1
00:00:01,163 --> 00:00:02,693
Whoa, whoa, whoa, ideme na to.

2
00:00:02,719 --> 00:00:04,019
Naima?

3
00:00:04,044 --> 00:00:05,320
22 ročný muž,

4
00:00:05,345 --> 00:00:07,250
brušná strelná rana.
15 na stupnici Glasgow.

5
00:00:07,275 --> 00:00:09,296
- Dr. Choi, strelná rana!
- Idem na to!

6
00:00:09,321 --> 00:00:11,104
- Tlak, 100 na 50.
- Počkajte chvíľu.

7
00:00:11,129 --> 00:00:12,539
Počkajte chvíľu.

8
00:00:12,564 --> 00:00:14,580
- Vezmite ho na operáciu.
- Dobre, ideme.

9
00:00:14,605 --> 00:00:16,853
- Dobre, choďte na to.

10
00:00:17,160 --> 00:00:19,227
- Dr. Choi, si v poriadku?
- Dobre.

11
00:00:19,252 --> 00:00:21,519
Dobre, Monique...

12
00:00:21,741 --> 00:00:23,931
Sedem izieb na ošetrenie
na východnej strane,

13
00:00:23,956 --> 00:00:25,823
štyri traumy na západnej strane.

14
00:00:25,848 --> 00:00:28,749
Tri a štyri sú zranenia,
na ošetrenie strelných rán,

15
00:00:28,774 --> 00:00:31,741
my to voláme Baghdad.

16
00:00:32,072 --> 00:00:33,908
4,000 postrelených v Chicagu.

17
00:00:33,933 --> 00:00:36,010
- Niekedy ich máme tucet.

18
00:00:39,600 --> 00:00:43,392
Lieky sú na severnom a južnom
konci pohotovostného oddelenia,

19
00:00:43,417 --> 00:00:46,947
ďalšie vozíky, izolačné priečky
sú na rampe pre sanitky.

20
00:00:46,972 --> 00:00:50,643
Obväz na rany, gáza
a dodatočné potreby

21
00:00:50,668 --> 00:00:52,846
sú v skrini vedľa výťahu,

22
00:00:52,871 --> 00:00:55,181
čo nás priviedlo priamo
sem do veliteľského centra.

23
........