1
00:00:02,000 --> 00:00:05,580
<i>Biši-fansubs uvádějí: Amatsuki</i>
http://zettaidoupe.webgarden.cz
2
00:00:14,260 --> 00:00:17,260
Co jsem to slyšela, nebylo to víc než běžná událost.
3
00:00:17,680 --> 00:00:20,890
Díval ses před sebe s nezájmem v očích.
4
00:00:20,890 --> 00:00:26,270
A nevědomky sis hluboce povzdechl.
5
00:00:27,310 --> 00:00:33,400
Objevila jsem zoufalství, jež je v budoucnosti před námi.
6
00:00:33,860 --> 00:00:38,280
Objevila jsem ho osamělé ve své skořápce.
7
00:00:39,280 --> 00:00:45,330
Kostky, jež nejsou vrhány, zapadají prachem.
8
00:00:45,790 --> 00:00:49,380
Takhle nemohu pokračovat dál,
9
00:00:49,840 --> 00:00:56,090
je to, jako by se vnitřek mého srdce koulel kolem.
10
00:00:56,760 --> 00:01:02,600
Během velmi, velmi dlouhé cesty.
11
00:01:03,220 --> 00:01:09,190
Co bych si měla vzít sebou?
12
00:01:09,690 --> 00:01:15,860
Dojata smutkem a láskou,
13
00:01:16,450 --> 00:01:26,620
Odpověď, kterou hledám, je klíčem k nalezení pravdy.
14
00:01:29,950 --> 00:01:34,620
Měsíc za deštivé noci.
15
00:01:51,440 --> 00:01:55,240
"Kdybyste mohli být někde jinde než na tomto světě..."
16
00:01:55,490 --> 00:01:57,450
To byla otázka v testu z psychologie.
17
00:02:00,990 --> 00:02:03,910
Takovéhle věci mě nikdy moc nezajímaly.
18
00:02:23,600 --> 00:02:26,350
Svět byl vždy "já" a "všechno ostatní."
19
00:02:26,520 --> 00:02:28,310
To je vše, co tu vždy bylo.
20
00:02:35,900 --> 00:02:37,280
Ty vypadají docela kvalitně.
21
00:02:38,150 --> 00:02:40,150
Vítejte, a děkujeme, že jste přišel.
22
00:02:40,910 --> 00:02:44,160
V prváku na střední jsem dost kašlal na dějepis.
23
00:02:44,870 --> 00:02:47,700
Nasaďte si brýle pro cestu časem zpět do Bakumatsu!
<i>(Bakumatsu=období konce izolace (1853-1867))</i>
24
00:02:47,700 --> 00:02:47,910
<i>(Bakumatsu=období konce izolace (1853-1867))</i>
25
00:02:47,910 --> 00:02:52,290
........