1
00:02:11,049 --> 00:02:12,217
Sundejte ho.

2
00:02:16,669 --> 00:02:18,269
<i>Titulky</i>: <u>HMD TT</u>

3
00:02:19,669 --> 00:02:21,169
<b>.: <u>Dr. House</u> :.</b>

4
00:02:22,869 --> 00:02:25,269
<i>vyrobeno pro</i>:
http://www.doktorhouse.net

5
00:02:25,969 --> 00:02:28,369
<i>Translation</i>: Uja, Hicks, fogFrog

6
00:02:29,069 --> 00:02:31,469
<i>Korekce</i>: Hicks, fogFrog, K4rm4d0n

7
00:02:32,169 --> 00:02:34,569
Rls: DVDRip.XviD-REWARD
Přečas: badboy.majkl

8
00:02:35,269 --> 00:02:37,669
<i>Verze</i>: 2.00

9
00:02:38,369 --> 00:02:40,769
<i>http://www.doktorhouse.net</i>

10
00:02:43,069 --> 00:02:46,669
<u><b>7x08 - Small Sacrifices</b></u>

11
00:02:50,922 --> 00:02:53,299
Co máš proti kuřatům?

12
00:02:53,425 --> 00:02:55,467
Jedno se kvůli tobě
včera večer zadávilo.

13
00:02:55,468 --> 00:02:58,637
33letý muž
s krvácením, horečkou...

14
00:02:58,638 --> 00:03:00,014
To o tom nemůžeme ani mluvit?

15
00:03:00,015 --> 00:03:03,142
Ty se neomluvíš, my si
nepopovídáme. A bodné rány.

16
00:03:03,143 --> 00:03:06,020
Nebudu se omlouvat za to,
že jsem udělal správnou věc.

17
00:03:06,021 --> 00:03:11,192
Lhát mi nebyla správná věc.
Bodné rány jsou z ukřižování.

18
00:03:14,988 --> 00:03:17,448
Lhal jsem,
abych zachránil pacientův život.

19
00:03:17,449 --> 00:03:20,118
Nelhal jsem tobě,
lhal jsem svojí šéfce.

20
00:03:20,493 --> 00:03:22,871
Už nějaký ten argument zabral?

21
00:03:25,915 --> 00:03:29,085
Takže hádám, že nebudu
muset na tu sobotní svatbu.

22
00:03:29,377 --> 00:03:31,712
Předsedy představenstva nemocnice?

23
00:03:31,713 --> 00:03:34,549
........