1
00:01:11,270 --> 00:01:12,749
PŘEPADENÍ VE VZDUCHU
2
00:03:00,550 --> 00:03:01,869
Dobrý den.
3
00:03:02,230 --> 00:03:03,868
Dobrý den, pane doktore.
4
00:03:04,150 --> 00:03:07,904
Pane Rane, chtěl byste se ještě
na sebe podívat, než budu pokračovat?
5
00:03:08,230 --> 00:03:09,948
Nežiju v minulosti.
6
00:03:13,230 --> 00:03:14,424
Ne, děkuji.
7
00:03:15,430 --> 00:03:17,705
Musím vám dát něco proti bolesti.
8
00:03:17,790 --> 00:03:19,382
To nebude bolet.
9
00:03:21,870 --> 00:03:23,019
Začněte.
10
00:03:46,630 --> 00:03:47,699
Skalpel.
11
00:03:59,710 --> 00:04:02,383
Tak. Postup znáte. Bud'te velmi opatrný.
12
00:04:02,830 --> 00:04:04,707
Máme co dělat s Charlesem Ranem.
13
00:04:04,790 --> 00:04:07,304
-Kde je?
-Na plastické chirurgii. Třetí patro.
14
00:04:07,390 --> 00:04:08,903
Stále si mění obličej.
15
00:04:08,990 --> 00:04:11,458
Jestli to nevyjde, nebudeme mít další šanci.
16
00:04:11,550 --> 00:04:12,778
Do toho!
17
00:04:16,350 --> 00:04:17,783
Kolik je hodin?
18
00:04:17,910 --> 00:04:18,865
Cože?
19
00:04:19,150 --> 00:04:21,220
Chci vědět, kolik je hodin.
20
00:04:26,630 --> 00:04:27,858
Dvanáct.
21
00:04:32,990 --> 00:04:34,184
K zemi!
22
00:04:54,270 --> 00:04:55,669
Hněte sebou!
23
00:04:57,470 --> 00:04:59,108
Schody! Druhou stranou!
24
00:05:31,030 --> 00:05:32,827
Nehýbejte se! Stůjte!
25
00:05:34,750 --> 00:05:36,422
Charlesi Rane, FBI.
26
00:05:37,030 --> 00:05:38,429
Jste zatčen.
27
00:06:05,590 --> 00:06:07,182
Přeji vám příjemný let.
28
00:06:22,750 --> 00:06:24,263
-Prosím.
-Děkuji.
29
00:06:25,310 --> 00:06:26,504
Prosím.
30
00:06:27,870 --> 00:06:29,906
Poslechni! Ticho! Sedni si!
31
00:06:31,190 --> 00:06:35,149
Poslechni mě a nikomu se nic nestane.
Máš klíče ke kabině pilota?
32
00:06:35,230 --> 00:06:37,425
Půjdeme tam hezky pomalounku.
33
00:06:38,430 --> 00:06:40,148
Nenut' mě ji použít.
34
00:06:41,670 --> 00:06:43,103
Hezky pomalu.
35
00:06:43,910 --> 00:06:44,979
Tak.
36
00:06:46,070 --> 00:06:47,219
Moc hezky.
37
00:06:58,270 --> 00:06:59,544
Vypni to.
38
00:07:05,710 --> 00:07:07,507
Co jste to prosím vás dělala?
39
00:07:07,590 --> 00:07:10,343
Improvizovala jsem podle vašeho
bezpečnostího postupu.
40
00:07:11,150 --> 00:07:12,947
Roztomilě, slečno...?
41
00:07:13,630 --> 00:07:16,019
Slaytonová, ale přátelé mi říkají Marti.
42
00:07:16,310 --> 00:07:17,504
Vidíte,
43
00:07:18,270 --> 00:07:21,865
kdyby tohle byla skutečná zbraň,
ten váš trik na efekt...
44
00:07:22,350 --> 00:07:23,863
by vás stál život.
45
00:07:23,950 --> 00:07:26,259
A ohrozil by i ostatní cestující.
46
00:07:26,350 --> 00:07:28,420
Snažila jsem se zachránit životy.
47
00:07:28,550 --> 00:07:31,906
Až vám někdo dá příště zbraň k hlavě
v plném letadle,
48
00:07:32,510 --> 00:07:34,023
postupujte podle instrukcí.
49
00:07:34,110 --> 00:07:36,863
Udělejte přesně to, co vám řekne. Jasné?
50
00:07:38,310 --> 00:07:39,868
Proto jsem ztratila celé odpoledne?
51
00:07:39,950 --> 00:07:43,067
Aby mi nějaký bývalý bezpečák řekl,
že mám poslouchat únosce?
52
00:07:43,150 --> 00:07:45,380
Za prvé nejsem žádný ''bývalý''.
53
00:07:45,710 --> 00:07:47,905
Za druhé se mi má práce líbí.
54
00:07:48,070 --> 00:07:50,106
Setkám se s lidmi jako vy.
55
00:07:50,630 --> 00:07:53,508
Máte o čem přemýšlet,
takže tím lekce končí.
56
00:07:55,270 --> 00:07:57,500
Uneseme vás opět příští týden.
57
00:08:01,110 --> 00:08:03,943
-Co tu sakra děláš?
-Mám se tu dobře. A ty?
58
00:08:04,190 --> 00:08:05,145
Co máš s nohou?
59
00:08:05,790 --> 00:08:08,099
Jsem rád, že mi dohazuješ práci,
60
00:08:08,350 --> 00:08:10,625
ale nemáš právo mi zasahovat do lekcí.
61
00:08:10,710 --> 00:08:13,588
Rozhlédni se.
Tohle je letecké trěninkové středisko.
62
00:08:14,310 --> 00:08:16,460
Ne tajná služba. Uklidni se.
63
00:08:16,670 --> 00:08:18,661
Ted' mě budeš učit moji práci?
64
00:08:18,750 --> 00:08:20,422
Zareagovala špatně. Basta.
65
00:08:20,510 --> 00:08:22,899
Kdysi bys býval hned nevybuchnul.
66
00:08:23,830 --> 00:08:26,424
Prostě mě to napadlo.
Nějak mi připomíná Lisu.
67
00:08:26,510 --> 00:08:27,659
Není jí podobná.
68
00:08:27,750 --> 00:08:31,060
Neřekl jsem, že je jí podobná,
jen že mi ji připomíná.
69
00:08:31,150 --> 00:08:33,220
-Musíme si promluvit.
-Nechci se vrátit.
70
00:08:33,310 --> 00:08:35,062
-Ptal jsem se tě na to?
-Chtěl jsi.
71
00:08:35,150 --> 00:08:38,142
Neříkej mi, že učit tělesné stráže,
noční hlídače a letušky...
72
00:08:38,230 --> 00:08:41,063
bezpečnostní postupy je přesně to,
co chceš dělat.
73
00:08:41,150 --> 00:08:42,469
Je to práce. Líbí se mi.
74
00:08:42,550 --> 00:08:44,905
Ramsey chce,
abych sehnal toho nejlepšího,
75
00:08:44,990 --> 00:08:47,629
co by vedl protiteroristickou jednotku.
Tebe.
76
00:08:47,710 --> 00:08:49,223
Nechci takovou zodpovědnost.
77
00:08:49,310 --> 00:08:52,302
Nechci se dělat hezkým,
to jsem nevymyslel já.
78
00:08:53,030 --> 00:08:55,260
Nikdo není pro tu práci vhodnější než ty.
79
00:08:55,350 --> 00:08:58,308
Věděl jsem, že s tím zase začneš.
Dej mi moje peníze.
80
00:08:58,430 --> 00:08:59,545
-Mám přestat?
-Jo.
81
00:08:59,630 --> 00:09:02,349
Řekni jen, ''jo, beru to'', a já přestanu.
82
00:09:02,510 --> 00:09:04,228
Sakra, Slyi, nech toho.
83
00:09:04,310 --> 00:09:05,789
Ne, ty toho nech.
84
00:09:05,870 --> 00:09:08,145
Tady nejde o práci. Jde o tebe.
85
00:09:08,470 --> 00:09:11,303
Nikdo neví líp než já,
co pro tebe Lisa znamenala,
86
00:09:11,390 --> 00:09:13,187
ale nesmíš si to už vyčítat.
87
00:09:13,270 --> 00:09:15,500
Musíš se vrátit z autu do hry!
88
00:09:17,310 --> 00:09:20,825
Smluvil jsem na zítra oběd s Ramseym
ve 12:00 v Oxfordském klubu.
89
00:09:22,230 --> 00:09:23,822
Doufám, že přijdeš.
90
00:09:23,910 --> 00:09:25,229
Myslím to vážně.
91
00:09:40,630 --> 00:09:42,063
Hej, hezoune!
92
00:09:43,950 --> 00:09:46,066
Kdo je ta holka s pěknou prdelkou?
93
00:09:46,150 --> 00:09:47,549
Jak se jmenuje?
94
00:10:01,550 --> 00:10:03,188
Advokát Phillips.
95
00:10:04,750 --> 00:10:07,218
Zjistil jste, kam mě chtějí odvězt?
96
00:10:07,870 --> 00:10:10,145
Do Los Angeles. Ale nechtějí říct kdy.
97
00:10:10,750 --> 00:10:12,183
Bude to brzo.
98
00:10:12,670 --> 00:10:15,184
Informujte moje lidi. Budou si vědět rady.
99
00:10:15,710 --> 00:10:17,428
Kalifornie má trest smrti.
100
00:10:17,510 --> 00:10:19,307
Je to pokrokový stát.
101
00:10:19,710 --> 00:10:21,746
Budu se tam muset podívat.
102
00:10:22,070 --> 00:10:24,220
Svědek FBI dokáže, že jste zodpovědný...
103
00:10:24,310 --> 00:10:26,346
za dva leteckě atentáty za poslední rok.
104
00:10:26,430 --> 00:10:28,705
Jsem zodpovědný za dvojnásobek.
105
00:10:31,510 --> 00:10:35,298
Obávám se, že můžeme jedině doufat
v prohlášení nesvěprávnosti.
106
00:10:35,870 --> 00:10:38,748
Vzhledem k vašemu dětství by to mělo vyjít.
107
00:10:41,550 --> 00:10:43,541
Nikdy nemluvte o měm dětství.
108
00:10:45,550 --> 00:10:46,699
Jasně?
109
00:10:48,350 --> 00:10:51,547
Nerozpoznat gěnia od blázna
je typické pro lidskou povahu.
110
00:10:54,910 --> 00:10:56,059
A ted'...
111
00:10:56,470 --> 00:10:57,983
po mně opakujte.
112
00:11:01,030 --> 00:11:02,429
Charles Rane...
113
00:11:03,750 --> 00:11:04,944
není...
114
00:11:05,470 --> 00:11:06,664
blázen.
115
00:11:09,230 --> 00:11:10,743
''Charles Rane...
116
00:11:12,190 --> 00:11:13,623
''není blázen.''
117
00:11:17,070 --> 00:11:18,219
Znova.
118
00:11:19,230 --> 00:11:20,743
''Charles Rane...
119
00:11:21,590 --> 00:11:23,023
''není blázen.''
120
00:11:25,630 --> 00:11:26,904
Pokračujte.
121
00:11:27,550 --> 00:11:28,300
''Charles...
122
00:11:29,150 --> 00:11:30,549
''Rane není...
123
00:11:31,950 --> 00:11:33,224
"blázen. "
124
00:11:42,470 --> 00:11:44,620
Hod' toho trochu na pánev, jo?
125
00:11:44,710 --> 00:11:45,779
Pusu.
126
00:11:47,790 --> 00:11:49,064
Pěknej blb.
127
00:11:56,430 --> 00:11:57,783
Veselý vánoce, vole!
128
00:11:57,870 --> 00:11:59,781
Otevři kasu. Dej mi prachy!
129
00:11:59,870 --> 00:12:02,828
Drž hubu! Naval je sem!
Otevři tu kasu! Dělej!
130
00:12:03,190 --> 00:12:04,703
Stát! Polož to!
131
00:12:07,790 --> 00:12:10,384
Vycouvej, nebo tuhle mrchu odprásknu!
132
00:12:11,150 --> 00:12:13,220
Vycouvej! Polož tu pistoli!
133
00:12:14,190 --> 00:12:15,828
Hergot, polož ji!
134
00:12:17,310 --> 00:12:19,028
Dobře. Pokládám ji.
135
00:12:19,510 --> 00:12:21,182
Jen se nerozčiluj.
136
00:12:22,990 --> 00:12:25,868
Nic se ti nestane, zlato. Nebudu ti bránit.
137
00:12:26,190 --> 00:12:28,385
Neměls mi bránit ani předtím.
138
00:12:36,590 --> 00:12:37,989
Proboha! Liso!
139
00:12:40,830 --> 00:12:42,024
Miláčku!
140
00:12:42,110 --> 00:12:44,704
Budeš v pořádku. Nic vážněho to není.
141
00:12:45,710 --> 00:12:47,348
Co jsem to udělal?
142
00:13:59,470 --> 00:14:00,789
Jen se podívej.
143
00:14:00,870 --> 00:14:02,098
Tady je.
144
00:14:02,990 --> 00:14:05,299
-John Cutter, Stuart Ramsey.
-Těší mě.
145
00:14:05,390 --> 00:14:08,541
Mě také.
Pan Delvecchio říkal, že možná nepřijdete.
146
00:14:09,230 --> 00:14:11,186
Pan Delvecchio se mýlil.
147
00:14:11,270 --> 00:14:12,623
Posad'me se.
148
00:14:13,150 --> 00:14:16,586
Víte, kolik letadel bylo uneseno
za poslední tři roky?
149
00:14:17,190 --> 00:14:18,828
-Ne.
-Dvacet sedm.
150
00:14:19,550 --> 00:14:23,623
Těměř každá komerční letecká společnost
se musela potýkat s terorismem.
151
00:14:24,430 --> 00:14:25,829
Až na jednu.
152
00:14:26,270 --> 00:14:28,306
Na Izraelce si nikdo netroufl.
153
00:14:28,390 --> 00:14:30,460
Nikdy je nepustí na palubu.
154
00:14:31,070 --> 00:14:32,742
Máte na to nějaký názor?
155
00:14:32,830 --> 00:14:36,664
John je nepochybně nejlepší člověk,
s jakým jsem kdy pracoval.
156
00:14:39,710 --> 00:14:43,305
Výroční schůze našich akcionářů
bude příští týden v Los Angeles.
157
00:14:43,390 --> 00:14:46,507
Letěl bych tam o dva dny dříve
a udělal si krátkou dovolenou,
158
00:14:46,590 --> 00:14:48,387
než vás představím...
159
00:14:49,310 --> 00:14:51,346
jako nového viceprezidenta.
160
00:14:51,710 --> 00:14:54,099
Za předpokladu, že tu práci vezmete.
161
00:14:54,670 --> 00:14:56,183
Připíjím na to.
162
00:15:05,830 --> 00:15:09,140
Než se sejdeš s tou správní radou,
měl bys vymyslet,
163
00:15:09,630 --> 00:15:12,064
co imponujícího jim říct na zahájení.
164
00:15:12,910 --> 00:15:15,378
Možná bych je mohl požádat, aby tě vylili.
165
00:15:15,790 --> 00:15:18,509
Vlastně ted' není vhodná chvíle,
začínat s novými plány.
166
00:15:18,590 --> 00:15:21,150
Bud' prostě sám sebou:
důstojný a okouzlující.
167
00:15:22,510 --> 00:15:24,262
Promiňte. Musíte se vrátit.
168
00:15:24,350 --> 00:15:26,306
Máte nějakě kovově předměty?
169
00:15:26,390 --> 00:15:29,427
Všiml sis někdy,
že skutečně podezřelí nikdy nemají potíže?
170
00:15:29,510 --> 00:15:31,899
Jo, a tak se dostanou do letadla.
171
00:15:34,910 --> 00:15:36,138
Proboha.
172
00:15:36,670 --> 00:15:39,343
Promiňte, ale budu vás muset prohledat.
173
00:15:40,510 --> 00:15:43,707
To ta jeho kovová destička v hlavě.
Staré válečně zranění.
174
00:15:45,870 --> 00:15:47,223
Můžete jít.
175
00:15:48,030 --> 00:15:49,224
Děkuju.
176
00:15:49,550 --> 00:15:50,744
Prosím.
177
00:15:51,630 --> 00:15:53,780
To šlo rychle. Jak to děláš?
178
00:15:53,950 --> 00:15:56,259
Jak to děláš, než nasedneš do letadla?
179
00:15:56,350 --> 00:15:59,069
-Je to černá věc.
-O černých věcech něco vím.
180
00:15:59,950 --> 00:16:01,702
To je to, co na tobě obdivuju.
181
00:16:01,790 --> 00:16:04,748
I když to na tebe zkoušela taková krasavice,
182
00:16:05,230 --> 00:16:07,869
ty zůstáváš věrný slibu zdrženlivosti.
183
00:16:08,110 --> 00:16:09,702
Byl by z tebe dokonalý republikán.
184
00:16:09,790 --> 00:16:12,258
Nemusíš mě doprovázet až do letadla.
185
00:16:12,350 --> 00:16:14,989
To je to nejmenší, co můžu udělat.
Jsme kamarádi.
186
00:16:15,070 --> 00:16:16,264
Přijemný let.
187
00:16:16,350 --> 00:16:18,659
Nevím, proč jsem na tebe tak hodný.
188
00:16:19,070 --> 00:16:20,708
Tys mě do toho dostal.
189
00:16:20,790 --> 00:16:22,701
Jsi spokojený? Tak jdi.
190
00:16:24,110 --> 00:16:26,544
No tak.
Nedívej se na mě těma psíma očima.
191
00:16:26,630 --> 00:16:29,940
Ne, dívám se na tebe vděčným,
dojatým, italoamerickým,
192
00:16:30,030 --> 00:16:32,908
nábožensky inspirovaným pohledem.
V tom je rozdíl.
193
00:16:33,070 --> 00:16:33,866
Proč?
194
00:16:33,950 --> 00:16:37,545
I když to nechceš přiznat,
oba víme, že jsi se rozhodl správně.
195
00:16:37,630 --> 00:16:40,190
Vzal jsem to jen proto, abych ti ztížil život.
196
00:16:40,270 --> 00:16:41,783
-Je to tak?
-Je.
197
00:16:42,350 --> 00:16:44,102
A tak se ti pomstím.
198
00:16:44,270 --> 00:16:45,783
Když už o tom mluvíme,
199
00:16:45,870 --> 00:16:47,383
mám pro tebe překvapení.
200
00:16:47,470 --> 00:16:49,426
Ne, žádná překvapení. Co je to?
201
00:16:49,950 --> 00:16:50,985
Pusu na zámek.
202
00:16:51,070 --> 00:16:53,868
-Aby se ti ten zámek nerozbil. Co je to?
-Poslouchej.
203
00:16:53,950 --> 00:16:57,784
Až budeš v Los Angeles, zavolej mi.
Chci, abys mi o všem řekl.
204
00:16:58,150 --> 00:16:59,629
Posloucháš mě?
205
00:16:59,990 --> 00:17:01,469
Št'astnou cestu.
206
00:17:01,550 --> 00:17:03,302
Slyi, ty nechápeš...
207
00:17:05,670 --> 00:17:07,626
Příjemný let, pane Cuttere.
208
00:18:01,470 --> 00:18:02,823
FBI. Děkuji.
209
00:18:19,590 --> 00:18:20,864
Pan Forget?
210
00:18:20,950 --> 00:18:22,861
''Forget.'' Jsem Francouz.
211
00:18:23,110 --> 00:18:26,261
Monsieur Forgete, jste na 5-C.
To místo u uličky.
212
00:18:26,910 --> 00:18:28,389
Vlevo. Děkuji.
213
00:18:39,950 --> 00:18:42,384
Normane, je neslušné takhle civět.
214
00:18:59,750 --> 00:19:02,184
Mohu vám vzít kabát, pane? Děkuji.
215
00:19:05,310 --> 00:19:08,780
Co je pravdy na tom, že muži v L.A.
mluví bez nápovědy?
216
00:19:09,350 --> 00:19:12,501
Mluví hodně, ale jestli něco říkají, to je jiná.
217
00:19:12,790 --> 00:19:15,258
-Je to tvůj první let do L.A.?
-Ano.
218
00:19:15,750 --> 00:19:18,139
Jsem Sabrina Ritchieová. Těší mě.
219
00:19:18,430 --> 00:19:21,069
Marti Slaytonová. Sabrina, krásně jměno.
220
00:19:21,150 --> 00:19:23,664
Nejhezčí je být chválen tobě rovným.
221
00:19:24,110 --> 00:19:26,021
Moc se mi líbí i tvůj přízvuk.
222
00:19:26,270 --> 00:19:28,306
Mezi námi se ho už dlouho snažím zbavit.
223
00:19:28,390 --> 00:19:30,460
Zní tak studeně a neosobně.
224
00:19:30,630 --> 00:19:32,382
Ted' když to říkáš...
225
00:19:34,150 --> 00:19:36,459
Spolěhej se vždy na první dojem.
226
00:19:36,870 --> 00:19:39,304
Tak se mi zdá, že to bude zajímavý let.
227
00:19:39,390 --> 00:19:40,982
To pevně doufám.
228
00:19:41,990 --> 00:19:44,060
Spočítala jsi už cestující?
229
00:19:44,350 --> 00:19:46,944
Jak mluvíme, mé prsty už začínají ukazovat.
230
00:19:47,910 --> 00:19:49,548
Šampaňské, madam?
231
00:20:12,470 --> 00:20:15,303
Chovej se slušně.
Ve vězení mít hračky nebudeš.
232
00:20:15,390 --> 00:20:19,542
Nikdy jsem žádné neměl. Podle otce
by mi zdeformovaly smysl pro hodnoty.
233
00:20:20,190 --> 00:20:21,942
Je tvůj otec ještě naživu?
234
00:20:23,230 --> 00:20:24,424
Zemřel...
235
00:20:24,510 --> 00:20:25,943
násilnou smrtí.
236
00:20:27,750 --> 00:20:29,422
Dva, tři, čtyři...
237
00:20:35,270 --> 00:20:37,147
Padesát šest, padesát sedm...
238
00:20:40,950 --> 00:20:42,941
padesát osm, padesát devět...
239
00:20:54,110 --> 00:20:56,499
-Přejete si něco?
-Ted' ne, děkuji.
240
00:21:00,190 --> 00:21:02,943
Vypadá to,
že jsem našel svou příští bývalou ženu.
241
00:21:10,950 --> 00:21:14,067
Zkontrolujte,
zda máte ruční zavazadla pod sedadlem...
242
00:21:14,150 --> 00:21:16,584
nebo v horním odkládacím prostoru.
243
00:21:18,310 --> 00:21:21,268
Jsem Marti.
Mohu-li vám nějak zpříjemnit let,
244
00:21:22,310 --> 00:21:24,505
požádejte mě kdykoli o pomoc.
245
00:21:31,550 --> 00:21:33,541
Kdo potřebuje pomoc už ted'?
246
00:21:34,150 --> 00:21:35,185
John Cutter.
247
00:21:35,270 --> 00:21:37,579
Je bezpečností pracovník aerolinií.
248
00:21:37,670 --> 00:21:38,944
Bezpečnostní?
249
00:21:39,550 --> 00:21:41,302
Hned si připadám v bezpečí.
250
00:22:44,230 --> 00:22:45,345
Menu, pane?
251
00:22:50,950 --> 00:22:52,224
Promiňte.
252
00:22:54,630 --> 00:22:56,939
Je ten pán s želízky nebezpečný?
253
00:22:58,630 --> 00:23:00,143
Nemusíte se ničeho bát.
254
00:23:00,230 --> 00:23:02,664
Je tak bezpečný jako tenhle hezký hoch.
255
00:23:02,750 --> 00:23:04,581
-Jak se jmenuješ?
-Norman.
256
00:23:04,670 --> 00:23:07,309
Jestli se o něco pokusí, zastřelím ho.
257
00:23:07,750 --> 00:23:09,422
Co jestli vystřelí i on?
258
00:23:09,510 --> 00:23:13,708
Mám ještě tajný dešifrovací kroužek,
co mě chrání před výstřely a pavouky,
259
00:23:13,910 --> 00:23:15,343
ale nechal jsem ho doma.
260
00:23:15,430 --> 00:23:18,342
Neboj se,
já mám svůj a zachráním nás všechny.
261
00:23:18,430 --> 00:23:21,866
Usměj se na mě a já ti přinesu limonádu.
Jestli maminka souhlasí.
262
00:23:21,950 --> 00:23:23,463
-Jistě.
-Pomerančovou?
263
00:23:24,030 --> 00:23:25,463
Hned ti ji přinesu.
264
00:23:25,670 --> 00:23:26,864
Děkuju.
265
00:23:33,150 --> 00:23:35,664
Promiňte, ale světlo mi už svítí delší dobu.
266
00:23:35,750 --> 00:23:38,787
Jestli se vrátíte na místo,
přinesu vám oříšky.
267
00:23:39,230 --> 00:23:40,868
Chci jen aspirin.
268
00:23:42,150 --> 00:23:43,344
Prosím.
269
00:23:45,230 --> 00:23:46,549
Podívejte,
270
00:23:47,270 --> 00:23:51,024
možná jsem byl na vás trochu moc přísný
při té lekci, ale bylo to pro vaše dobro.
271
00:23:51,110 --> 00:23:52,748
To má být omluva?
272
00:23:53,630 --> 00:23:55,461
Tohle bude dlouhý let.
273
00:23:55,590 --> 00:23:57,069
To jste uhodl.
274
00:23:57,350 --> 00:23:58,624
Promiňte.
275
00:24:01,670 --> 00:24:03,740
Mohla byste pro mě něco udělat?
276
00:24:03,870 --> 00:24:05,098
Bude to něco rozumné?
277
00:24:05,190 --> 00:24:07,260
Nelétám zrovna s potěšením.
278
00:24:08,030 --> 00:24:10,066
Můžete dostat další polštáře.
279
00:24:10,150 --> 00:24:14,189
Jak se něco pohybuje rychleji než chůzí,
raději sedím sám za volantem.
280
00:24:14,270 --> 00:24:16,738
Kdo by byl řekl, že máte komplex kontroly.
281
00:24:16,830 --> 00:24:20,345
-Vy mi to neusnadníte, co?
-Jak vám mohu zpříjemnit let?
282
00:24:20,550 --> 00:24:23,542
Jen chci,
abyste mě čas od času zkontrolovala.
283
00:24:24,870 --> 00:24:27,464
Běžte si sednout a já uvidím, co se dá dělat.
284
00:24:34,150 --> 00:24:35,947
Dáte si k večeři šampaňské?
285
00:24:36,030 --> 00:24:39,022
Ne ve službě,
ale dám si rajskou št'ávu a kuře.
286
00:24:41,150 --> 00:24:42,583
Jak příznačné.
287
00:24:42,750 --> 00:24:44,308
Já si dám stejk.
288
00:24:44,390 --> 00:24:47,541
Šampaňské nechte u ledu,
budeme oslavovat později.
289
00:24:53,590 --> 00:24:56,741
Pane, tohle je paní Edwardsová.
Létá velmi často.
290
00:24:58,070 --> 00:25:01,745
Když jsem jí o vás řekla,
nabídla se, že vám zpříjemní let.
291
00:25:02,590 --> 00:25:04,626
Poznat vás je pro mě čest.
292
00:25:05,830 --> 00:25:08,902
Létám takhle každý měsíc.
Mám vnoučata ve Van Nuys.
293
00:25:08,990 --> 00:25:11,140
To je kousek od Los Angeles.
294
00:25:11,430 --> 00:25:14,547
Možná to ani není mimo Los Angeles,
ale to město je tak roztažené,
295
00:25:14,630 --> 00:25:18,384
že je těžké vědět, kde začíná a kde končí,
co je uvnitř a co venku.
296
00:25:19,910 --> 00:25:23,220
Počkejte, až řeknu všem,
že jsem seděla v letadle vedle vás.
297
00:25:23,510 --> 00:25:25,421
Pravidelně sleduji váš pořad.
298
00:25:25,510 --> 00:25:27,466
-Můj pořad?
-Nenechám si ho ujít.
299
00:25:30,070 --> 00:25:34,222
Moc se mi líbí, jak vtipkujete o ''věcech,
co vás nutí dělat 'hmmm'''.
300
00:25:42,150 --> 00:25:45,028
-Roberte.
-Potřebuji zvláštní službu v první třídě.
301
00:25:45,670 --> 00:25:47,467
Hned ji pošlu nahoru.
302
00:26:01,150 --> 00:26:03,744
Moc se mi líbilo, jak jste setřel tu Madonnu.
303
00:26:03,870 --> 00:26:06,509
Co vám má co říkat, jak se máte česat?
304
00:26:07,590 --> 00:26:09,660
Promiňte, musím na toaletu.
305
00:26:10,390 --> 00:26:12,142
Budu tam asi dlouho.
306
00:26:12,870 --> 00:26:14,542
Mně se to taky stává.
307
00:26:20,030 --> 00:26:21,429
Čeho je moc,
308
00:26:22,550 --> 00:26:24,063
toho je příliš.
309
00:26:27,270 --> 00:26:29,067
Nevíte, kolik je hodin?
310
00:26:29,150 --> 00:26:30,981
Proč? Někam pospícháš?
311
00:26:41,030 --> 00:26:43,100
Jak si přejete ten stejk, pane?
312
00:26:43,310 --> 00:26:44,504
Krvavý.
313
00:26:48,350 --> 00:26:51,308
Sedněte si všichni!
Bud'te ticho a nic se vám nestane.
314
00:27:07,590 --> 00:27:08,784
Kdo řídí?
315
00:27:08,870 --> 00:27:09,905
Já.
316
00:27:10,670 --> 00:27:12,262
Znova. Kdo řídí?
317
00:27:13,150 --> 00:27:14,185
Vy.
318
00:27:14,270 --> 00:27:15,498
Výborně.
319
00:27:15,670 --> 00:27:17,183
Ticho! Sednout!
320
00:27:20,190 --> 00:27:21,703
Co to sakra je?
321
00:27:24,230 --> 00:27:27,142
Sedněte si a mlčte,
nebo vás zabijeme. Je to na vás.
322
00:27:27,510 --> 00:27:28,625
Dámy a pánové,
323
00:27:28,710 --> 00:27:31,668
obávám se,
že váš zábavný program byl zrušen.
324
00:27:32,150 --> 00:27:34,345
Zbraně mě posádky jsou pravé.
325
00:27:34,870 --> 00:27:36,349
Stejně jako chut' je použít,
326
00:27:36,430 --> 00:27:37,624
budou-li provokováni.
327
00:27:37,710 --> 00:27:40,861
Jsem ochoten udělat cokoli
k dosažení svého cíle.
328
00:27:41,510 --> 00:27:44,422
Budete-li řídit danými pokyny,
nic se vám nestane.
329
00:27:44,630 --> 00:27:47,269
Jestli neposlechnete
nebo nám budete bránit,
330
00:27:47,350 --> 00:27:48,829
budete zastřeleni.
331
00:27:52,750 --> 00:27:53,978
Proboha.
332
00:28:07,190 --> 00:28:08,339
Dobře.
333
00:28:09,230 --> 00:28:11,505
Takhle si představujete překvapení?
334
00:28:12,190 --> 00:28:14,704
Velká legrace, Slyi. Měl bys tu být.
335
00:28:43,790 --> 00:28:45,826
Ne, to není možně. Ne ted'.
336
00:28:48,670 --> 00:28:51,104
Nejdřív ten komik Arsenio, ted' zas tohle.
337
00:28:57,910 --> 00:28:59,104
No tak.
338
00:28:59,830 --> 00:29:02,708
Haló. Mimořádný případ.
Jmenuji se John Cutter.
339
00:29:07,310 --> 00:29:09,141
Je tam Sly Delvecchio?
340
00:29:09,550 --> 00:29:12,144
Nevím, jak se to píše. D-E-L-vecchio.
341
00:29:13,230 --> 00:29:16,188
-Gary sepsal ta čísla a...
-Máte tam telefon.
342
00:29:17,110 --> 00:29:18,384
Promiňte.
343
00:29:20,510 --> 00:29:21,909
-Kdo je to?
-John Cutter.
344
00:29:21,990 --> 00:29:23,105
Senzace.
345
00:29:26,510 --> 00:29:27,545
Do prdele.
346
00:29:27,630 --> 00:29:28,824
Cuttere?
347
00:29:31,150 --> 00:29:32,981
Vy! Vrat'te se na místo.
348
00:29:33,070 --> 00:29:35,504
Prosím, nestřílejte! Nechci umřít!
349
00:29:35,790 --> 00:29:37,826
Řekl jsem zpátky na místo!
350
00:29:38,630 --> 00:29:40,586
Převzali řízení letadla!
351
00:29:42,390 --> 00:29:45,302
Zavolejte všechny sem nahoru
na mimořádnou schůzi. Okamžitě!
352
00:29:45,390 --> 00:29:47,267
Převzali řízení letadla!
353
00:30:02,670 --> 00:30:04,103
Kolik vás je?
354
00:30:04,990 --> 00:30:06,946
Pozdravíme naše přátele.
355
00:30:09,110 --> 00:30:10,225
Stát!
356
00:30:10,590 --> 00:30:12,387
Odhod' ji, nebo máš po kamarádovi.
357
00:30:12,470 --> 00:30:13,983
Nemám kamarády.
358
00:30:14,390 --> 00:30:16,984
Jmenuje se John Cutter.
Bezpečnostní pracovník aerolinií.
359
00:30:17,070 --> 00:30:20,858
Jsem si jist, že vaši nadřízení by nechtěli,
abyste jednal unáhleně...
360
00:30:21,070 --> 00:30:23,948
a riskoval tak životy těchto skvělých lidí.
361
00:30:24,430 --> 00:30:26,022
Stoupni si! Hni sebou!
362
00:30:32,430 --> 00:30:35,627
Pro posádku letadla je risk
součástí jejich práce.
363
00:30:36,430 --> 00:30:38,022
Ale tito cestující...
364
00:30:38,110 --> 00:30:39,543
nemají žádnou vinu.
365
00:30:39,630 --> 00:30:40,949
Co chcete?
366
00:30:41,710 --> 00:30:45,020
Co chci, to mám.
Mám kontrolu letadla a všeho v něm.
367
00:30:46,550 --> 00:30:48,427
Chcete, abych vám to dokázal?
368
00:30:50,110 --> 00:30:51,259
Řekněte...
369
00:30:51,830 --> 00:30:53,900
panu Cutterovi, jak se jmenujete.
370
00:30:55,030 --> 00:30:56,258
Douglas.
371
00:30:56,630 --> 00:30:58,268
Pan Cutter, pan Douglas.
372
00:30:58,350 --> 00:30:59,544
Pust' ho.
373
00:30:59,630 --> 00:31:01,382
Máte děti, Douglasi?
374
00:31:02,510 --> 00:31:03,829
Mám dceru.
375
00:31:04,910 --> 00:31:06,229
Má rodinu.
376
00:31:07,729 --> 00:31:10,002
Má dceru, která ho miluje,
377
00:31:10,002 --> 00:31:12,670
a ta měla otce,
dokud jste se do toho nemíchaly.
378
00:31:18,670 --> 00:31:20,270
Zahoď tu zasranou zbraň.
379
00:31:29,270 --> 00:31:30,270
Neschopáky nepotřebuju.
380
00:31:37,270 --> 00:31:38,419
Výtah.
381
00:31:52,510 --> 00:31:54,262
Kdo jste? Co děláte?
382
00:31:54,670 --> 00:31:56,228
To je v pořádku. Vždycky tu někdo je.
383
00:31:56,310 --> 00:31:59,888
Jen jsem měl poslat jídlo nahoru.
Nechte mě.
384
00:32:00,110 --> 00:32:03,924
Dobře. Frank, Frank.
Nahoře jsou únosci, rozumíte?
385
00:32:04,230 --> 00:32:06,027
Potřebuju vaši pomoc, jakoukoli.
386
00:32:08,150 --> 00:32:11,904
Já riskovat nebudu.
Budete si muset s teroristy poradit sám.
387
00:32:12,310 --> 00:32:14,346
Dej mi nůž nebo šroubovák.
388
00:32:19,990 --> 00:32:22,743
Myslím,
že bychom měli vyhovět panu Raneovi.
389
00:32:40,790 --> 00:32:42,018
Pojd' sem!
390
00:32:57,990 --> 00:33:00,026
Najdi něco, čím ho svázat.
391
00:33:01,510 --> 00:33:05,127
Davis, ohlaš to FBI a upozorni radar.
Nepust'te letadlo z dohledu!
392
00:33:05,210 --> 00:33:08,070
Mary, hned mi dejte vědět,
jak se spojíte s pilotem.
393
00:33:08,350 --> 00:33:10,625
Ohlašte naši situaci leteckým dispečerům.
394
00:33:10,710 --> 00:33:14,749
Chci úplný seznam cestujících.
Chci ho před pěti minutami. Do práce!
395
00:33:35,130 --> 00:33:37,803
-Jaký máš plán?
-Dostat se k letecké elektrotechnice.
396
00:33:37,890 --> 00:33:40,927
Pak můžu převzít kontrolu
........