1
00:01:34,778 --> 00:01:38,887
MARCO POLO 1x02 - The Wolf and the Deer
Přeložila channina
2
00:02:14,983 --> 00:02:18,313
Mistře Marco. Žádal jste
další slané koláče?
3
00:02:18,396 --> 00:02:20,733
Ano. Děkuji vám.
4
00:03:15,495 --> 00:03:17,848
Generál Aruka radil ústup.
5
00:03:18,607 --> 00:03:22,795
Já dal rozkaz, že se otočíme
a budeme bojovat jako Mongolové.
6
00:03:22,878 --> 00:03:24,662
Mongolové neprohrávají.
7
00:03:28,050 --> 00:03:32,137
Poslední dny a noci
nemyslím na nic jiného.
8
00:03:32,220 --> 00:03:35,015
Jízda předcházející
vítězství je mnohem kratší.
9
00:03:35,098 --> 00:03:39,853
Pravdivá slova, která mohou
vycházet jen z osobní zkušenosti.
10
00:03:40,879 --> 00:03:44,191
- Nech mě s mým synem.
- Náš syn
11
00:03:44,274 --> 00:03:46,268
je zraněný.
12
00:03:47,611 --> 00:03:51,532
- Podívám se. - Jizva, která mi
bude připomínat Wuchang
13
00:03:51,615 --> 00:03:54,743
a muže a koně, co tam zemřeli.
Tohle je jediná rána.
14
00:03:54,827 --> 00:03:58,789
- Ta také vybledne.
- Císařovno, prosím.
15
00:03:58,872 --> 00:04:04,127
Jdi k léčiteli, ihned.
16
00:04:09,800 --> 00:04:14,680
Pojedeš do Karakora
a navštívíš Ariqa.
17
00:04:15,263 --> 00:04:17,766
Chci vědět, proč můj bratr
přislíbil koně a luk,
18
00:04:17,850 --> 00:04:20,477
ale nepřijel
mou armádu podpořit.
19
00:04:21,103 --> 00:04:24,773
- Posel na koni dokáže
ujet 300... - Tvůj posel
20
00:04:26,108 --> 00:04:29,277
odvedl ve Wuchangu
dobrou práci. Nebo ne?
21
00:04:30,821 --> 00:04:33,048
Poslal jsi mému bratrovi sokola?
22
........