1
00:01:16,779 --> 00:01:19,899
Nevím jak vás,
ale mě vždy rozbolí u srdce,
2
00:01:20,074 --> 00:01:21,402
když vidím záběry z války.
3
00:01:21,575 --> 00:01:25,359
Všichni ti okřídlení mariňáci,
ponorkové hlídky, žabí muži
4
00:01:25,538 --> 00:01:27,614
a partyzáni na Filipínách.
5
00:01:27,790 --> 00:01:31,123
Nejvíc mi ale vadí,
že není žádný film
6
00:01:31,293 --> 00:01:34,211
o válečných zajatcích.
7
00:01:34,380 --> 00:01:38,294
Jmenuji se Clarence Harvey Cook -
a říkají mi Kuchtík.
8
00:01:38,467 --> 00:01:41,919
Sestřelili mě nad Magdeburkem
v Německu v roce 1943.
9
00:01:42,096 --> 00:01:45,132
Proto někdy koktám,
zvlášť když jsem rozrušený.
10
00:01:45,307 --> 00:01:49,601
Byl jsem dva a půl roku
ve stalagu číslo 17.
11
00:01:49,770 --> 00:01:52,261
Stalag je německy
válečný zajatecký tábor.
12
00:01:52,440 --> 00:01:54,847
Číslo 17 bylo
někde u Dunaje.
13
00:01:55,025 --> 00:01:57,148
Bylo tam asi 40 tisíc
válečných zajatců,
14
00:01:57,319 --> 00:02:01,234
když do toho započítám
i Rusy, Poláky a Čechy.
15
00:02:01,407 --> 00:02:04,491
V našem táboře
nás bylo asi 630.
16
00:02:04,660 --> 00:02:06,403
Všichni od amerického letectva.
17
00:02:06,579 --> 00:02:10,908
Radiotelegrafisti, střelci
a mechanici. Všichni seržanti.
18
00:02:11,083 --> 00:02:14,748
Dejte dohromady
630 seržantů
19
00:02:14,920 --> 00:02:16,877
a hned začnou létat blesky.
20
00:02:17,047 --> 00:02:20,132
A v tomhle lochu byla
situace ještě výbušnější.
21
00:02:20,301 --> 00:02:24,085
Měli jsme tam například
jednoho špicla.
........