1
00:00:02,233 --> 00:00:04,737
Velký Lou svolal setkání.

2
00:00:04,772 --> 00:00:06,236
Děkuji ti, příteli.

3
00:00:08,140 --> 00:00:10,240
Potřebujeme si promluvit
o naší dovolené na Bahamách.

4
00:00:10,275 --> 00:00:12,610
Nemůžeme si promluvit o tom,
jak spolu trávíme každou sekundu,

5
00:00:12,644 --> 00:00:14,713
a že je šílené,
abychom spolu i cestovali?

6
00:00:14,747 --> 00:00:17,756
Kdo je pro to, aby Grayson
už nemohl mluvit?

7
00:00:18,894 --> 00:00:20,562
- Prošlo to.
- Jo, ale...

8
00:00:20,630 --> 00:00:23,103
Ticho.
Odjíždíme za tři dny.

9
00:00:23,137 --> 00:00:24,875
Musíme se rozhodnout,
jestli pozveme Toma.

10
00:00:26,511 --> 00:00:27,746
Je teď členem naší party.

11
00:00:27,781 --> 00:00:29,649
Ale na druhou stranu je to Tom.

12
00:00:29,684 --> 00:00:30,917
S kombinací
počtu chlastu

13
00:00:30,952 --> 00:00:32,687
a našeho špatného úsudku

14
00:00:32,722 --> 00:00:34,793
si myslím, že by byla výhoda
mít s sebou doktora.

15
00:00:34,827 --> 00:00:38,265
Pravda. Ale varuju.
Jsem špatný v konverzaci.

16
00:00:38,333 --> 00:00:40,702
Na pláži vedle mě
nechtějte sedět.

17
00:00:40,737 --> 00:00:43,676
- Zlato, nevýhody necháme říct ostatní.
- Výhoda: Je nedočkavý,

18
00:00:43,710 --> 00:00:45,744
takže víme, že brzo vstane
a zabere lehátka u bazénu.

19
00:00:45,812 --> 00:00:48,914
Nevýhoda: Je to Tom.
Vím, že už jsem to říkala.

20
00:00:48,948 --> 00:00:50,916
Ale myslím,
že to stojí za to, to říct dvakrát.

21
00:00:50,950 --> 00:00:53,353
Vždycky jsem chtěl
jet na Bahamy.

22
00:00:53,387 --> 00:00:55,523
Zajímavé je, že léta
jejich průmyslem

23
00:00:55,558 --> 00:00:56,825
bylo zachraňování lodí.

24
00:00:56,860 --> 00:00:59,529
To je teda hnusný rozhovor.

25
00:00:59,563 --> 00:01:03,134
Vidíš to.
Musím říct, že je to nerozhodně.

26
00:01:03,168 --> 00:01:06,673
- Jo 50 na 50.
- Pro mě ne.

27
00:01:06,707 --> 00:01:08,342
- Vítej na palubě, kamaráde!
- Jo!

28
00:01:08,377 --> 00:01:10,712
- Hurá!
- Na zdraví.

29
00:01:10,713 --> 00:01:12,812
Cougar Town S04E14
Překlad: verus.1993, Korekce: Lemonie

30
00:01:12,813 --> 00:01:15,714
Pamatuješ, jak jsme chtěli změnit název?
Dobré časy. Díky, že s námi držíte.

31
00:01:18,624 --> 00:01:21,427
Hezké boty.
Ty sis vyrobil?

32
00:01:21,462 --> 00:01:25,532
Sedni si, dej si kafé
a pak buď hrozná.

33
00:01:25,600 --> 00:01:26,700
Dobře.

34
00:01:26,768 --> 00:01:28,670
Tati, nemusíš tu zůstávat.

35
00:01:28,771 --> 00:01:30,672
Jenom potřebujeme zalít katky,
když budeme pryč.

36
00:01:30,774 --> 00:01:31,974
Jo, ale já chci zůstat.

37
00:01:32,008 --> 00:01:34,610
Tento víken Gulfhaven pořádá

38
00:01:34,645 --> 00:01:38,315
Clint Eastwood filmový maraton
a polévkový festival.

39
00:01:38,349 --> 00:01:40,751
Všude okolo
tu budou staří lidé.

40
00:01:40,819 --> 00:01:42,521
Takže budeš shánět
nějakou starší dámu,

41
00:01:42,555 --> 00:01:44,723
že tati?

42
00:01:44,824 --> 00:01:46,359
Doufám, že si na té dovolené
trochu odpočinu.

43
00:01:46,393 --> 00:01:48,528
Poslední dobou jsem
spala jako miminko.

44
00:01:48,562 --> 00:01:49,796
Chudinko.

45
00:01:49,830 --> 00:01:51,932
Spát jako miminko
je dobrá věc.

46
00:01:51,966 --> 00:01:54,668
Děti se budí každých 10 minut,
hladoví a uřvaní.

47
00:01:54,703 --> 00:01:56,704
To není uklidňující.

48
00:01:56,739 --> 00:01:58,406
Ne, ne, ne, ne,
nedělej tu věc,

49
00:01:58,441 --> 00:02:00,375
kdy vezmeš rčení
a změníš ho...

50
00:02:00,410 --> 00:02:01,877
Kde je Ellie?

51
00:02:01,912 --> 00:02:03,679
Změna schválena!

52
00:02:10,822 --> 00:02:12,256
Na co se to díváme?

53
00:02:12,291 --> 00:02:13,891
Kéž bych tu měl televizi.

54
00:02:13,926 --> 00:02:15,760
Tohle je trapný.

55
00:02:15,828 --> 00:02:20,365
Jo.
Takhle vypadá trapnost.

56
00:02:20,400 --> 00:02:21,667
Co je na tom?

57
00:02:21,701 --> 00:02:23,668
Na mojí posteli jsme
už byli milionkrát.

58
00:02:23,703 --> 00:02:27,239
Teď když jsme si řekli,
že se máme rádi,

59
00:02:27,306 --> 00:02:28,640
tak je to prostě venku.

60
00:02:28,675 --> 00:02:31,878
Tohle je prakticky
naše první rande.

61
00:02:31,912 --> 00:02:33,947
Bože, proč jsem tak nervózní?

62
00:02:33,981 --> 00:02:36,316
Možná bychom se měli
podívat na film

63
00:02:36,351 --> 00:02:37,918
a dělat to, co normálně děláme.

64
00:02:37,953 --> 00:02:39,620
- Dobrý nápad.
- Díky bohu.

65
00:02:39,721 --> 00:02:41,923
A jen tak pro zajímavost,

66
00:02:41,958 --> 00:02:45,361
dneska mám na sobě spodní prádlo,
aby sis myslel, že jsem stylová.

67
00:02:45,395 --> 00:02:46,529
Ne, nemáš.

68
00:02:46,563 --> 00:02:47,764
Nemám.

69
00:02:47,798 --> 00:02:49,799
Ukázalo se,
že ani žádný nemám.

70
00:02:52,470 --> 00:02:55,672
Je těžké chodit
po zahradě plné růží,

71
00:02:55,707 --> 00:02:59,677
tak jsme rozhodly, že "procházka
růžovou zahradou" znamená něco těžkého.

72
00:02:59,711 --> 00:03:02,747
Někdo v panice,
potřebuje z toho "vyfackovat".

73
00:03:02,781 --> 00:03:06,751
A jelikož "malá šance" znamená,
že se to asi nestane,

74
00:03:06,785 --> 00:03:09,454
tak "velká šance" znamená,
že se to určitě stane.

75
00:03:09,488 --> 00:03:11,456
A víš, jak nakopání zadku

76
00:03:11,490 --> 00:03:12,924
je vždycky na prd?

77
00:03:12,959 --> 00:03:16,228
Všechno, co je strašné
je "na prd."

78
00:03:16,262 --> 00:03:18,597
- To dává smysl.
- Nedává.

79
00:03:18,631 --> 00:03:20,733
Tati, to je naše
nová sousedka, Anne.

80
00:03:20,767 --> 00:03:22,835
- Ahoj.
- Ahoj.

81
00:03:22,870 --> 00:03:24,270
Nejsi ty roztomilá?

82
00:03:24,305 --> 00:03:25,838
Ve skutečnosti jsem tu
na celý týden.

83
00:03:25,906 --> 00:03:28,441
- Tati, je vdaná.
- Jdu si zdřímnout.

84
00:03:28,476 --> 00:03:30,810
Taky musím jít.

85
00:03:30,845 --> 00:03:33,347
Musím jít
vyzvednout bednu whisky.

86
00:03:33,415 --> 00:03:35,650
Jo! Moje holka se umí bavit!

87
00:03:35,684 --> 00:03:36,851
Ne, to je na pohřeb.

88
00:03:36,885 --> 00:03:39,253
- Cítím se hrozně.
- Byl to můj dobrý přítel.

89
00:03:39,321 --> 00:03:40,655
Rakovina tlustého
střeva ho dostala.

90
00:03:40,689 --> 00:03:42,491
To je mi líto.

91
00:03:42,525 --> 00:03:44,326
- To je na prd.
- Přestaň.

92
00:03:44,360 --> 00:03:45,427
Díky.

93
00:03:45,462 --> 00:03:46,729
Smutné na tom je,

94
00:03:46,796 --> 00:03:48,831
že kdyby chodil k doktorovi
na pravidelné prohlídky,

95
00:03:48,866 --> 00:03:50,934
tak tomu mohli předejít.

96
00:03:51,001 --> 00:03:52,402
Ahoj.

97
00:03:52,470 --> 00:03:54,638
Ahoj.

98
00:03:54,672 --> 00:03:57,374
Jsi smutná z Annina kamaráda?

99
00:03:57,442 --> 00:04:01,445
Ne, blbečku. Je smutná,
protože za poslední dvě sekundy

100
00:04:01,480 --> 00:04:03,715
se rozhodla, že její táta umře
na nějakou strašnou nemoc.

101
00:04:03,782 --> 00:04:06,984
- Že, zlato? - Je tu toho tolik,
co jsem mu měla říct.

102
00:04:07,052 --> 00:04:10,755
Já vím. Byla bych o tolik
lepší manžel než ty.

103
00:04:10,789 --> 00:04:12,890
Máš štěstí, že máš penis.

104
00:04:12,925 --> 00:04:15,493
Jo, ty jsou docela v pohodě.

105
00:04:17,896 --> 00:04:20,564
Co to děláš?

106
00:04:20,632 --> 00:04:23,533
Jsem na autovýměny.com.

107
00:04:23,568 --> 00:04:25,702
Mají hodně skvělých
nabídek na nové auta.

108
00:04:25,736 --> 00:04:27,504
Máš peníze?

109
00:04:27,538 --> 00:04:29,672
To nemám.

110
00:04:29,706 --> 00:04:32,642
Přeju si, aby měli
napůl-snězený-sendvič-výměnou.com.

111
00:04:32,676 --> 00:04:34,510
Mám lehce nakousnutý
slaninovo-rajčatový

112
00:04:34,578 --> 00:04:37,913
a rád bych se dostal
do Monte Crista.

113
00:04:37,981 --> 00:04:39,748
Proč chceš auto?
Co je špatného na tvém golfovém?

114
00:04:39,783 --> 00:04:42,517
Je trochu malé
na určité věci.

115
00:04:42,552 --> 00:04:45,221
Necítím nohu.
Jak daleko je to do ken...

116
00:04:45,322 --> 00:04:46,388
Ne, ne , ne!

117
00:04:46,423 --> 00:04:47,857
Pes Travis uteče,

118
00:04:47,891 --> 00:04:49,926
pokud uslyší, že míříme
do K-E-N-E-L.

119
00:04:49,993 --> 00:04:51,661
Dáváš mu moc
velké zásluhy.

120
00:04:51,695 --> 00:04:53,529
Ten pes je génius, kamaráde.

121
00:04:55,599 --> 00:04:58,667
Mají špatně napsané "kennel".

122
00:05:01,037 --> 00:05:05,441
Moje chyba,
že jsem to řekl.

123
00:05:05,475 --> 00:05:08,010
Ahoj. Mám pro tebe
Bahamový klobouk.

124
00:05:08,044 --> 00:05:11,580
Super.
Přidám se ke chlapecké skupině?

125
00:05:15,885 --> 00:05:18,387
Jsem moc hezký,
abych byl tvrdý oříšek?

126
00:05:18,421 --> 00:05:21,490
Nikdy nevím, o čem to
tady sakra každý mluví.

127
00:05:21,524 --> 00:05:23,892
Proč vůbec jedete na Bahamy?

128
00:05:23,927 --> 00:05:26,595
Není tam co dělat,
až na posedávání a pití.

129
00:05:26,629 --> 00:05:29,364
Jo, budeme se snažit z toho
vytěžit to nejlepší.

130
00:05:29,398 --> 00:05:31,866
Vždycky jsem se chtěl
podívat do Hollywoodu.

131
00:05:31,901 --> 00:05:35,570
Hollywood. Parta ubožáků
chce být herci,

132
00:05:35,604 --> 00:05:38,306
posílají jejich trapné domácí videa

133
00:05:38,340 --> 00:05:40,307
agentům, kteří vybírají
herce pro role,

134
00:05:40,342 --> 00:05:43,978
kteří ti ani nikdy
nezavolají zpátky.

135
00:05:44,012 --> 00:05:47,582
Tati, někdo nedávno zemřel Anne.

136
00:05:47,616 --> 00:05:49,550
- Její man...
- Ne její manžel.

137
00:05:49,585 --> 00:05:52,386
- Díky Bohu. - Chci říct,
jak těžké je zavolat?

138
00:05:52,454 --> 00:05:53,955
"Podívej, tvoje video
je v pořádku,

139
00:05:53,989 --> 00:05:56,557
ale možná by ses měl
od teď soustředit na modeling."

140
00:05:56,592 --> 00:05:58,359
Vezmu si ten
klobouk rychle zpátky.

141
00:05:58,460 --> 00:05:59,994
Kdy naposledy

142
00:06:00,028 --> 00:06:02,229
jsi byl u doktora
a nechal se prohlédnout?

143
00:06:02,297 --> 00:06:05,733
Musí to být tak 5 let zpátky.

144
00:06:05,767 --> 00:06:07,802
Dobrou noc, broučku.

145
00:06:07,836 --> 00:06:10,004
Už jsi v tom
svém bláznivém stavu?

146
00:06:10,038 --> 00:06:11,505
Jo.

147
00:06:11,540 --> 00:06:12,907
Dokázalo by to víno vyřešit?

148
00:06:12,941 --> 00:06:15,276
Možná, pokud to bude Velký Lou.
Ale honem.

149
00:06:15,310 --> 00:06:17,512
Prostě mysli na něco
hezkého, dobře?

150
00:06:17,546 --> 00:06:21,283
Třeba na mě v klobouku
nebo na naši chlapeckou skupinu.

151
00:06:21,317 --> 00:06:22,784
<i>Všechno bude v pořádku.</i>

152
00:06:22,819 --> 00:06:24,853
To by mohla být
naše první písnička.

153
00:06:24,888 --> 00:06:27,356
Všechno bude v pořádku, děvče.

154
00:06:35,565 --> 00:06:36,932
<i>Děvče.</i>

155
00:06:40,867 --> 00:06:45,205
Vzali mi tě příliš brzo,
Velký Lou.

156
00:06:45,273 --> 00:06:47,641
Budeš mi chybět.

157
00:06:47,709 --> 00:06:49,910
Neměli bychom trochu
vylít na našeho chlapíka?

158
00:06:53,014 --> 00:06:55,816
Co to sakra dělají?

159
00:06:55,850 --> 00:06:57,485
Pohřeb sklenky na víno.

160
00:06:57,519 --> 00:06:59,387
Je to divné,
jenom když to vidíš poprvé.

161
00:06:59,421 --> 00:07:01,021
Já už to vidím tak po 4.

162
00:07:01,056 --> 00:07:02,956
Poprvé jako vrah.

163
00:07:04,158 --> 00:07:07,895
Za Loua.

164
00:07:07,929 --> 00:07:08,996
Za Loua.

165
00:07:09,064 --> 00:07:13,167
Za Loua.

166
00:07:13,235 --> 00:07:15,770
Všechny máte prstýnky!

167
00:07:15,804 --> 00:07:19,040
Slib mi, že ho všichni takhle
zbijete, když umřu.

168
00:07:19,074 --> 00:07:22,309
Jo, ohledně toho.
Musíš jít na prohlídku, tati.

169
00:07:22,344 --> 00:07:24,178
Proč? Všechno mi funguje.

170
00:07:24,212 --> 00:07:27,181
Jsem schopný čůrat
jednou za 6 až 7 týdnů.

171
00:07:28,317 --> 00:07:29,450
To je vtip.

172
00:07:29,485 --> 00:07:32,420
Zlato, jsem starý muž.

173
00:07:32,488 --> 00:07:36,357
Když půjdu k doktorovi,
tak najde něco špatného.

174
00:07:36,391 --> 00:07:38,325
Raději to všechno vynechám

175
00:07:38,360 --> 00:07:40,761
a budu si dál pískat
až do hrobu.

176
00:07:40,796 --> 00:07:42,396
Zní to dobře, broučku?

177
00:07:42,431 --> 00:07:43,998
Ne.

178
00:07:51,974 --> 00:07:54,809
Snažila ses.
To je vše, co můžeš udělat, ne?

179
00:07:54,844 --> 00:07:57,345
Dostaneme ho k doktorovi,
než odjedeme

180
00:07:57,379 --> 00:08:01,315
nebo nepojedeme
na žádnou dovolenou.

181
00:08:01,349 --> 00:08:03,884
Fantastické.

182
00:08:09,224 --> 00:08:12,860
Včera jste měli první rande, že?

183
00:08:12,961 --> 00:08:16,363
Jaké to bylo poprvé
jako milenci?

184
00:08:16,397 --> 00:08:18,298
Prosím, neříkej to takhle.

185
00:08:18,333 --> 00:08:20,167
Od teď to budu říkat
jenom takhle.

186
00:08:20,201 --> 00:08:22,670
No tak, mluvte.
Dělali jste...

187
00:08:24,072 --> 00:08:26,808
Plesky plesk, plesky plesk.

188
00:08:28,177 --> 00:08:30,044
Bavíte se, že?

189
00:08:30,078 --> 00:08:31,045
Jo!

190
00:08:31,079 --> 00:08:33,047
Milenci.

191
00:08:33,081 --> 00:08:35,216
Vím, že všichni máte
tendenci o všem mluvit,

192
00:08:35,250 --> 00:08:39,086
ale my s vámi nebudeme
mluvit o našem vztahu.

193
00:08:39,121 --> 00:08:41,188
Bylo to hodně nepříjemné, lidi.

194
00:08:41,223 --> 00:08:43,291
Tak budeme.
Změnil jsem názor.

195
00:08:43,325 --> 00:08:46,027
Je těžké být z normálních přátel

196
00:08:46,061 --> 00:08:49,664
na "í-í, plesky plesk" kamarády.

197
00:08:49,698 --> 00:08:50,798
S Jules jsme byli prvně kamarádi.

198
00:08:50,865 --> 00:08:52,065
Ovšem moje úžasné tělo

199
00:08:52,133 --> 00:08:54,067
nám pomohlo překonat
ty nepříjemné části.

200
00:08:54,102 --> 00:08:57,237
Vy to zvládnete.
Slibuju.

201
00:08:57,272 --> 00:08:59,874
Nebo nezvládnete
a budete zatraceni.

202
00:08:59,908 --> 00:09:01,642
Díky.

203
00:09:01,676 --> 00:09:05,746
Zatracení milenci.

204
00:09:07,349 --> 00:09:09,617
Díky, že za mě pohlídáš
psa Travise.

205
00:09:09,684 --> 00:09:11,152
Žádný problém.

206
00:09:11,186 --> 00:09:12,987
Díky, že jsi moc
nemluvil o vašem výletu,

207
00:09:13,021 --> 00:09:15,290
- jinak bych žárlila.
- Jistě.

208
00:09:15,324 --> 00:09:16,825
Bylo to těžké,

209
00:09:16,859 --> 00:09:19,027
protože Bahamy budou úžasné!

210
00:09:19,062 --> 00:09:21,196
Ando, věříš tomu,
že jedeme?

211
00:09:21,231 --> 00:09:23,265
- Ne!
- Jo!

212
00:09:24,901 --> 00:09:27,202
Udělal jsem nám trička.

213
00:09:27,237 --> 00:09:28,738
"Ba-Hoši."

214
00:09:28,772 --> 00:09:31,140
- Ba-Hoši!
- Skvělé!

215
00:09:31,208 --> 00:09:35,779
- Možná si se psem Travisem
neporozumíte. - Psi mě milují.

216
00:09:35,813 --> 00:09:38,081
Není to žádný pitomý
lízač koulí. Víš?

217
00:09:38,115 --> 00:09:40,750
Aby tě P.T. miloval,
musí vědět, že máš čisté srdce.

218
00:09:40,818 --> 00:09:42,886
Začneme
s cvičením důvěry,

219
00:09:42,920 --> 00:09:45,088
aby věděl,
že se nebojíš být zranitelná.

220
00:09:45,123 --> 00:09:46,923
Řekni mu to
nejponižující tajemství.

221
00:09:46,958 --> 00:09:49,660
Dobře.

222
00:09:49,694 --> 00:09:51,428
Mám intoleranci laktózy.

223
00:09:53,164 --> 00:09:55,098
Někdo se prostě drží zpátky.

224
00:09:55,133 --> 00:09:57,134
No tak, zkus to znovu.
Jdi hlouběji.

225
00:09:59,137 --> 00:10:01,938
Nemůžeme ho k tomu
doktorovi odvézt.

226
00:10:01,972 --> 00:10:03,373
Musíme si něco vymyslet.

227
00:10:03,440 --> 00:10:05,141
Kde by opravdu chtěl jet?

228
00:10:05,242 --> 00:10:07,243
Do Thajska.
Dobře, příliš daleko.

229
00:10:07,277 --> 00:10:09,144
Bikinová soutěž.

230
00:10:09,179 --> 00:10:10,846
Jistě, protože žijeme

231
00:10:10,914 --> 00:10:13,082
ve filmu National Lampoon.

232
00:10:13,116 --> 00:10:16,052
Nikdo není tak blbý, aby uvěřil,
že jdeme na bikinovou soutěž.

233
00:10:16,086 --> 00:10:19,154
Bikinová soutěž? Kdy,
kde a kolik stojí listky?

234
00:10:19,189 --> 00:10:21,223
A pokud je to moc drahé,
je nějaká možnost

235
00:10:21,291 --> 00:10:23,726
"díry v plotě", kde bychom
to mohli sledovat zadarmo?

236
00:10:23,760 --> 00:10:24,993
Nevím, kolik stojí lístky,

237
00:10:25,028 --> 00:10:26,829
ale nemůžou stát moc, ne?

238
00:10:26,863 --> 00:10:29,465
Počkat. Je ta soutěž
opravdová nebo vymyšlená?

239
00:10:29,500 --> 00:10:31,134
Bereme Chicka k doktorovi.

240
00:10:31,168 --> 00:10:32,835
Já můžu pořád
jít na bikinovou soutěž?

241
00:10:32,869 --> 00:10:34,704
Jsem si jistá, že se tam
můžeme zastavit po doktorovi.

242
00:10:34,771 --> 00:10:37,073
Žádná bikinová soutěž není.
Vyfackujte se z toho!

243
00:10:37,107 --> 00:10:40,076
Zlato, zníš jako my.

244
00:10:40,110 --> 00:10:42,678
Jo, udělala jsi ze mě blbějšího.
Gratuluju.

245
00:10:42,712 --> 00:10:45,081
Doufám, že táta nebude moc naštvaný,
až zjistí, kam ho bereme.

246
00:10:45,115 --> 00:10:48,351
Když pes Travis
uteče od útulku,

247
00:10:48,385 --> 00:10:50,353
tak se vrátí,
když mám sušenku.

248
00:10:50,388 --> 00:10:52,356
Tak se ujistěte, že máte
jeho oblíbené dobroty

249
00:10:52,390 --> 00:10:54,858
u sebe,
kdyby náhodou zdrhl.

250
00:10:54,892 --> 00:10:56,326
Jsi šílený.

251
00:10:56,360 --> 00:10:57,994
A to jde od někoho,
kdo zrovna vymyslel

252
00:10:58,029 --> 00:11:01,298
a pak zapomněl, že vymyslel
falešnou bikinovou soutěž.

253
00:11:01,332 --> 00:11:05,802
Vím, že můj táta nesnáší doktora,
ale není to pes.

254
00:11:10,240 --> 00:11:12,375
Ne, ne, ne, ne!

255
00:11:12,410 --> 00:11:15,211
Tati, počkej!
Mám dobroty!

256
00:11:15,246 --> 00:11:16,413
Karamelky!

257
00:11:16,447 --> 00:11:17,714
Ukaž mi je.

258
00:11:17,815 --> 00:11:19,816
Sakra.

259
00:11:21,018 --> 00:11:24,821
Přemýšlel jsi někdy,
jak by vypadala naše první pusa?

260
00:11:24,856 --> 00:11:26,956
Milionkrát.

261
00:11:26,991 --> 00:11:28,925
Řekni mi to.

262
00:11:28,959 --> 00:11:31,961
Raději to ukážu.

263
00:11:32,029 --> 00:11:35,232
Dobře.

264
00:11:36,301 --> 00:11:38,035
Před pár roky

265
00:11:38,069 --> 00:11:40,270
jsem tě se Smithem natáčel,
jak se líbáte na náměstí.

266
00:11:40,304 --> 00:11:43,239
Přenesl jsem to na tohle
a digitálně odstranil Smitha,

267
00:11:43,274 --> 00:11:45,008
což pokud si někdy dělala,

268
00:11:45,042 --> 00:11:48,911
tak víš, že je to noční můra.

269
00:11:48,946 --> 00:11:52,181
Všechno co musím udělat je,
jít k zelenému plátnu.

270
00:11:52,216 --> 00:11:54,150
Sleduj pořád obrazovku.

271
00:11:54,184 --> 00:11:55,418
Dobře.

272
00:11:55,452 --> 00:11:59,956
Posunu se sem
a políbím tě.

273
00:12:02,192 --> 00:12:08,031
A právě si uvědomuju,
jak divný to je.

274
00:12:09,500 --> 00:12:11,067
Nikdo mi neudělal
pronásledovatelské video,

275
00:12:11,101 --> 00:12:13,836
které bych nemusela
vidět prvně v soudní síni.

276
00:12:14,938 --> 00:12:17,674
Zbožňuju ho.

277
00:12:19,143 --> 00:12:21,845
Víš, možná bys

278
00:12:21,879 --> 00:12:23,113
mi mohla říct ty,

279
00:12:23,147 --> 00:12:25,849
jak sis představovala náš polibek

280
00:12:25,883 --> 00:12:29,487
a já to splním.

281
00:12:29,521 --> 00:12:33,124
Myslela jsem,
že budeme nastrojeni.

282
00:12:33,158 --> 00:12:36,193
Myslela jsem,
že budeme pod hvězdami.

283
00:12:39,164 --> 00:12:45,101
A pak bychom se drželi

284
00:12:45,136 --> 00:12:46,269
a naklonili se.

285
00:12:49,907 --> 00:12:54,344
A pak bych si všimla, že všichni
tvoji divní spolubydlící na nás zírají.

286
00:12:54,445 --> 00:12:56,113
To jako vážně, Garrette?

287
00:12:58,015 --> 00:12:59,950
Když jsem viděla
mého tátu v New Yorku

288
00:12:59,984 --> 00:13:02,152
bruslit s tou stejnou ženou
a jejími dětmi,

289
00:13:02,186 --> 00:13:05,221
tak jsem se ho narovinu zeptala,

290
00:13:05,256 --> 00:13:06,589
"Tati, máš ještě
další rodinu,

291
00:13:06,657 --> 00:13:09,025
o které s mámou nevíme?"

292
00:13:12,230 --> 00:13:14,264
To znamená,
"Díky, že jsi mi to řekla."

293
00:13:14,332 --> 00:13:17,233
Hej, blbečku.
Ten druhý.

294
00:13:17,268 --> 00:13:20,503
Musíme brzo odjet.
Ještě jsi mi nesbalil.

295
00:13:20,538 --> 00:13:22,639
Musíme dosáhnout, aby se pes Travis
a Riggs do sebe zamilovali.

296
00:13:22,707 --> 00:13:25,676
A já musím přestat zrazovat
moji mámu tím, že mlčím.

297
00:13:25,710 --> 00:13:29,546
Tobě pomoct nemůžu,
ale vám dvou géniům to urychlím.

298
00:13:29,581 --> 00:13:31,148
Psi se nemůžou zamilovat.

299
00:13:31,182 --> 00:13:34,551
Ta obrovská věc má
malinkatý mozek.

300
00:13:34,585 --> 00:13:36,052
Ellie.

301
00:13:36,087 --> 00:13:37,420
Jsi tak chytrá
ohledně lidských věcí,

302
00:13:37,488 --> 00:13:39,389
ale tak blbá ve psích věcech.

303
00:13:39,424 --> 00:13:41,191
Hra začala.

304
00:13:41,225 --> 00:13:42,893
Zavolej si svého psa.

305
00:13:42,960 --> 00:13:45,195
Ukaž mi vaši vzájemnou lásku.

306
00:13:45,229 --> 00:13:47,030
Pojď sem, kamaráde!

307
00:13:47,065 --> 00:13:48,665
Pojď mi dát polibek
přes celou tvář,

308
00:13:48,700 --> 00:13:51,435
ty velký, krásný bastarde.

309
00:13:51,502 --> 00:13:53,403
Hej, blbé zvíře...

310
00:13:53,438 --> 00:13:55,038
steak.

311
00:13:56,207 --> 00:13:58,175
Pse Travisi, ne!

312
00:13:58,210 --> 00:14:00,878
Kdo ti držel tlapku,
když ti brali koule?

313
00:14:00,913 --> 00:14:02,280
To, co máme mezi sebou,
je opravdové!

314
00:14:07,587 --> 00:14:09,321
On mě miluje.

315
00:14:12,025 --> 00:14:13,459
To je na prd.

316
00:14:13,493 --> 00:14:14,559
Za pár hodin musíme
odjet na letiště

317
00:14:14,594 --> 00:14:16,094
a to ještě nemáme sbaleno.

318
00:14:16,129 --> 00:14:17,963
Uklidni se.
Najdeme ho.

319
00:14:17,997 --> 00:14:19,097
Musíme jen hledat někoho

320
00:14:19,131 --> 00:14:21,833
se šedivými vlasy a svetrem.

321
00:14:21,867 --> 00:14:23,634
Co to...

322
00:14:28,440 --> 00:14:30,040
Eastwood.

323
00:14:30,074 --> 00:14:31,542
Polévka.

324
00:14:31,576 --> 00:14:32,543
Jistě.

325
00:14:34,620 --> 00:14:36,322
Hej, Graysone,
co jsi dneska dělal?

326
00:14:36,462 --> 00:14:38,229
Já? Nic moc.
Jen se brodil 10 000 starcema

327
00:14:38,297 --> 00:14:39,997
a hledal starého, šíleného muže,

328
00:14:40,032 --> 00:14:43,067
ze kterého se vyklubal pes,
když uviděl ordinaci doktora.

329
00:14:43,168 --> 00:14:45,504
Dobře, a je to.

330
00:14:48,541 --> 00:14:50,375
Poslouchejte, starci!

331
00:14:52,445 --> 00:14:55,247
Pan Eastwood
by rád promluvil.

332
00:14:55,281 --> 00:14:56,348
Co to děláš?

333
00:14:56,383 --> 00:14:57,316
Prostě to hraj.

334
00:15:00,053 --> 00:15:01,654
Vylepši mi den.

335
00:15:03,223 --> 00:15:05,391
Ahoj, židle.

336
00:15:07,327 --> 00:15:09,662
Díky.

337
00:15:09,696 --> 00:15:15,201
Poslouchej, tati.
Vím, že tu jsi a vím, co máš na sobě.

338
00:15:15,235 --> 00:15:16,569
Musíte mi pomoct.

339
00:15:16,603 --> 00:15:19,071
Chce mě vzít k doktorovi.

340
00:15:21,207 --> 00:15:23,341
Mám teď karamelky.

341
00:15:23,376 --> 00:15:25,577
Pokud stojíte blízko mého táty,

342
00:15:25,612 --> 00:15:27,546
zvedněte ruku, prosím!

343
00:15:30,416 --> 00:15:32,684
Rozhodl bych se stejně.

344
00:15:35,421 --> 00:15:38,256
- Požádal tě Grayson, aby ses
postarala o bar, když je pryč? - Ne.

345
00:15:38,291 --> 00:15:40,258
Musíme do sebe dostat
letadlové pití předtím,

346
00:15:40,293 --> 00:15:41,760
než dostaneme
naše ledadlové pití.

347
00:15:41,794 --> 00:15:44,129
Co pro tebe můžu udělat?

348
00:15:44,163 --> 00:15:45,830
Co tak opravdového kamaráda?

349
00:15:45,898 --> 00:15:48,867
Nebo lásku, ve kterou můžu věřit?
Máš to za barem?

350
00:15:48,901 --> 00:15:50,568
Ty jsi to způsobila.
Jsi šťastná?

351
00:15:50,636 --> 00:15:52,537
Doslova se nemůžu
přestat smát.

352
00:15:52,571 --> 00:15:55,807
Můj nejlepší kamarád na světě
se stará jenom o své potřeby.

353
00:15:55,842 --> 00:16:00,145
Jen mě využíval kvůli jídlu
a povečernímu škrábání na zadku.

354
00:16:00,180 --> 00:16:02,247
Máte s Andym intenzivní vztah.

355
00:16:02,282 --> 00:16:04,783
Mluvil o psovi Travisovi.

356
00:16:04,851 --> 00:16:07,620
Ale viděla jsem je už
dělat divnější věci.

357
00:16:07,654 --> 00:16:09,254
- Ne, neviděla.
- Ne?

358
00:16:09,289 --> 00:16:11,123
Mám popsat jak jsem vešla

359
00:16:11,157 --> 00:16:14,260
a vy jste přehrávali
hrnčířskou scénu z "Ducha"?

360
00:16:14,327 --> 00:16:16,161
Říkal jsem ti,
že jsme nikdy ten film neviděli.

361
00:16:16,196 --> 00:16:18,330
Chtěl jenom pomoct
udělat vázu.

362
00:16:23,169 --> 00:16:24,369
Nechcete sedět spíše tam?

363
00:16:24,437 --> 00:16:26,204
Ne, budeme ho držet.

364
00:16:26,239 --> 00:16:29,307
Ať už to máme za sebou.
Zkontrolujte mě, doktore.

365
00:16:29,342 --> 00:16:31,710
Jistě, Chicku, ale nejsem si jistý,
proč to děláme.

366
00:16:31,744 --> 00:16:35,180
Minulý měsíc jste tu byl
na kompletní prohlídce. Pamatujete?

367
00:16:35,214 --> 00:16:37,516
- To je pravda.
- Mluvili jsme o tom,

368
00:16:37,550 --> 00:16:39,351
jak začínáte mít problém s pamětí.

369
00:16:41,955 --> 00:16:45,724
Říkal jsem ti,
že něco najdou.

370
00:16:47,660 --> 00:16:49,795
Dobře.

371
00:16:49,829 --> 00:16:52,163
Uvidíme se za pár dní.

372
00:16:52,198 --> 00:16:56,768
Dobře. Odjíždím.
Jedu na výlet.

373
00:16:56,836 --> 00:17:00,572
Mohl bych tam umřít, víš?

374
00:17:00,607 --> 00:17:03,609
Nehoda na vodním skůtru,
alkoholový, výletní požár.

375
00:17:03,643 --> 00:17:06,879
Srdce by mi mohlo explodovat
z příliš těsné houpací sítě.

376
00:17:06,914 --> 00:17:10,016
To může být naposledy,
co mě vidíš.

377
00:17:10,050 --> 00:17:15,722
Fajn. Co už, pse.
Později.

378
00:17:30,971 --> 00:17:34,640
Myslíš si, že to můžeš
jenom takhle spravit?

379
00:17:37,544 --> 00:17:41,948
Mám tě rád, ty darebáku.

380
00:17:57,196 --> 00:17:59,964
Taky tě mám rád.
Taky tě mám rád.

381
00:17:59,999 --> 00:18:01,666
Co s námi uděláme?

382
00:18:05,103 --> 00:18:07,438
Ahoj.

383
00:18:07,472 --> 00:18:08,939
- Jsi sbalený?
- Jo.

384
00:18:08,974 --> 00:18:10,775
Nemůžu uvěřit,
že jedeme na dovolenou,

385
00:18:10,809 --> 00:18:13,678
když nám pořád
zbývá náš první polibek.

386
00:18:13,779 --> 00:18:17,415
Možná bychom to měli udělat teď,
ať to máme za sebou.

387
00:18:18,517 --> 00:18:19,717
Otoč se, Garrette.

388
00:18:21,053 --> 00:18:23,487
Ani mě nezajímá,
jestli se dívají.

389
00:18:23,522 --> 00:18:24,655
Jednou jsem to udělala s holkou

390
00:18:24,690 --> 00:18:26,490
před stovkou kluků.

391
00:18:26,525 --> 00:18:28,025
Ale na mou obranu,
jeden mi koupil panáka.

392
00:18:28,093 --> 00:18:30,561
Nikdo mi nikdy
neplatil za pusy.

393
00:18:30,596 --> 00:18:32,030
Až na moji mámu.

394
00:18:32,064 --> 00:18:34,665
Ale na konci měsíce
přijdou poplatky.

395
00:18:34,733 --> 00:18:36,367
Někdy musíš prostě...

396
00:18:36,401 --> 00:18:38,469
Zmlkni.
Jdu na to.

397
00:18:45,510 --> 00:18:47,110
Děda má alzheimera?

398
00:18:47,145 --> 00:18:49,513
Jo, je v začáteční fázi.

399
00:18:49,547 --> 00:18:51,014
Víte, že jsem si
vždycky myslela,

400
00:18:51,049 --> 00:18:53,017
že se tomu říká
"staročasové nemoci"?

401
00:18:53,051 --> 00:18:54,885
Dává to větší smysl.

402
00:18:54,919 --> 00:18:56,653
Změna schválena.

403
00:18:56,688 --> 00:18:59,056
Dobře.
Nebuďme smutní, dobře?

404
00:18:59,090 --> 00:19:01,658
S tátou jsme to prodiskutovali.

405
00:19:01,726 --> 00:19:04,561
Hodně jsme se objímali.
Hodně jsme si pobrečeli.

406
00:19:04,629 --> 00:19:08,332
A ano, staročasové nemoci
ti můžou vzít lehce život.

407
00:19:08,366 --> 00:19:11,301
Ale taky tu můžou být
dalších 10 let.

408
00:19:11,369 --> 00:19:14,705
A jako rodina jsme se rozhodli,
že zůstaneme pozitivní.

409
00:19:14,739 --> 00:19:16,908
Jelikož jste součástí rodiny,

410
00:19:16,975 --> 00:19:18,843
tak jsem se zeptala,
jestli tady pro sebe jsme

411
00:19:18,877 --> 00:19:21,512
a vážíme si toho času,
který máme.

412
00:19:21,547 --> 00:19:23,848
Kromě toho se nic nemění.

413
00:19:23,882 --> 00:19:25,850
Zdá se, že teď
na tom nezáleží,

414
00:19:25,884 --> 00:19:28,886
ale jedeme stále na výlet?

415
00:19:28,921 --> 00:19:30,988
Dobře. Jedna změna.

416
00:19:33,359 --> 00:19:34,959
Los Angeles!

417
00:19:34,994 --> 00:19:37,862
Nemůžu uvěřit,
že tu jsme.

418
00:19:37,897 --> 00:19:40,565
Jo, přesně jako pláže u nás,

419
00:19:40,599 --> 00:19:44,935
až na ten smog
a divné lidi.

420
00:19:45,003 --> 00:19:48,006
Zvládneme to.
Úsměv pro tátu, všichni!

421
00:19:48,040 --> 00:19:49,574
- Jo.
- Jo.

422
00:19:49,609 --> 00:19:52,611
Hollywood!

423
00:19:54,339 --> 00:19:57,108
Ahoj, Jules. Tady Tom
v krasných Bahamách.

424
00:19:57,142 --> 00:19:59,677
Nechávám zprávu,
protože vás nemůžu najít.

425
00:19:59,712 --> 00:20:01,112
Mluvil jsem s recepčním.

426
00:20:01,146 --> 00:20:02,546
Říkal, že se nikdo
nezapsal

427
00:20:02,581 --> 00:20:03,881
a pokoje byly zrušené,

428
00:20:03,916 --> 00:20:05,216
takže pokud máte zpoždění,
žádný problém.

429
00:20:05,284 --> 00:20:07,218
Uvidíme se brzo.

430
00:20:07,286 --> 00:20:10,087
Pokud to na mě hrajete

431
00:20:10,122 --> 00:20:12,990
a schválně se neukazujete?

432
00:20:13,025 --> 00:20:15,727
Tak ten se povedl. Zbožňuju,
když si ze mě děláte srandu.

433
00:20:15,761 --> 00:20:18,062
Zavolejte mi zpátky.

434
00:20:18,096 --> 00:20:20,564
Tady Tom.

435
00:20:20,599 --> 00:20:23,000
Bahamový Tom.

436
00:20:23,034 --> 00:20:25,168
Tommy-Bahammy.

437
00:20:25,744 --> 00:20:28,923
Překlad: verus.1993
Korekce: Lemonie





































































































........