1
00:00:32,448 --> 00:00:36,839
SESTŘIČKA BETTY
2
00:00:40,768 --> 00:00:43,362
Tampón. Svorku.
3
00:01:01,768 --> 00:01:03,724
Můžete ji zašít.
4
00:01:14,808 --> 00:01:15,763
Davide.
5
00:01:17,728 --> 00:01:20,288
U Santa Barbary došlo
k vlakovému neštěstí.
6
00:01:21,648 --> 00:01:24,958
Vezou nám sem aortální trauma.
7
00:01:25,768 --> 00:01:28,362
Můžu to po tobě vůbec chtít?
8
00:01:34,008 --> 00:01:35,964
Já to zvládnu, Blakeu.
9
00:01:46,408 --> 00:01:50,367
On se snad zbláznil, Jasmine!
Je na sále už čtrnáct hodin!
10
00:01:50,688 --> 00:01:53,361
To dělá od chvíle, co zemřela Leslie...
11
00:01:53,448 --> 00:01:55,518
Chce v práci zapomenout.
12
00:01:55,608 --> 00:01:57,838
Nepřipadá ti to nebezpečné?
13
00:01:57,968 --> 00:02:01,881
- Asi to jinak nejde.
- No počkej, Jasmine!
14
00:02:01,968 --> 00:02:03,924
On to přece dělat nemusí!
15
00:02:04,048 --> 00:02:07,927
Kdo jiný v Loma Vista by to zvládl?
Kdo kromě Davida?
16
00:02:08,008 --> 00:02:12,126
Co Lonnie Walsh? Ten by ani nečekal,
že mu budou líbat ruce.
17
00:02:12,328 --> 00:02:14,284
Blakeu, já tu transplantaci zvládnu.
18
00:02:14,408 --> 00:02:17,127
Potřebujeme někoho zkušeného, Lonnie.
19
00:02:17,208 --> 00:02:18,960
A co když David usne vestoje?
20
00:02:19,088 --> 00:02:22,046
Je to složitá operace, Lonnie.
21
00:02:22,128 --> 00:02:25,200
- Taky nejsem žádný zajíc.
- Slečno, prosím vás...
22
00:02:25,288 --> 00:02:29,440
Ne, Lonnie. Jsi dobrý doktor,
ale David Ravell nejsi.
23
00:02:31,128 --> 00:02:34,518
Slečno?
Slečno...
........