1
00:00:01,163 --> 00:00:02,693
Whoa, whoa, whoa, ideme na to.
2
00:00:02,719 --> 00:00:04,019
Naima?
3
00:00:04,044 --> 00:00:05,320
22 ročný muž,
4
00:00:05,345 --> 00:00:07,250
brušná strelná rana.
15 na stupnici Glasgow.
5
00:00:07,275 --> 00:00:09,296
- Dr. Choi, strelná rana!
- Idem na to!
6
00:00:09,321 --> 00:00:11,104
- Tlak, 100 na 50.
- Počkajte chvíľu.
7
00:00:11,129 --> 00:00:12,539
Počkajte chvíľu.
8
00:00:12,564 --> 00:00:14,580
- Vezmite ho na operáciu.
- Dobre, ideme.
9
00:00:14,605 --> 00:00:16,853
- Dobre, choďte na to.
10
00:00:17,160 --> 00:00:19,227
- Dr. Choi, si v poriadku?
- Dobre.
11
00:00:19,252 --> 00:00:21,519
Dobre, Monique...
12
00:00:21,741 --> 00:00:23,931
Sedem izieb na ošetrenie
na východnej strane,
13
00:00:23,956 --> 00:00:25,823
štyri traumy na západnej strane.
14
00:00:25,848 --> 00:00:28,749
Tri a štyri sú zranenia,
na ošetrenie strelných rán,
15
00:00:28,774 --> 00:00:31,741
my to voláme Baghdad.
16
00:00:32,072 --> 00:00:33,908
4,000 postrelených v Chicagu.
17
00:00:33,933 --> 00:00:36,010
- Niekedy ich máme tucet.
18
00:00:39,600 --> 00:00:43,392
Lieky sú na severnom a južnom
konci pohotovostného oddelenia,
19
00:00:43,417 --> 00:00:46,947
ďalšie vozíky, izolačné priečky
sú na rampe pre sanitky.
20
00:00:46,972 --> 00:00:50,643
Obväz na rany, gáza
a dodatočné potreby
21
00:00:50,668 --> 00:00:52,846
sú v skrini vedľa výťahu,
22
00:00:52,871 --> 00:00:55,181
čo nás priviedlo priamo
sem do veliteľského centra.
23
........