1
00:01:02,170 --> 00:01:04,741
<i>Netuším, jak mám vyprávět tento příběh.</i>
2
00:01:05,570 --> 00:01:07,618
<i>Ani nevím, jak začít.</i>
3
00:01:07,770 --> 00:01:10,296
<i>Myslím, že bych mohl použít klasické</i>
4
00:01:10,410 --> 00:01:12,617
<i>počáteční věty. </i>
5
00:01:12,810 --> 00:01:16,098
<i>"Byly to nejlepší časy, byly to nejhorší časy."</i>
6
00:01:16,250 --> 00:01:18,298
<i>Ale co to vůbec znamená?</i>
7
00:01:18,690 --> 00:01:20,454
<i>Tedy, samozřejmě, někde na světě</i>
8
00:01:20,610 --> 00:01:22,817
<i>je někdo, kdo prožívá nejlepší časy.</i>
9
00:01:22,970 --> 00:01:24,699
<i>Jako je všechno to bláznivé vietnamské jídlo,</i>
10
00:01:24,810 --> 00:01:26,330
<i>které dostal zadarmo... </i>
11
00:01:26,490 --> 00:01:28,174
<i>... a žena, která mu to jídlo donesla, </i>
12
00:01:28,290 --> 00:01:30,497
<i>vypadá přesně jako sexy děvče z Pussy Riot </i>
13
00:01:30,650 --> 00:01:32,539
<i>a teď se nachází v koutě </i>
14
00:01:32,690 --> 00:01:35,011
<i>a hraje nevýslovně nádherné melodie na harfu.</i>
15
00:01:35,210 --> 00:01:36,974
<i>Zatímco on se přežírá. </i>
16
00:01:37,050 --> 00:01:39,656
<i>Takže, ano, to jsou nejlepší časy.</i>
17
00:01:39,810 --> 00:01:41,892
<i>Mezitím je nějaký jiný chlap </i>
18
00:01:41,970 --> 00:01:43,859
<i>s profesionálními násilníky, </i>
19
00:01:44,050 --> 00:01:45,097
<i>kteří se ho snaží zlomit,...</i>
20
00:01:45,170 --> 00:01:47,377
<i> a visí nad jezerem
plným kyseliny a krokodýlů. </i>
21
00:01:47,530 --> 00:01:48,941
<i>A protože je to kyselina, </i>
22
00:01:49,010 --> 00:01:50,660
<i>krokodýlové jsou prostě naštvaní. </i>
23
00:01:50,850 --> 00:01:53,091
<i>A taky to způsobuje ten hnusný smrad,... </i>
24
00:01:53,170 --> 00:01:54,820
<i>...jako když se rozleje mléko </i>
25
00:01:54,890 --> 00:01:55,937
<i>na školním parkovišti. </i>
........