1
00:00:00,208 --> 00:00:02,963
Bonjour vous přeji!

2
00:00:03,123 --> 00:00:05,645
Tohle je jakási
sofistikovanost,

3
00:00:05,685 --> 00:00:08,639
kterou dostanete ze ženy,
která má pořád kluka!

4
00:00:09,024 --> 00:00:12,958
Ačkoli elegance světa
romantiky se mi vyhýbá.

5
00:00:13,896 --> 00:00:17,330
Ach, heleď. Červenka, rozkošná.

6
00:00:27,168 --> 00:00:30,846
Ale zlepšuju se, abych byla
pro Mikea dobrou ženou.

7
00:00:30,881 --> 00:00:31,836
Pssst...

8
00:00:44,470 --> 00:00:47,526
Nechci ho ztratit.
Je skvělej.

9
00:00:47,705 --> 00:00:50,075
Ale "Operace zachovat si důstojnost"

10
00:00:50,115 --> 00:00:53,559
znamená výbuch potlačované
střeštěnosti v nevhodnou chvíli.

11
00:00:53,841 --> 00:00:56,662
Teď zavřete oči.

12
00:00:56,928 --> 00:00:58,890
Dýchejte...

13
00:00:59,236 --> 00:01:00,807
nádech...

14
00:01:00,887 --> 00:01:02,452
a výdech.

15
00:01:03,268 --> 00:01:04,958
Uvolněně.

16
00:01:04,993 --> 00:01:07,115
Pokojně a v klidu.

17
00:01:07,413 --> 00:01:08,395
A otevřete...

18
00:01:12,630 --> 00:01:17,046
Ale obecně vzato, jsem ztělesněním
sofistikované přítelkyně.

19
00:01:17,126 --> 00:01:20,800
Vím to, protože za A těď
vlastním kašmírový šál.

20
00:01:20,880 --> 00:01:24,529
A za B přestala jsem se
chichotat při slově "klobása".

21
00:01:29,533 --> 00:01:30,912
Překlad NeroF

22
00:01:33,971 --> 00:01:35,169
S03E03 - Slavnostní večeře

23
00:01:36,347 --> 00:01:37,738
Můžeš podepsat tohle?
........