1
00:00:10,000 --> 00:00:14,100
PŘEDEHRA
2
00:00:16,100 --> 00:00:22,100
Přeložil Dede.
3
00:00:24,100 --> 00:00:30,100
Zatím nejtěžší překlad, který jsem dělal.
4
00:06:28,400 --> 00:06:38,400
Norimberk, Německo
1948
5
00:07:03,790 --> 00:07:05,917
Netušil jsem, že to bylo tak zlé.
6
00:07:06,325 --> 00:07:10,659
Pár zápalných bomb a tyhle staré
budovy vzplály jako vích.
7
00:07:12,298 --> 00:07:15,927
Mají tu zeď, která odděluje
starou část Norimberku od nové.
8
00:07:16,002 --> 00:07:17,560
Už od roku...
9
00:07:18,571 --> 00:07:20,368
Odkdy tu je, Schmidte?
10
00:07:20,440 --> 00:07:22,908
- 1219, pane.
- 1219.
11
00:07:25,344 --> 00:07:29,007
Tady nacisti pořádali
svoje partajtágly, že ano?
12
00:07:29,282 --> 00:07:33,309
Byli tu všichni.
Hitler. Goebbels. Celá ta sebranka.
13
00:07:33,553 --> 00:07:36,351
Byly jich tisíce, přijeli z celého Německa.
14
00:07:44,263 --> 00:07:47,164
Musí s tím zatraceným klaksonem
dělat takový hluk?
15
00:07:47,400 --> 00:07:50,767
Není nutné troubit tak nahlas, Schmidte.
16
00:08:02,648 --> 00:08:04,673
Znáte oba své povinnosti?
17
00:08:04,951 --> 00:08:08,011
Tak, už jsme tady.
Trocha starého Německa.
18
00:08:08,254 --> 00:08:09,983
- Senátore Burkette.
- Kapitáne.
19
00:08:10,056 --> 00:08:12,183
Kapitáne Byersi, představuji vám soudce Haywooda.
20
00:08:12,258 --> 00:08:14,818
- Tady Byers bude váš pobočník.
- Můj co?
21
00:08:14,894 --> 00:08:18,523
Úředník. Průvodce. Spojka.
Cokoliv budete ode mě potřebovat.
22
00:08:18,598 --> 00:08:21,192
Toto bude váš personál, pane.
Pan a paní Halbestadtovi.
........