1
00:02:11,004 --> 00:02:12,172
Sundejte ho.

2
00:02:16,624 --> 00:02:18,224
<i>Titulky</i>: <u>HMD TT</u>

3
00:02:19,624 --> 00:02:21,124
<b>.: <u>Dr. House</u> :.</b>

4
00:02:22,824 --> 00:02:25,224
<i>vyrobeno pro</i>:
http://www.doktorhouse.net

5
00:02:25,924 --> 00:02:28,324
<i>Translation</i>: Uja, Hicks, fogFrog

6
00:02:29,024 --> 00:02:31,424
<i>Korekce</i>: Hicks, fogFrog, K4rm4d0n

7
00:02:32,124 --> 00:02:34,524
Rls: 720p.BluRay.x264-CLUE
Přečas: badboy.majkl

8
00:02:35,224 --> 00:02:37,624
<i>Verze</i>: 2.00

9
00:02:38,324 --> 00:02:40,724
<i>http://www.doktorhouse.net</i>

10
00:02:43,024 --> 00:02:46,624
<u><b>7x08 - Small Sacrifices</b></u>

11
00:02:50,877 --> 00:02:53,254
Co máš proti kuřatům?

12
00:02:53,380 --> 00:02:55,422
Jedno se kvůli tobě
včera večer zadávilo.

13
00:02:55,423 --> 00:02:58,592
33letý muž
s krvácením, horečkou...

14
00:02:58,593 --> 00:02:59,969
To o tom nemůžeme ani mluvit?

15
00:02:59,970 --> 00:03:03,097
Ty se neomluvíš, my si
nepopovídáme. A bodné rány.

16
00:03:03,098 --> 00:03:05,975
Nebudu se omlouvat za to,
že jsem udělal správnou věc.

17
00:03:05,976 --> 00:03:11,147
Lhát mi nebyla správná věc.
Bodné rány jsou z ukřižování.

18
00:03:14,943 --> 00:03:17,403
Lhal jsem,
abych zachránil pacientův život.

19
00:03:17,404 --> 00:03:20,073
Nelhal jsem tobě,
lhal jsem svojí šéfce.

20
00:03:20,448 --> 00:03:22,826
Už nějaký ten argument zabral?

21
00:03:25,870 --> 00:03:29,040
Takže hádám, že nebudu
muset na tu sobotní svatbu.

22
00:03:29,332 --> 00:03:31,667
Předsedy představenstva nemocnice?

23
00:03:31,668 --> 00:03:34,504
........