1
00:00:12,658 --> 00:00:15,493
PRONÁSLEDOVÁNÍ NA MOŘI

2
00:01:17,138 --> 00:01:20,840
<i>Pamatuji si, kdy to začalo
a kde:</i>

3
00:01:21,017 --> 00:01:23,224
<i>Sydney, Austrálie.</i>

4
00:01:23,395 --> 00:01:27,688
<i>Hitler toho dne odmítl naše ultimátum
proti jeho invazi Polska.</i>

5
00:01:28,317 --> 00:01:32,693
<i>Pamatuji si letitou německou nákladní
loď, zadumanou ve svém kotvišti</i>

6
00:01:32,862 --> 00:01:36,528
<i>se sotva polovičním nákladem uhlí
a potravinových zásob,</i>

7
00:01:36,741 --> 00:01:40,691
<i>od domova ji dělily nebezpečné vody
dvou oceánů.</i>

8
00:01:42,288 --> 00:01:45,492
<i>Její rezavý vrak už za mnoho nestál,</i>

9
00:01:45,666 --> 00:01:47,826
<i>a posádka také nebyla
nepostradatelná.</i>

10
00:01:48,002 --> 00:01:51,087
<i>Byla to stará dáma v
pokoutních oceánských vodách,</i>

11
00:01:51,256 --> 00:01:54,921
<i>která už se měla sama dávno
vznešeně potopit.</i>

12
00:01:55,093 --> 00:01:58,427
<i>Tohle je příběh německého
nákladního parníku</i>

13
00:01:58,596 --> 00:02:03,886
<i>a hold muži, pro kterého bylo
moře neměnným způsobem života.</i>

14
00:02:04,061 --> 00:02:06,267
<i>Příběh lodi a muže,</i>

15
00:02:06,438 --> 00:02:08,928
<i>pro něž se jeden stal natolik
součástí druhého,</i>

16
00:02:09,107 --> 00:02:10,981
<i>že jeho srdce bilo její energií,</i>

17
00:02:11,150 --> 00:02:13,107
<i>jeho dech byl jejím životem</i>

18
00:02:13,278 --> 00:02:17,061
<i>a jeho tvrdohlavost
ocelí jejích bortů.</i>

19
00:02:17,240 --> 00:02:20,359
<i>Jmenuji se Jeff Napier
a oba jsem je znal</i>

20
00:02:20,535 --> 00:02:23,702
<i>ještě před tím, než si jich
všiml celý svět.</i>

21
00:02:23,872 --> 00:02:25,948
<i>Ještě před tím, než tento příběh začal.</i>

22
00:02:26,124 --> 00:02:29,907
........