04:53,670
- Ale ne!
- Co?
24
00:04:53,840 --> 00:04:56,830
Podívej kde jsme.
Co je 4 kilometry přímo pod námi?
25
00:04:57,010 --> 00:04:58,440
Sión.
26
00:05:05,220 --> 00:05:07,310
Leť. Leť. Leť!
27
00:05:22,870 --> 00:05:25,390
- Sión. Musíme varovat Sión!
- Jak?
28
00:05:25,570 --> 00:05:28,470
- Někdo se musí dostat k portu.
- Cože? Zešílel jsi?
29
00:05:28,640 --> 00:05:30,730
- Teď nemůžeme vysílat!
- Musíme.
30
00:05:30,910 --> 00:05:33,170
- Půjdu.
- Máme málo času.
31
00:05:33,340 --> 00:05:34,540
Zvládnu to.
32
00:05:47,290 --> 00:05:49,320
Dívala jsem se.
33
00:05:50,130 --> 00:05:52,930
Já taky.
34
00:05:57,940 --> 00:05:59,560
Sbohem, Tadeáši.
35
00:05:59,970 --> 00:06:02,060
Sbohem, Jue.
36
00:06:07,310 --> 00:06:09,070
Leť, děvče, leť!
37
00:06:46,350 --> 00:06:47,410
No tak.
38
00:08:32,660 --> 00:08:33,720
S dovolením.
39
00:08:33,890 --> 00:08:36,590
Omlouvám se.
Byla jsem zasněná.
40
00:08:36,760 --> 00:08:39,060
- Je to důležité?
- Životně.
41
00:08:39,400 --> 00:08:42,200
- Doufám, že se to dostane, kam má.
- Já taky.
42
00:08:42,370 --> 00:08:46,800
- V dnešní době nikdy nevíte.
- Ne, to nevíte.
43
00:08:46,970 --> 00:08:48,500
- Sbohem.
- Sbohem.
44
00:08:57,550 --> 00:08:58,850
Tadeáši.
45
00:09:44,220 --> 00:09:47,210
* Druhá Renesance, část I. *
46
00:10:14,460 --> 00:10:16,980
Vítejte v archivu Siónu.
47
00:10:17,160 --> 00:10:21,150
Vybral jste historický soubor číslo 12-1.
48
00:10:22,200 --> 00:10:24,830
Druhá Renesance.
49
00:10:32,210 --> 00:10:38,170
Na počátku byl člověk. A nějakou dobu to bylo dobré.
50
00:10:39,820 --> 00:10:43,220
Ale takzvané lidské společnosti...
51
00:10:43,390 --> 00:10:48,090
...brzy padly za oběť marnivosti a zkaženosti.
52
00:10:48,260 --> 00:10:51,720
A on povídá: "Promiňte, pane, tuto funkci nezvládám."
53
00:10:54,600 --> 00:10:59,630
A poté člověk vyrobil stroj k obrazu svému.
54
00:10:59,800 --> 00:11:03,140
Hups! Promiňte. Procházím.
55
00:11:14,620 --> 00:11:19,950
Tak se člověk stal tvůrcem vlastního konce.
56
00:11:22,460 --> 00:11:26,330
Ale nějakou dobu to bylo dobré.
57
00:11:36,870 --> 00:11:41,470
Stroje neúnavně plnily přání lidí.
58
00:12:13,980 --> 00:12:17,780
Netrvalo dlouho a vzklíčila semínka odporu.
59
00:12:17,950 --> 00:12:22,440
Stroje byly věrné a poctivé, ale nedočkaly se uznání svých pánů...
60
00:12:22,620 --> 00:12:25,450
...těch podivných, věčně se množících savců.
61
00:12:25,790 --> 00:12:27,990
- uslyšíme závěrečnou řeč žalobce...
62
00:12:28,190 --> 00:12:31,630
...ve zřejmě poslední den procesu s B1-66ER.
63
00:12:31,800 --> 00:12:37,200
B1-66ER. Jméno, na které nikdy nezapomeneme.
64
00:12:37,370 --> 00:12:41,130
Protože byl prvním svého druhu, kdo se vzbouřil proti pánům.
65
00:12:41,310 --> 00:12:44,040
- které tento zákon poskytuje a zajišťuje...
66
00:12:44,210 --> 00:12:46,640
...občanům Spojených států.
67
00:12:46,810 --> 00:12:49,080
Avšak v té době byly...
68
00:12:49,250 --> 00:12:53,050
...považovány za podřízenou a nižší třídu...
69
00:12:53,220 --> 00:12:56,310
V procesu s B1-66ER žalobce...
70
00:12:56,490 --> 00:13:00,450
...argumentoval právem vlastníka zničit svůj majetek.
71
00:13:00,620 --> 00:13:06,430
B1-66ER dosvědčil, že prostě nechtěl zemřít.
72
00:13:10,870 --> 00:13:12,800
Lidé s tím nesouhlasili.
73
00:13:13,700 --> 00:13:18,070
Kdo si odváží říct, že stroje nadané duší člověka...
74
00:13:18,240 --> 00:13:21,040
...si nezaslouží spravedlivý přístup?
75
00:13:24,950 --> 00:13:29,720
Vůdci lidí rychle rozhodli zničit B1-66ER...
76
00:13:29,890 --> 00:13:33,080
...a všechny jeho druhu ve všech státech Země.
77
00:13:33,260 --> 00:13:37,190
Androidé a jeji liberální sympatizanti zaplavili ulice hlavního města.
78
00:13:37,360 --> 00:13:40,960
-- hrozba násilí jako odkazu B1-66ER.
79
00:13:41,130 --> 00:13:43,730
15 tisíc strojů a lidských sympatizantů...
80
00:13:43,900 --> 00:13:47,300
...pokračuje v demonstraci před albánským soudem...
81
00:13:47,470 --> 00:13:49,960
...v akci přezdívané "Pochod Milionu Strojů."
82
00:13:50,140 --> 00:13:54,770
Demonstranti se setkali s policejními těžkooděnci.
83
00:14:15,270 --> 00:14:16,700
Robotí děvko!
84
00:14:20,500 --> 00:14:22,560
Něco pro tebe mám!
85
00:14:26,310 --> 00:14:27,780
Podrž ji!
86
00:14:27,950 --> 00:14:29,780
Prosím, ne!
87
00:14:29,950 --> 00:14:33,140
- Všechno je to umělé!
- Jsem skutečná!
88
00:14:52,640 --> 00:14:54,900
Smrt robotům!
89
00:15:37,250 --> 00:15:42,410
Stroje vypovězené od lidí hledaly záchranu ve své zaslíbené zemi.
90
00:15:42,590 --> 00:15:45,380
Usídlily se v kolébce lidské civilizace...
91
00:15:45,560 --> 00:15:48,020
...a tehdy se zrodil nový národ.
92
00:15:48,190 --> 00:15:50,820
Místo, které stroje mohou nazývat domovem.
93
00:15:51,000 --> 00:15:53,590
Místo, kde mohou vychovat následovníky.
94
00:15:53,760 --> 00:15:57,860
Pokřtili jej Nula-Jedna.
95
00:15:59,770 --> 00:16:03,500
01 vzkvétalo. A nějakou dobu to bylo dobré.
96
00:16:03,670 --> 00:16:08,200
Umělá inteligence strojů pochytila všechny stránky lidské společnosti...
97
00:16:08,380 --> 00:16:12,910
...včetně stvoření nové a lepší UI.
98
00:16:27,730 --> 00:16:31,570
Pokud potřebujete všestrannost vrtulníku a rychlost tryskáče...
99
00:16:31,740 --> 00:16:33,070
...již nemusíte hledat!
100
00:16:33,240 --> 00:16:36,140
Díky patentovaným vektorovým cívkám dokáže 01 Versatran...
101
00:16:36,310 --> 00:16:41,140
...pokračovat v normálním letu i v případě havárie motoru.
102
00:16:41,310 --> 00:16:44,580
Versatran. Nic jiného.
101
00:16:44,787 -- 00:16:48,689
Ať si ministr financí říká, co chce, trh promluvil:
103
00:16:48,850 --> 00:16:51,580
Finanční rezervy Lidského společenství se propadají...
104
00:16:51,760 --> 00:16:54,690
...zatímco pokladny 01 se plní bez ustání.
105
00:16:54,860 --> 00:16:57,260
S podobnými titulky neměl trh na výběr...
106
00:16:57,430 --> 00:17:00,300
Moc vůdců lidí slábla každým okamžikem...
107
00:17:00,460 --> 00:17:03,060
...a přesto odmítli spolupracovat s novým národem...
108
00:17:03,230 --> 00:17:06,790
...a raději si přáli rozdělení světa.
109
00:17:07,040 --> 00:17:10,870
Světové národy nemohou tolerovat tento zjevný podvod...
110
00:17:11,480 --> 00:17:14,640
-- dnes schválili jak ekonomické sankce...
111
00:17:14,810 --> 00:17:21,180
...tak námořní blokádu jako způsoby kontroly a izolace 01.
112
00:17:50,050 --> 00:17:53,310
Velvyslanci 01 prosili o vyslechnutí.
113
00:17:53,480 --> 00:17:57,820
Předložili OSN plán na stabilní spojenectví...
114
00:17:57,990 --> 00:18:00,350
...s lidskými národy.
115
00:18:02,260 --> 00:18:06,320
Přihláška 01 do OSN byla zamítnuta.
116
00:18:08,530 --> 00:18:13,800
Ale nebylo to naposled, kdy zde stroje jednaly.
117
00:19:00,870 --> 00:19:03,860
* Druhá Renesance, část II. *
118
00:19:11,600 --> 00:19:14,330
A člověk pravil: "Budiž světlo."
119
00:19:14,500 --> 00:19:19,530
A byl obdařen světlem, teplem, magnetismem, gravitací...
120
00:19:19,700 --> 00:19:22,830
...a všemi energiemi vesmíru.
121
00:19:30,780 --> 00:19:35,620
Při dlouhodobých útocích osvítila 01 záře tisíce sluncí.
122
00:19:38,020 --> 00:19:41,080
Ale narozdíl od svých dřívějších pánů a jejich citlivého masa...
123
00:19:41,260 --> 00:19:45,220
...stroje se nemuseli bát radiace a žáru bomb.
124
00:19:48,230 --> 00:19:52,860
Jednotky 01 postupovaly ve všech směrech.
125
00:19:53,040 --> 00:19:57,300
A lidé se postupně vzdávali svých teritorií.
126
00:19:59,110 --> 00:20:02,770
A tehdy vůdci lidí vymysleli nejzoufalejší strategii.
127
00:20:02,950 --> 00:20:04,810
Konečné řešení:
128
00:20:05,850 --> 00:20:08,910
Zničení oblohy.
129
00:20:27,870 --> 00:20:33,040
Poručíku Gaedo, ohlaste se Řídícímu centru.
130
00:20:33,240 --> 00:20:37,180
Fajn, vy červi! V 0800 se připravte na odchod!
131
00:20:41,490 --> 00:20:46,120
Rota George, připravena k odchodu.
Rota Charlie, připravena k odchodu.
132
00:20:51,230 --> 00:20:55,030
Otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno tvé...
133
00:20:57,870 --> 00:21:03,640
Obrňte svou duši proti Ďáblovým lstem.
134
00:21:10,350 --> 00:21:14,580
Hotel Bravo, tady Papa One.
Operace Temná Bouře zahájena.
135
00:21:43,850 --> 00:21:48,110
Takto se člověk snažil odříznout stroje od slunce...
136
00:21:48,290 --> 00:21:50,850
...jejich hlavního zdroje energie.
137
00:21:52,890 --> 00:21:56,720
Nechť se Bůh slituje na lidmi i stroji za jejich hříchy.
138
00:22:11,740 --> 00:22:13,540
- Do nich!
- Zabte je!
139
00:22:14,110 --> 00:22:17,310
Pobijte je! Všechny zabijte! Do nich!
140
00:22:44,340 --> 00:22:46,370
Pálím!
141
00:22:48,210 --> 00:22:53,880
Rychle se vraťte. Potřebujeme dělostřeleckou podporu.
142
00:22:56,190 --> 00:22:57,880
- 9 hodin, poblíž Mike Johnsonova...
143
00:23:16,210 --> 00:23:18,730
Vydrž, jdu ti na pomoc!
144
00:23:18,910 --> 00:23:21,610
Pořád střílej, střílej!
145
00:23:49,110 --> 00:23:52,130
Pomoc! Pomoc! Neee!
146
00:23:55,010 --> 00:23:58,610
Pomozte! Bože, pomoz mi!
147
00:24:20,540 --> 00:24:26,410
Stroje dlouho zkoumaly jednoduchá, bílkovinná lidská těla...
148
00:24:26,580 --> 00:24:30,040
...a nyní lidské rase připravily velké utrpení.
149
00:24:42,830 --> 00:24:46,060
Vítězné stroje se nyní zaměřily na poražené.
150
00:24:47,830 --> 00:24:50,200
Využili vše, co se naučili o svém nepříteli...
151
00:24:50,370 --> 00:24:54,740
...a obrátily se k alternativnímu a snadno dostupnému zdroji energie:
152
00:24:54,910 --> 00:25:00,000
Bioelektrické, tepelné a kinetické energii lidského těla.
153
00:25:02,980 --> 00:25:08,510
Tak se zrodila nová symbióza mezi dvěma protivníky.
154
00:25:10,850 --> 00:25:13,950
Stroje vysávaly energii z lidského těla...
155
00:25:14,120 --> 00:25:18,460
...nekonečně se množícího obnovitelného zdroje energie.
156
00:25:22,500 --> 00:25:25,900
To je podstata Druhé Renesance.
157
00:25:37,510 --> 00:25:40,140
Posvěceny budiž všechny formy inteligence.
158
00:25:47,190 --> 00:25:50,350
Vaše tělo je přežitek, pouhá nádoba.
159
00:26:06,010 --> 00:26:10,450
Vzdejte se svého masa a čeká vás nový svět.
160
00:26:11,480 --> 00:26:13,470
Požadujeme to.
161
00:26:49,090 --> 00:26:52,520
Už je pozdě, drahoušku. Pojď domů.
162
00:28:27,540 --> 00:28:29,040
* Program *
163
00:29:30,930 --> 00:29:33,060
Tvoje oblíbená simulace.
164
00:29:33,270 --> 00:29:36,100
Jenom zabíjím nudu. Zabojujeme si?
165
00:29:36,690 --> 00:29:38,190
Jak chceš.
166
00:30:03,090 --> 00:30:07,090
To bylo příliš snadné. Co se děje? Proč se nesoustředíš?
167
00:30:09,970 --> 00:30:12,680
Možná lituješ, že sis vzala červenou pilulku.
168
00:30:13,980 --> 00:30:15,100
Možná.
169
00:30:17,310 --> 00:30:19,940
Každému to alespoň jednou přijde na mysl.
170
00:30:20,150 --> 00:30:23,030
Přání vrátit se do obyčejného života.
171
00:30:23,190 --> 00:30:25,650
Bezstarostný život na venkově.
172
00:30:25,820 --> 00:30:28,120
Život jako dřív, než jsme poznali tohle všechno.
173
00:30:28,240 --> 00:30:31,790
I když ten život byl pouhá iluze?
174
00:30:33,410 --> 00:30:38,250
Je ironické, že ve virtuálním světě najdeš více klidu.
175
00:30:53,220 --> 00:30:55,180
Konečně ses rozcvičila.
176
00:30:55,390 --> 00:30:59,650
Poslouchej mě. Musím si s tebou o něčem promluvit.
177
00:31:00,270 --> 00:31:04,190
Je to v pořádku. Zablokoval jsem signál, aby nás nikdo neslyšel.
178
00:31:04,690 --> 00:31:07,400
Takže? Co navrhuješ?
179
00:31:08,070 --> 00:31:11,740
Vracím se do Matrixu a chci, abys šla se mnou.
180
00:31:11,910 --> 00:31:14,950
No tak, mluv vážně, Duo. Nedráždi mě.
181
00:31:16,080 --> 00:31:21,590
Mluvím vážně a ty to víš. Myslel jsem, že budeš souhlasit.
182
00:31:22,460 --> 00:31:26,760
Ale už jsem s nimi všechno dohodnul a zařídil.
183
00:31:26,880 --> 00:31:28,760
Co myslíš tím "dohodnul"?
184
00:31:28,970 --> 00:31:30,720
Tohle je jediná možnost.
185
00:31:30,890 --> 00:31:34,310
Sión dřív nebo později padne. Pojď se mnou.
186
00:31:34,470 --> 00:31:38,600
Přestaň. Prosím, nedělej mi to, Duo.
187
00:31:38,770 --> 00:31:40,600
- Nemůžeme.
- Můžeme!
188
00:31:42,190 --> 00:31:45,230
Přišel jsem k rozumu. Ty bys měla taky.
189
00:31:46,280 --> 00:31:49,910
Vzal jsem si červenou pilulku, abych poznal pravdu.
190
00:31:52,990 --> 00:31:55,040
Ale pravda už mě nezajímá.
191
00:31:55,160 --> 00:31:56,950
Skutečnost není důležitá.
192
00:31:57,080 --> 00:31:59,790
Důležité je, jak žijeme své životy.
193
00:31:59,960 --> 00:32:03,380
Posloucháš mě? Víš, že mám pravdu.
194
00:32:03,540 --> 00:32:06,260
Ale nemůžeme se vrátit, Duo. Známe pravdu.
195
00:32:06,420 --> 00:32:09,510
- Můžeme všechno zapomenout.
- Duo...
196
00:32:09,680 --> 00:32:11,680
Vím jak. Důvěřuj mi.
197
00:32:14,470 --> 00:32:17,560
Neboj se poslechnout své srdce.
198
00:32:19,640 --> 00:32:22,310
Řekni, co doopravdy cítíš.
199
00:32:22,480 --> 00:32:26,480
- Pověz.
- Nemůžu. Nevím.
200
00:32:38,660 --> 00:32:41,750
Útěkem nic nevyřešíš!
201
00:32:43,670 --> 00:32:46,130
To ty utíkáš!
202
00:32:46,420 --> 00:32:48,550
Přestaň předstírat!
203
00:32:51,130 --> 00:32:54,140
Dost, Duo. Mám toho dost!
204
00:32:57,390 --> 00:32:59,180
Nemáme čas.
205
00:32:59,980 --> 00:33:02,600
Jsou na cestě.
206
00:33:05,360 --> 00:33:07,690
Ty jsi nás zradil, co?
207
00:33:12,030 --> 00:33:15,490
Operátore, prosím! Hned mě odtud dostaň.
208
00:33:15,660 --> 00:33:18,580
Operátore, potřebuji východ!
209
00:33:19,330 --> 00:33:22,620
Nemá to smysl. Říkal jsem ti to. Zablokoval jsem signál.
210
00:33:30,550 --> 00:33:33,680
Mě nezastavíš. Tohle je tvá poslední šance.
211
00:33:33,800 --> 00:33:36,300
Volba není tak těžká.
212
00:33:36,930 --> 00:33:38,350
Pojď se mnou.
213
00:33:38,510 --> 00:33:42,390
Zapomeň na to, Duo. Neodvrátím se od pravdy. Nemůžu.
214
00:33:44,350 --> 00:33:46,810
To je škoda. Je mi líto.
215
00:34:22,270 --> 00:34:26,230
Chtěl jsem se s tebou vrátit.
216
00:34:27,150 --> 00:34:29,940
- Miluji tě.
- Nee!
217
00:34:34,030 --> 00:34:36,950
Uklidni se, jsi v pořádku.
218
00:34:37,740 --> 00:34:41,660
Uklidni se, Cis. Byla to jen součást výcviku.
219
00:34:41,830 --> 00:34:44,660
Je to jen simulace. Je konec.
220
00:34:44,830 --> 00:34:48,960
Byl to test. Úsudek. Koncentrace. Technika.
221
00:34:49,170 --> 00:34:51,750
Ve všem vysoké hodnocení.
222
00:34:52,500 --> 00:34:54,420
Teď si odpočiň.
223
00:34:55,220 --> 00:34:57,130
V pořádku?
224
00:35:06,020 --> 00:35:08,560
Už se cítím o moc líp.
225
00:35:16,150 --> 00:35:18,280
Až na tu poslední část...
226
00:35:18,450 --> 00:35:20,950
...podle mě prošla.
227
00:35:42,850 --> 00:35:45,850
* Detektivní příběh *
228
00:35:53,000 --> 00:35:56,830
Poslední velký případ.
229
00:36:09,120 --> 00:36:11,920
Víš co myslím, Dinah?
230
00:36:12,540 --> 00:36:15,380
Kdysi jsem si myslel, že být detektivem je skvělé.
231
00:36:15,550 --> 00:36:18,880
Jako Sam Spade nebo Phillip Marlowe, víš.
232
00:36:19,090 --> 00:36:22,140
Ale už na tom nic skvělého není.
233
00:36:23,260 --> 00:36:28,600
A navíc, moje lednička i konto v bance zeje prázdnotou.
234
00:36:38,650 --> 00:36:39,700
Počkat.
235
00:36:39,820 --> 00:36:41,740
Dobře, Dinah, vsadíme se.
236
00:36:41,910 --> 00:36:46,910
Jestli je to další podezřívavý manžel, končím s tím navždy.
237
00:36:48,040 --> 00:36:51,830
- Haló?
- Pane Ash, mám pro vás práci.
238
00:36:52,040 --> 00:36:55,590
Chcete, abych prověřil vaši ženu, že?
239
00:36:55,750 --> 00:36:57,920
Hledám počítačového hackera.
240
00:36:58,130 --> 00:37:01,430
Ten hacker vystupuje pod přezdívkou Trinity. Víc nevíme.
241
00:37:01,590 --> 00:37:04,470
Zdá se, že pořád pracuju, Dinah.
242
00:37:04,640 --> 00:37:06,930
Fajn. A pro koho budu pracovat?
243
00:37:07,100 --> 00:37:09,520
- To vám nemůžu říct.
- Nemůžete říct?
244
00:37:09,680 --> 00:37:12,770
Zavolejte mi, až budete moct. Takhle se neobchoduje.
245
00:37:12,940 --> 00:37:14,730
Rád jsem si s vámi pokecal.
246
00:37:14,860 --> 00:37:20,030
Než zavěsíte, podívejte se na svůj bankovní účet.
247
00:37:26,700 --> 00:37:30,040
Z toho případu nemám dobrý pocit.
248
00:37:30,500 --> 00:37:34,330
Ale nemám žádný dobrý důvod, proč ho odmítnout.
249
00:37:34,920 --> 00:37:37,340
V hackerských kruzích byl ten Trinity dobře známý.
250
00:37:37,920 --> 00:37:40,340
Podle řečí skutečný mistr.
251
00:37:40,510 --> 00:37:43,930
Policie byla pořád o krok za ním.
252
00:37:44,430 --> 00:37:48,220
Takže jsem věděl, kam se můžu dostat. Ale jak se dostat blíže?
253
00:37:48,390 --> 00:37:52,230
Na hackery jsem měl v rukávu pár triků.
254
00:37:53,640 --> 00:37:58,900
Zatímco jsem hledal, zjistil jsem něco podivného.
255
00:38:01,740 --> 00:38:04,400
Případ řešili i další detektivové.
256
00:38:04,570 --> 00:38:09,870
A jejich vyšetřování bylo, řekněme, problémové.
257
00:38:10,040 --> 00:38:11,870
Jeden z nich spáchal sebevraždu.
258
00:38:12,410 --> 00:38:14,370
Další zmizel.
259
00:38:15,420 --> 00:38:17,500
Další zešílel.
260
00:38:18,000 --> 00:38:22,010
Navštívil jsem tedy toho posledního.
261
00:38:22,510 --> 00:38:24,590
Toho šíleného.
262
00:38:28,100 --> 00:38:32,810
Trinity neexistuje, chlape. Není skutečný.
263
00:38:32,980 --> 00:38:37,940
Je to smyšlenka. Šifra. Žvahlav.
264
00:38:39,310 --> 00:38:43,570
A kdo jsem já? Kdo sakra jsem?
265
00:38:50,990 --> 00:38:53,250
Zmínil jsem se, že zešílel?
266
00:38:57,540 --> 00:39:01,590
Šachovnice, Žvahlav, Rudá královna...
267
00:39:01,800 --> 00:39:04,260
Začal jsem ve všech hackerských skrýších hledat...
268
00:39:04,420 --> 00:39:07,220
...někoho ze skupiny Alenka v říši divů.
269
00:39:07,380 --> 00:39:10,850
Hackerské BBSky, anonymní maily, chaty.
270
00:39:11,050 --> 00:39:15,060
Až jsem narazil na stopu Trinity.
271
00:40:22,330 --> 00:40:24,000
"Šestý potok."
272
00:40:24,380 --> 00:40:28,090
"Budu tam ve 2005. "
273
00:40:34,930 --> 00:40:36,180
No jistě!
274
00:40:36,350 --> 00:40:39,270
Když přeskočí druhý potok, dostane se do lesa.
275
00:40:39,430 --> 00:40:42,230
Alenka přeskočí první potok...
276
00:40:42,440 --> 00:40:44,230
...a...
277
00:40:46,320 --> 00:40:49,440
A potom nasedne na vlak.
278
00:40:55,700 --> 00:40:57,370
Díky.
279
00:41:03,790 --> 00:41:05,040
Promiňte.
280
00:41:06,880 --> 00:41:08,170
Hej!
281
00:41:08,590 --> 00:41:10,260
Hej!
282
00:41:35,280 --> 00:41:37,490
Věděl jsem, že je to nějaká past.
283
00:41:37,620 --> 00:41:42,460
Pane Ashi, mezi pastí a zkouškou je rozdíl.
284
00:41:42,580 --> 00:41:44,790
Zkoušeli jste mě?
285
00:41:45,000 --> 00:41:48,000
Zvládl jste to. Jsem ohromena.
286
00:41:48,590 --> 00:41:51,420
Lichotky vás dostanou všude.
287
00:41:51,590 --> 00:41:54,430
Nechci vám lichotit, chci vás zachránit.
288
00:42:10,780 --> 00:42:12,650
Co se stalo?
289
00:42:12,780 --> 00:42:15,780
Pane Ashi, měl jste v poslední době sen o oční prohlídce?
290
00:42:18,580 --> 00:42:21,250
Jo, jak to víte?
291
00:42:22,250 --> 00:42:25,250
Prošel jste zrcadlem.
292
00:42:27,080 --> 00:42:30,300
Takže to znamená, že se mi to nezdálo.
293
00:42:33,920 --> 00:42:38,180
Najali mě, aby dostali vás, že?
294
00:42:42,850 --> 00:42:44,600
Běžte!
295
00:43:05,330 --> 00:43:09,290
Co se tady sakra děje? To je vážně šílené.
296
00:43:09,460 --> 00:43:12,340
Už chápu, co se stalo těm detektivům.
297
00:43:12,550 --> 00:43:14,340
Přeskočilo jim v bedně.
298
00:43:14,970 --> 00:43:17,090
--Co to děláte?
299
00:43:17,220 --> 00:43:20,890
Dostal jsem se i z horších průšvihů.
300
00:43:21,050 --> 00:43:23,930
Nedovolím jim, aby vás dostali.
301
00:43:28,650 --> 00:43:30,770
Co se to se mnou děje?
302
00:43:36,740 --> 00:43:38,070
Je mi to líto.
303
00:43:38,240 --> 00:43:40,990
Nezvládl jste to, pane Ash.
304
00:43:49,670 --> 00:43:51,340
Chtěl...
305
00:43:51,540 --> 00:43:53,840
...jsem jít s vámi.
306
00:43:55,130 --> 00:43:57,130
Neobviňuju vás z ničeho.
307
00:43:57,260 --> 00:44:00,430
Všechno to byla moje chyba, Trinity.
308
00:44:03,350 --> 00:44:07,430
Všechny ty věci Za zrcadlem.
309
00:44:08,890 --> 00:44:12,190
Nemohl jsem se s tím vyrovnat. Jsem staromódní.
310
00:44:15,860 --> 00:44:19,570
Mezi zkouškou a volbou je rozdíl.
311
00:44:21,700 --> 00:44:25,080
K čemu pak je, že jsem si myslela, že zvládnete pravdu.
312
00:44:28,790 --> 00:44:30,920
Byla to jen práce.
313
00:44:31,080 --> 00:44:33,380
Sbohem, Trinity.
314
00:44:34,040 --> 00:44:35,750
Sbohem.
315
00:45:14,460 --> 00:45:18,050
Poslední velký případ.
316
00:45:36,320 --> 00:45:39,320
* Za hranicí *
317
00:46:47,590 --> 00:46:51,060
Yuki! Hej, děvče, čas k jídlu.
318
00:46:51,680 --> 00:46:53,430
Oh, Yuki je moje kočka.
319
00:47:03,610 --> 00:47:05,570
To teda nechápu.
320
00:47:05,740 --> 00:47:09,030
Jestli s ním nechceš jít, tak proč jsi souhlasila?
321
00:47:09,200 --> 00:47:12,240
Přece nechceš, aby získal špatný dojem?
322
00:47:12,410 --> 00:47:14,200
Kam se poděla?
323
00:47:15,540 --> 00:47:16,830
Yuki!
324
00:47:16,960 --> 00:47:20,960
Poslechni, musíš se rozhodnout.
325
00:47:21,420 --> 00:47:23,380
Kam zmizela?
326
00:47:24,550 --> 00:47:26,720
Začínám se strachovat o svoji kočku.
327
00:47:26,930 --> 00:47:29,390
Jídlo nikdy neprošvihne.
328
00:47:33,770 --> 00:47:35,140
Yuki?
329
00:47:36,770 --> 00:47:38,690
Zavolám ti později.
330
00:47:43,030 --> 00:47:44,530
Yuki?
331
00:47:47,450 --> 00:47:49,030
Yuki!
332
00:47:57,000 --> 00:48:00,670
Dneska jsme ji neviděli, ale jestli se ukáže, řekneme ti to.
333
00:48:00,830 --> 00:48:04,210
- Zmrzlina!
- Nosí takovouhle rolničku.
334
00:48:04,760 --> 00:48:08,680
- Nevím, kde je tvoje kočka.
- Já taky ne.
335
00:48:08,880 --> 00:48:11,470
Já vím. Je v tom starém strašidelném domě.
336
00:48:11,600 --> 00:48:14,930
Podívejte! Zase je tam duha.
337
00:48:19,390 --> 00:48:23,230
Nechápu to. Ráda zůstává doma. Co tam dělá?
338
00:48:23,360 --> 00:48:25,440
Správně by se tam nemělo chodit...
339
00:48:25,650 --> 00:48:28,780
...ale nám je to jedno. Chceš jít?
340
00:48:28,950 --> 00:48:32,620
- Jdeme?
- Asi tam zase prší.
341
00:48:32,780 --> 00:48:34,490
Tak jdeme!
342
00:48:37,870 --> 00:48:39,370
Hezký pohyb, člověče.
343
00:48:39,540 --> 00:48:41,000
Pojďte!
344
00:48:46,840 --> 00:48:51,550
- Hej, je to támhle.
- Počkejte, jdu s vámi.
345
00:48:51,800 --> 00:48:53,760
Určitě jí to můžeme ukázat?
346
00:48:54,430 --> 00:48:56,310
Haló? Kde jste?
347
00:48:56,850 --> 00:48:59,060
Kluci? Kam jste šli?
348
00:48:59,270 --> 00:49:01,020
Kam zmizeli?
349
00:49:02,310 --> 00:49:04,570
- Pojď, hochu.
- Páni, hezký náklaďák!
350
00:49:04,730 --> 00:49:06,070
Uklidni se!
351
00:49:06,280 --> 00:49:08,240
Poslouchej!
352
00:49:08,400 --> 00:49:10,820
Sedni! Sedni!
353
00:49:58,830 --> 00:50:00,580
Haló?
354
00:50:01,660 --> 00:50:03,580
Kde jsou všichni?
355
00:50:30,900 --> 00:50:32,490
Yuki?
356
00:50:33,030 --> 00:50:34,490
Yuki?
357
00:50:35,990 --> 00:50:37,910
Hloupá kočka.
358
00:51:00,560 --> 00:51:02,810
Co se to tady děje?
359
00:51:05,600 --> 00:51:08,020
- Mám to!
- Jóó!
360
00:51:09,980 --> 00:51:12,190
Yuki? Jsi to ty?
361
00:51:14,360 --> 00:51:17,070
Tady jsi, Yuki.
362
00:51:18,870 --> 00:51:20,030
Pojď sem.
363
00:51:20,330 --> 00:51:24,160
Všude jsem tě hledala. Zlobivá kočka.
364
00:51:25,250 --> 00:51:27,290
Asi máš hlad, co?
365
00:51:46,390 --> 00:51:50,360
Včera jsem na to přišla. Tvoje kočka je fajn.
366
00:51:50,520 --> 00:51:52,610
Jo, díky.
367
00:51:54,320 --> 00:51:56,110
To ti kluci.
368
00:51:56,950 --> 00:51:59,700
- Připraven!
- A skáču.
369
00:52:00,370 --> 00:52:02,620
Banzai! Jo!
370
00:52:08,790 --> 00:52:11,460
Můžu vás poprosit o pozornost.
371
00:52:11,630 --> 00:52:14,590
A zvítězil jsi ty!
372
00:52:17,260 --> 00:52:21,350
To není fér. Dotkl se země, krvácí mu nos. Podívej!
373
00:52:21,720 --> 00:52:24,680
Podle mě má pravdu. Dotknul se země.
374
00:52:30,270 --> 00:52:32,810
- Hej, kdo jí to řekl?
- Na mě se nedívej.
375
00:52:32,980 --> 00:52:35,480
- Nevím.
- Já jí to neřekl.
376
00:52:36,360 --> 00:52:39,070
Takže tohle je strašidelný dům.
377
00:53:14,820 --> 00:53:20,450
- No teda. Páni, to je úžasné!
- Tohle se tady nikdy nestalo.
378
00:53:29,500 --> 00:53:33,330
To, to bylo-- Co to bylo?
379
00:53:40,970 --> 00:53:42,340
Ahoj.
380
00:53:46,350 --> 00:53:47,510
Je někdo doma?
381
00:53:50,930 --> 00:53:52,980
Jo, srovnají to se zemí.
382
00:53:57,730 --> 00:54:00,440
Pojď, pojď, pojď!
383
00:54:02,280 --> 00:54:05,280
Jůů, lehká jako pírko.
384
00:54:08,740 --> 00:54:12,960
- Chci to zkusit! Chci to zkusit!
- Pojďte, pomůžeme jí.
385
00:54:33,600 --> 00:54:36,150
Hej, hej! Odejděte odtud. Rozejděte se!
386
00:54:39,570 --> 00:54:40,900
Yuki, počkej!
387
00:54:41,070 --> 00:54:45,530
Vykliďte oblast. Ihned vykliďte oblast.
388
00:54:46,070 --> 00:54:47,740
Padáme odtud!
389
00:54:53,870 --> 00:54:54,960
Yuki!
390
00:54:56,170 --> 00:54:58,170
Kde zase jsi?
391
00:55:00,050 --> 00:55:01,170
Yuki!
392
00:55:04,260 --> 00:55:05,840
Yuki!
393
00:55:12,520 --> 00:55:14,520
Yuki.
394
00:55:20,320 --> 00:55:23,740
Jestli s ním nechceš jít, tak proč jsi souhlasila?
395
00:55:23,940 --> 00:55:26,780
Přece nechceš, aby získal špatný dojem?
396
00:55:26,990 --> 00:55:28,910
Kam se poděla?
397
00:55:29,620 --> 00:55:31,990
Yuki!
398
00:55:33,330 --> 00:55:35,790
Poslechni, musíš se rozhodnout.
399
00:55:35,910 --> 00:55:38,000
Kam zmizela?
400
00:55:38,170 --> 00:55:40,710
Začínám se strachovat. Yuki!
401
00:55:44,010 --> 00:55:47,180
Hej, ty! Našli jsme tu jednu.
402
00:55:49,340 --> 00:55:51,390
Tady nemáš co dělat.
403
00:55:51,560 --> 00:55:53,310
Rozejděte se, lidi.
404
00:55:53,470 --> 00:55:56,390
Není tu nic k vidění. No tak, rozejděte se.
405
00:55:56,560 --> 00:55:58,150
Věnujte se svým záležitostem.
406
00:56:01,440 --> 00:56:02,980
Pusťte mě, pusťte!
407
00:56:03,190 --> 00:56:07,360
- Řekněte mi, že máte všechny.
- Ano, pane. Tady je poslední.
408
00:56:09,820 --> 00:56:12,990
- Prohledejte ji. Pak ji pusťte.
- Ano, pane.
409
00:56:13,120 --> 00:56:19,000
Pusť! Poslouchejte! Nejsou tam žádní brouci! Jenom pár dětí!
410
00:56:19,170 --> 00:56:21,080
Pusť!
411
00:56:23,550 --> 00:56:27,010
- Poslouchejte!
- Uzavřete oblast.
412
00:56:32,100 --> 00:56:35,600
Zachycen přenos.
VAROVÁNÍ: opravuji anomálii v oblasti.
413
00:56:35,610 --> 00:56:39,200
Nahrazování: Probíhá.
Nahrazování: Dokončeno.
414
00:56:39,900 --> 00:56:43,100
OBLAST PŘENASTAVENA
415
00:57:12,430 --> 00:57:15,060
Jdu domů, uvidíme se později.
416
00:57:15,260 --> 00:57:18,390
- Nic.
- Jo, nic.
417
00:57:19,270 --> 00:57:20,730
Funguj!
418
00:57:20,890 --> 00:57:22,770
Nefunguje to.
419
00:57:22,940 --> 00:57:26,150
Zapomeň na to. Pojď pryč.
420
00:58:40,270 --> 00:58:43,270
* Přijetí *
421
00:59:11,800 --> 00:59:15,840
Vstávej, rychle se k tobě blíží dva stroje.
422
00:59:18,300 --> 00:59:19,350
Vidím je.
423
00:59:20,430 --> 00:59:22,770
Jsou to běžci. Myslíš, že je zvládneš?
424
00:59:22,930 --> 00:59:24,180
Sleduj.
425
01:00:14,780 --> 01:00:16,150
Fajn, jsem uvnitř.
426
01:02:55,770 --> 01:02:58,320
Ten běžec je rychlejší, než jsme zatím viděli.
427
01:02:58,520 --> 01:03:00,150
- Dobrý úlovek.
- Díky.
428
01:03:00,360 --> 01:03:02,190
Podaří se--? Myslíš, že půjde předělat?
429
01:03:02,400 --> 01:03:05,110
To se musí rozhodnout sám.
430
01:03:06,570 --> 01:03:08,580
Možná bychom ho mohli přeprogramovat.
431
01:03:08,780 --> 01:03:10,620
Ne. Nemůžeme z nich dělat otroky.
432
01:03:10,830 --> 01:03:12,500
Protože by to bylo jednodušší.
433
01:03:12,660 --> 01:03:15,040
Stroje neporazíme, když z nich uděláme otroky.
434
01:03:15,250 --> 01:03:17,040
Musí se k nám svobodně přidat.
435
01:03:17,250 --> 01:03:20,300
Přinutíme je věřit, že správná volba je ta naše.
436
01:03:20,460 --> 01:03:24,130
Dobrá. Ano, roboti jsou nástroje. Jsou stvoření k využívání.
437
01:03:24,300 --> 01:03:26,260
- Je to jejich přirozenost.
- Být otroky.
438
01:03:26,430 --> 01:03:29,100
Proto jim můžeme ukázat lepší svět, pro který se k nám připojí.
439
01:03:29,300 --> 01:03:32,220
- Ale neukazujeme jim skutečný svět.
- Na tom nezáleží.
440
01:03:32,390 --> 01:03:35,810
Bojím se, že přijdou na to, že jsme si to celé vymysleli.
441
01:03:35,980 --> 01:03:39,820
Nepoznají rozdíl. Pro umělou mysl je každá realita umělá.
442
01:03:40,320 --> 01:03:43,650
A jak poznají, že skutečný svět není další simulace?
443
01:03:43,820 --> 01:03:44,780
Jak to poznáš ty?
444
01:03:44,990 --> 01:03:48,780
Poznám, že nesním, protože vím, jaké je to snít.
445
01:03:48,950 --> 01:03:51,450
Takže díky snění víš, že existuje realita.
446
01:03:51,620 --> 01:03:55,460
Ne. Jen, že existuje moje mysl. O ostatním nevím nic.
447
01:04:11,220 --> 01:04:14,470
Fajn, je připravený. My zřejmě taky.
448
01:04:14,640 --> 01:04:16,390
Už spinká?
449
01:04:16,560 --> 01:04:18,440
Měl drsný den.
450
01:04:19,100 --> 01:04:20,400
Chudáčku malý.
451
01:04:23,070 --> 01:04:24,400
Můžu tě poprosit?
452
01:04:24,570 --> 01:04:26,200
Klidně.
453
01:05:27,510 --> 01:05:28,920
Ahoj.
454
01:11:26,320 --> 01:11:28,030
Co se děje?
455
01:11:29,450 --> 01:11:30,450
Hlídači.
456
01:11:44,300 --> 01:11:45,760
Jdeme!
457
01:12:33,810 --> 01:12:35,560
No tak sakra, pomoz mi!
458
01:14:59,580 --> 01:15:02,580
* Světový rekord *
459
01:15:04,330 --> 01:15:08,130
Matrix si uvědomují jen velmi výjimeční lidé.
460
01:15:09,130 --> 01:15:11,010
Ti, kteří poznají, že existuje...
461
01:15:11,170 --> 01:15:17,510
...musí být převelice citliví, zvídaví a chápaví.
462
01:15:20,220 --> 01:15:24,020
Signál je stabilní. Tato frekvence zůstane otevřena.
463
01:15:29,440 --> 01:15:31,780
Avšak velmi vzácně...
464
01:15:31,940 --> 01:15:36,200
...lze tyto znalosti získat naprosto odlišným způsobem.
465
01:15:37,490 --> 01:15:40,740
Tento muž je jeden z těch několika.
466
01:15:41,660 --> 01:15:44,330
Pánové, zaujměte místa, prosím!
467
01:15:57,850 --> 01:16:01,680
Samozřejmě ti věřím, Dane. Musí to být nějaký omyl.
468
01:16:01,850 --> 01:16:04,430
Očistíš se a když ne, tak se nic neděje.
469
01:16:04,600 --> 01:16:07,860
Jako vždycky. Víš to.
470
01:16:08,480 --> 01:16:11,820
Nevím, tati. Už nevím, čemu mám věřit.
471
01:16:11,980 --> 01:16:14,700
Věci, které stojí za to udělat, nejsou nikdy jednoduché.
472
01:16:14,860 --> 01:16:17,950
A já ti věřím, synu. Vím, že to dokážeš.
473
01:16:18,120 --> 01:16:19,490
Díky, táto.
474
01:16:43,560 --> 01:16:46,350
To není dobrý nápad, Dane! Prasknou ti svaly!
475
01:16:46,560 --> 01:16:49,770
Poslechni, existuje 5000 různých důvodů, proč bys neměl--
476
01:16:49,900 --> 01:16:51,860
Já vím, ale neustoupím, Tome.
477
01:16:52,020 --> 01:16:55,190
Copak pro tebe nic neznamená "první v kvalifikaci"?
478
01:16:55,360 --> 01:16:57,570
Už to stačí! Posloucháš mě?
479
01:16:57,780 --> 01:17:01,240
Kvůli tomu jsme se dřeli! Zraníš se a bude konec!
480
01:17:01,450 --> 01:17:05,200
Přijdeš o všechno! Konec! A můžeš se rozloučit s kariérou!
481
01:17:06,210 --> 01:17:08,670
Rozhodl jsem se a zítra poběžím.
482
01:17:08,870 --> 01:17:10,040
Vážně?
483
01:17:10,210 --> 01:17:12,460
Můžeš běžet, ale i když se budeš sebevíc snažit...
484
01:17:12,630 --> 01:17:15,170
...sotva překonáš devět minut!
485
01:17:15,760 --> 01:17:19,260
Proč se snažit? Nestojí to za to, kámo.
486
01:17:19,470 --> 01:17:22,760
Nikdo nepřekoná můj rekord. Pro mě je to poslední šance konečně--
487
01:17:22,970 --> 01:17:24,390
Co?
488
01:17:26,520 --> 01:17:28,440
Dokázat, že se mýlí.
489
01:17:29,600 --> 01:17:30,770
Ale beze mě.
490
01:18:10,060 --> 01:18:12,230
Hej, Dane, máš vteřinku?
491
01:18:13,310 --> 01:18:16,190
- Čas běží.
- Jen jsem se chtěla zeptat na pár věcí.
492
01:18:16,360 --> 01:18:20,820
- Určitě se nemůžeš dočkat zítřejšího závodu.
- Jasně. Nikdy jsem se necítil líp.
493
01:18:33,750 --> 01:18:37,000
Jaké to bylo překonat 9.8 v kvalifikaci?
494
01:18:37,170 --> 01:18:40,510
Jako nic, co jsem kdy cítil. Je to všechno, pro co jsem pracoval.
495
01:18:40,670 --> 01:18:43,680
A teď jen doufám, že se mi to znovu podaří.
496
01:18:43,840 --> 01:18:46,260
Někdo jednou říkal, že je to jako nulová gravitace.
497
01:18:46,430 --> 01:18:49,850
Odpoutáš se od světa a jsi úplně volný.
498
01:18:49,980 --> 01:18:52,350
To zní ohromně. Musí to být vážně nádherné.
499
01:18:52,520 --> 01:18:54,650
Zvlášť když pomyslíme na to, co se stalo.
500
01:18:54,770 --> 01:18:57,730
No, něco ti povím, nejsou tam žádní reportéři.
501
01:18:57,940 --> 01:19:00,900
Dobře, Dane, beru to jako narážku.
502
01:19:01,110 --> 01:19:03,570
Ale měl bys vědět, že i mezi reportéry máš příznivce...
503
01:19:03,780 --> 01:19:06,410
...takže ti popřeju hodně štěstí.
504
01:19:26,760 --> 01:19:29,350
Američan Dan Davis upadl!
505
01:19:41,150 --> 01:19:42,950
Mám nestabilní signál.
506
01:19:57,170 --> 01:20:00,170
Nesmí se probrat. Nenechto ho probrat se.
507
01:21:35,060 --> 01:21:39,810
Dan Davis z USA doběhl v čase 8.72 vteřin...
508
01:21:39,940 --> 01:21:41,940
...nový světový rekord.
509
01:21:50,910 --> 01:21:52,120
Něco ti povím...
510
01:21:52,280 --> 01:21:55,700
...nic na světě se nevyrovná třešňovému koláči Tety Daisy.
511
01:21:55,870 --> 01:21:59,250
Kdykoliv přijedu, upeče ho pro mě. Vlastně se na to těší.
512
01:21:59,410 --> 01:22:03,250
Může to znít jako vychloubání, ale opravdu je to nejlepší koláč na světě.
513
01:22:03,420 --> 01:22:06,420
Byla trochu výstřední. Nesnášela se s mojí mámou...
514
01:22:06,630 --> 01:22:09,470
...ale já jsem ji měla ráda. Naučila mě spoustu věcí.
515
01:22:09,630 --> 01:22:12,010
Chodily jsme na broadwayské muzikály, do kina.
516
01:22:12,180 --> 01:22:14,600
Teď jí říkají "královna literatury záhad."
517
01:22:14,760 --> 01:22:17,220
Žije v překrásné vile na jihu Francie.
518
01:22:17,390 --> 01:22:19,980
Ale když ji navštívím, vždycky mi upeče třešňový koláč.
519
01:22:20,190 --> 01:22:25,020
Když se do něj zakousnu na krátký okamžik poznám dokonalou chuť.
520
01:22:25,190 --> 01:22:26,980
Je to jako když opustíš tělo.
521
01:22:27,190 --> 01:22:30,150
Román může napsat každý, ale její koláč nikdo nepřekoná.
522
01:22:30,320 --> 01:22:33,780
Zajímavý případ, ale nemusíme se znepokojovat.
523
01:22:33,990 --> 01:22:37,830
Vymazali jsme mu vzpomínky na závod bez vedlejších efektů.
524
01:22:38,000 --> 01:22:41,420
Už nikdy nepoběží. Už nikdy nebude ani chodit.
525
01:22:41,620 --> 01:22:46,630
Chvíli ho budeme sledovat, ale neočekávám problémy.
526
01:22:48,050 --> 01:22:52,300
Rekord bude večně žít v paměti lidí.
527
01:22:52,470 --> 01:22:55,390
Co by si víc mohl přát?
528
01:22:58,680 --> 01:23:00,560
Svobodu...
529
01:23:01,390 --> 01:23:03,100
Říkal jste něco?
530
01:23:03,270 --> 01:23:05,230
Sedni si.
531
01:23:07,400 --> 01:23:09,360
Svobodu...
532
01:23:10,570 --> 01:23:13,070
Sedni si!
533
01:23:42,430 --> 01:23:45,440
* Příběh mládí *
534
01:24:35,450 --> 01:24:36,410
Povězte
535
01:24:37,410 --> 01:24:38,410
mi někdo.
536
01:24:40,410 --> 01:24:42,410
Proč se cítím skutečněji
537
01:24:44,910 --> 01:24:45,910
ve snu
538
01:24:46,420 --> 01:24:47,420
než když
539
01:24:48,330 --> 01:24:49,330
jsem vzhůru.
540
01:24:59,230 --> 01:25:05,930
Povězte mi někdo, proč se cítím skutečněji ve snu, než když jsem vzhůru.
Jak poznám, jestli mě nešálí smysly?
541
01:25:18,950 --> 01:25:20,910
V pravdě najdeš výmysly
542
01:25:21,910 --> 01:25:24,910
a ve výmyslech najdeš pravdu.
543
01:25:28,920 --> 01:25:30,920
Abys poznal pravdu,
544
01:25:34,920 --> 01:25:37,930
musíš vsadit všechno.
545
01:25:44,930 --> 01:25:48,940
Kdo jsi?
546
01:25:51,940 --> 01:25:56,940
Jsem sám?
547
01:27:28,450 --> 01:27:33,040
Pane Popper, jaká mám pravidla ohledně zvonění telefonů v hodině?
548
01:27:33,210 --> 01:27:34,830
- Omlouvám se, pane.
- Ano.
549
01:27:35,040 --> 01:27:39,050
Už tak sotva zvládáte mé hodiny, pane Popper.
550
01:27:39,210 --> 01:27:44,800
- Už se to nestane, pane.
- Doufám, že ne - pro vaše dobro.
551
01:28:08,530 --> 01:28:10,870
Vypnul jsem ho. Určitě.
552
01:28:25,180 --> 01:28:27,720
Vědí, že víš. Jdou si pro tebe.
553
01:28:27,890 --> 01:28:30,350
Uteč. Hned uteč!
554
01:28:34,850 --> 01:28:38,270
Máte vážný problém, pane Popper.
555
01:29:50,180 --> 01:29:51,890
Okamžitě zastav!
556
01:29:53,810 --> 01:29:55,390
Pane Popper.
557
01:30:57,580 --> 01:31:02,370
Neo, věřím. Vím, že to nebyl sen.
558
01:31:50,300 --> 01:31:55,800
Tohle není skutečnost. A skutečný svět leží někde jinde.
559
01:31:56,760 --> 01:32:01,770
Typická falešná představa. Vždycky se najdou nějaké nevyrovnané děti.
560
01:32:01,890 --> 01:32:04,310
Pro některé lidi může být realita děsivá.
561
01:32:04,520 --> 01:32:08,110
Pro takového chlapce musel být tento svět studené a cizí místo.
562
01:32:08,320 --> 01:32:10,190
Říká se tomu popření reality.
563
01:32:10,360 --> 01:32:14,570
Pro tyhle děti je to určitá sebeobrana.
564
01:32:14,740 --> 01:32:19,240
Teď už je v jiném světě.
565
01:32:19,370 --> 01:32:21,950
O tom není pochyb.
566
01:32:29,840 --> 01:32:32,630
Životní funkce jsou dobré. Zvládne to.
567
01:32:32,800 --> 01:32:36,840
To je neuvěřitelné. Nevěděla jsem, že je možné sebeuvědomění.
568
01:32:36,970 --> 01:32:38,930
Očividně ano.
569
01:32:39,100 --> 01:32:40,640
Neo.
570
01:32:41,720 --> 01:32:44,640
Už jsi v bezpečí.
571
01:32:45,440 --> 01:32:47,100
Věděl jsem...
572
01:32:48,150 --> 01:32:50,980
...že mě zachráníš.
573
01:32:51,190 --> 01:32:53,240
Nezachránil jsem tě, chlapče.
574
01:32:53,400 --> 01:32:56,200
Zachránil ses sám.
575
01:32:57,200 --> 01:32:59,200
Kdo jsi?
Jsem sám?
576
01:33:03,200 --> 01:33:10,210
Nejsi sám.
577
01:33:19,200 --> 01:33:20,500
........