1
00:01:01,207 --> 00:01:04,460
Podle skutečných událostí
2
00:01:09,256 --> 00:01:13,552
Boston, Massachusetts
1976
3
00:01:21,560 --> 00:01:23,646
BOSTONSKÝ
11. POLICEJNÍ OKRSEK
4
00:01:23,813 --> 00:01:25,064
Jak to vypadá?
5
00:01:25,231 --> 00:01:27,817
Matka bulí a strejda se vzteká.
6
00:01:27,983 --> 00:01:31,112
-Ona není vdaná?
-Rozvedená, čtyři děti.
7
00:01:31,278 --> 00:01:33,364
Otec jí asi vypomáhal.
8
00:01:33,948 --> 00:01:35,116
Vypomáhal?
9
00:01:37,827 --> 00:01:40,037
Pane Burkeu,
vzadu si povídají s biskupem.
10
00:01:40,204 --> 00:01:42,373
-A otec?
-Posadili jsme ho do jídelny.
11
00:01:42,540 --> 00:01:44,041
Co tisk?
12
00:01:44,208 --> 00:01:46,252
Někdo ze <i>Citizen,</i>
ale poslali jsme ho pryč.
13
00:01:46,460 --> 00:01:47,670
Z velkých novin nikdo.
14
00:01:47,837 --> 00:01:49,672
Ať to tak zůstane.
15
00:01:50,089 --> 00:01:53,092
-Kdo je to?
-Zástupce prokurátora.
16
00:01:53,592 --> 00:01:56,345
Od slyšení
novináře asi neodeženeme.
17
00:01:56,554 --> 00:01:58,139
Jakého slyšení?
18
00:02:00,224 --> 00:02:03,644
Řekněte otci Geoghanovi,
že budu hned u něj.
19
00:02:03,894 --> 00:02:09,733
Sheilo, víte, jak se církev
o obec dobře stará,
20
00:02:09,900 --> 00:02:12,027
a osobně vám ručím za to,
21
00:02:12,194 --> 00:02:14,655
že otce přesunu z farnosti pryč
22
00:02:14,822 --> 00:02:17,450
a už se to nebude opakovat.
23
00:02:18,868 --> 00:02:21,162
........