1
00:02:29,249 --> 00:02:31,740
Tento príbeh, napriek tomu, že
je fikcia, je založený na faktoch.

2
00:02:31,818 --> 00:02:35,720
V XII storočí nepokoje bičovali
púšť Gobi.

3
00:02:35,788 --> 00:02:39,451
Mongoli, Merkiti, Tatári
a Kerikati bojovali, aby prežili...

4
00:02:39,526 --> 00:02:42,017
v tomto drsnom a nehostinnom kraji.

5
00:02:42,095 --> 00:02:45,861
Ich náčelníci bojovali pre
svoje ambície...

6
00:02:45,932 --> 00:02:48,662
nebezpečnou a bezdôvodnou krutosťou.

7
00:02:48,735 --> 00:02:52,637
Plienenie a robovanie bolo normálne,
nik neveril ani bratovi.

8
00:02:52,705 --> 00:02:55,697
V tomto chaose vyrástol jeden
z najväčších...

9
00:02:55,775 --> 00:02:58,767
bojovníkov akého svet videl:

10
00:02:58,845 --> 00:03:03,339
dobyvateľ, ktorý zmenil tvár sveta.

11
00:03:57,103 --> 00:03:59,094
Pane, tam.

12
00:04:26,532 --> 00:04:28,762
Uhni. Chcem hovoriť s Targutaiom.

13
00:04:28,835 --> 00:04:30,769
Pane, vodca mongolov!

14
00:04:30,837 --> 00:04:32,964
Nech vojde!

15
00:04:39,012 --> 00:04:41,276
Kto ti dovolil chodiť po
mojej zemi?

16
00:04:41,347 --> 00:04:45,044
Je to zem náčelníka, ktorého jeho
muži ju nevedia brániť, Temujin.

17
00:04:45,785 --> 00:04:48,015
Náčelník Merkitov ma prišiel spochybniť?

18
00:04:49,088 --> 00:04:51,318
Bolo by to ľahšie, keby sme boli sami, Targutai.

19
00:04:51,391 --> 00:04:53,791
Tvoj pokrvný brat hovorí v hádankách.

20
00:04:53,860 --> 00:04:56,954
A Targutai nie je tak múdry ako sa
zdá.

21
00:04:57,030 --> 00:05:00,796
Rovnako ako tebe, mongol,
nechýba odvaha.

22
00:05:00,867 --> 00:05:03,301
Dvaja osamelí lovci sa odvažujú
spochybniť silu merkitov...

23
........