1
00:00:42,000 --> 00:00:45,500
<i>Tygr a drak</i>

2
00:01:06,279 --> 00:01:07,510
Mistr Li je tady!

3
00:01:08,739 --> 00:01:09,879
Mistr Li je tady!

4
00:01:24,100 --> 00:01:27,519
Shu Lien!

5
00:01:30,111 --> 00:01:33,000
Shu Lien! Li Mu Bai je tady!

6
00:01:38,680 --> 00:01:39,352
- Mistře Li.
- Dobrý den.

7
00:01:40,560 --> 00:01:42,512
- Jak se daří?
- Dobře. Prosím, pojď dál.

8
00:01:54,519 --> 00:01:57,353
- Li Mu Bai. Uběhlo tolik času.

9
00:01:57,500 --> 00:02:00,277
Ano. Jak jde obchod?

10
00:02:00,420 --> 00:02:01,834
- Ujde to. A jak se daří tobě?

11
00:02:02,000 --> 00:02:03,333
Dobře

12
00:02:07,959 --> 00:02:10,394
Byl tu mnich Zheng z hory Wudan.

13
00:02:10,480 --> 00:02:12,994
Říkal, že hodně medituješ.

14
00:02:15,160 --> 00:02:18,152
Na hoře Wudang je jistě klid. Závidím ti.

15
00:02:18,680 --> 00:02:21,716
Mám tolik práce, že si sotva odpočinu.

16
00:02:24,500 --> 00:02:27,598
Odešel jsem. Nedokončil jsem výuku.

17
00:02:28,200 --> 00:02:32,700
Proč? Jsi wudanský bojovník.
Bez učení to nejde.

18
00:02:33,000 --> 00:02:38,200
Během jedné meditace
jsem se ocitl v místě hlubokého ticha.

19
00:02:39,759 --> 00:02:41,795
Obklopilo mě světlo.

20
00:02:42,979 --> 00:02:45,950
Čas a prostor zmizely.

21
00:02:46,939 --> 00:02:50,553
Cítil jsem, že jsem dospěl k místu,
o kterém mi mistr nikdy neřekl.

22
00:02:53,019 --> 00:02:56,933
- Byl jsi osvícen.
- Vůbec ne.

23
00:02:57,179 --> 00:03:00,056
Necítil jsem blaženost,
kterou pocítí osvícený člověk.

24
........