1
00:01:01,000 --> 00:01:07,000
Přeložil Inyan Iputhaka
2
00:01:13,490 --> 00:01:17,952
Všechno to začalo v dole Jericho,
Jericho City, Tennessee
3
00:01:18,078 --> 00:01:24,125
v roce 1935, den poté, co mi zemřela máma.
4
00:01:24,250 --> 00:01:28,963
Odešla pouze rok potom,
co táta zahynul ve válce.
5
00:01:29,089 --> 00:01:34,719
A tak jsem od svých 8 let
žil s babičkou a dědečkem.
6
00:01:34,844 --> 00:01:39,474
Jednou mi babička řekla,
že když mě potká nějaké štěstí,
7
00:01:39,599 --> 00:01:44,521
mám se o něj podělit s každým,
kdo mi přijde do cesty.
8
00:01:44,646 --> 00:01:52,404
Aby si ho aspoň kousíček užili
proti ostatním. Což je pravda.
9
00:01:52,529 --> 00:01:55,323
Budu vám tedy vyprávět svůj životní příběh,
10
00:01:55,699 --> 00:01:59,411
o tom, jak mě babička s dědečkem
zachránili před tetou Martou,
11
00:01:59,536 --> 00:02:06,167
odvedli mě do hor,
kde kdysi vyrůstal i můj táta,
12
00:02:06,292 --> 00:02:12,340
na místo, které jak jsem brzy pochopil,
bylo rájem světa.
13
00:02:16,052 --> 00:02:19,014
Zůstaň stát a ani se nehni!
14
00:02:24,811 --> 00:02:26,396
Řekla jsem nikam!
15
00:02:28,815 --> 00:02:34,446
Já tě za žádnou cenu nenechám nějakým poloindiánským
zálesákům na pospas. Jen přes mou mrtvolu.
16
00:02:35,238 --> 00:02:39,993
Sally byla naše sestra a svěřila ho nám.
17
00:02:40,118 --> 00:02:43,538
Tak řekni něco, Henry, prokristapána.
18
00:02:48,293 --> 00:02:52,797
Nemůžeš si jen tak přikráčet Walesi
a odtáhnout ho s sebou do nějaké pustiny...
19
00:02:52,922 --> 00:02:55,300
Marto, dej mu pokoj.
20
00:03:08,605 --> 00:03:11,816
Neděláš dobře.
21
00:03:11,941 --> 00:03:14,444
Neděláš dobře, sakra!
22
00:04:41,156 --> 00:04:43,825
Walesi, už je unavený.
23
........