1
00:00:08,180 --> 00:00:13,812
<i>Byly to jedny z nejzuřivějších
pouličních nepokojů...</i>
2
00:00:13,892 --> 00:00:19,367
Dobrý večer milí diváci. Dnešními hosty
ve studiu jsou akademik Hadži-Tankosič
3
00:00:19,447 --> 00:00:24,335
a prezidentka srbské pobočky Nadace
proti kriminalitě mládeže, Lidija Lukič.
4
00:00:24,415 --> 00:00:28,277
<i>...demonstranti házeli dlažebními
kostkami a kameny...</i>
5
00:00:28,357 --> 00:00:31,255
Veřejnost je otřesena zprávami
6
00:00:31,335 --> 00:00:36,735
o chuligánství v ulicích
v tom smyslu, že...
7
00:00:37,153 --> 00:00:41,493
Dříve než je začneme soudit,
zamysleme se trochu nad tím,
8
00:00:41,754 --> 00:00:45,081
za jakých podmínek ty děti vyrůstaly.
9
00:00:45,337 --> 00:00:49,727
Na jedné straně tu byl Miloševič,
na druhé straně tu měly války,
10
00:00:49,807 --> 00:00:53,136
krveprolití a celosvětový
protisrbský odpor.
11
00:00:55,040 --> 00:00:59,458
Mluvíte tu o válkách, krizi,
krveprolití, Miloševičovi...
12
00:00:59,538 --> 00:01:02,533
Ale já bych řekla, profesore,
že jste vy a vaši kolegové
13
00:01:02,740 --> 00:01:06,973
zpívali heroické písně, když jste
do těchto válek Miloševiče vyprovázeli.
14
00:01:07,053 --> 00:01:09,373
Nejdřív si poslechněme reportáž.
15
00:01:09,453 --> 00:01:13,420
<i>Situace se vymkla kontrole
a když dorazila na pomoc policie...</i>
16
00:01:13,500 --> 00:01:16,699
<i>...byly zasažen z...
Padlo několik výstřelů...</i>
17
00:01:19,152 --> 00:01:22,909
Pokud se na mě zeptáte lidí,
všichni vám potvrdí jedno:
18
00:01:22,989 --> 00:01:28,844
Že se Novica nikdy nepřepočítal.
19
00:01:33,180 --> 00:01:36,092
Pokud mohl vrátit čas,
20
00:01:37,642 --> 00:01:39,933
udělal bych všechno úplně stejně.
21
00:01:45,416 --> 00:01:50,984
Z AJ titulků a odposlechu přeložil
xpavel (xpavel@centrum.cz)
22
........