1
00:00:08,967 --> 00:00:12,513
Vaše šaty sú
odporné, slečna Farnhamová.

2
00:00:12,513 --> 00:00:15,224
Veľmi odporné, a aj vlasy.

3
00:00:15,265 --> 00:00:19,102
Neželám si, aby sa moje sestry
takto obliekali.

4
00:00:19,144 --> 00:00:21,772
Títo chlapci sa musia sústrediť
na svoje zotavenie,

5
00:00:21,813 --> 00:00:23,649
nie na lem Vašich sukieň.

6
00:00:23,690 --> 00:00:25,150
Mali ste vysoké odporúčania,

7
00:00:25,192 --> 00:00:28,195
ale to som netušila,
že nosíte také šaty.

8
00:00:34,201 --> 00:00:37,037
Slečna Phinneyová.

9
00:00:40,165 --> 00:00:41,291
Nosíte smútok.

10
00:00:41,333 --> 00:00:43,627
Môj manžel zomrel pred rokom.

11
00:00:43,669 --> 00:00:45,838
Nuž, tento úbor sa vám hodí.

12
00:00:47,464 --> 00:00:49,800
V časoch bolesti a chaosu

13
00:00:49,842 --> 00:00:52,219
sme my nástrojmi
milosrdenstva a poriadku.

14
00:00:52,219 --> 00:00:55,389
Toto je výlučne to,
čo ponúkame chlapcom.

15
00:00:55,430 --> 00:00:57,099
Slečna Gibsonová!

16
00:00:58,600 --> 00:01:00,310
To je zjavné, slečna Dixová.

17
00:01:00,352 --> 00:01:02,479
Tu vidím, že ste sa starali

18
00:01:02,521 --> 00:01:04,147
o dobrého baróna
počas jeho choroby

19
00:01:04,189 --> 00:01:06,441
a dvoch mladších členov
rodiny v Bostone.

20
00:01:06,483 --> 00:01:07,776
V ťažkých časoch môjho života

21
00:01:07,818 --> 00:01:10,112
mi ošetrovateľstvo dalo
nový zmysel.

22
00:01:10,153 --> 00:01:12,447
Teraz, keď je vojna a hrozné
útrapy otroctva--

23
00:01:12,447 --> 00:01:16,827
........