1
00:01:13,364 --> 00:01:17,364
přeložil graves9
2
00:01:28,388 --> 00:01:30,054
Maghrebe...
3
00:01:31,124 --> 00:01:33,981
Moje milovaná Shahzadi...
4
00:01:34,061 --> 00:01:38,697
Obávám se, že můj čas se krátí
a musím myslet na osud říše.
5
00:01:41,268 --> 00:01:44,725
Maghrebe, můj věrný rádce,
6
00:01:44,805 --> 00:01:48,340
po dlouhou dobu jsi našemu lidu
sloužil jako jeho vezír.
7
00:01:48,442 --> 00:01:52,177
A nenapadá mne nikdo,
kdo by se toho zhostil lépe.
8
00:01:53,447 --> 00:01:54,946
Díky, můj sultáne.
9
00:01:55,048 --> 00:01:58,149
Mým jediným přáním
je nadále sloužit našemu lidu.
10
00:01:59,486 --> 00:02:00,974
A tak se stane.
11
00:02:01,054 --> 00:02:04,711
Maghrebe, budeš nadále plnit
svou úlohu,
12
00:02:04,791 --> 00:02:08,059
nejmoudřejšího
a nejspolehlivějšího rádce.
13
00:02:08,161 --> 00:02:11,863
Po mé smrti
bude princezna Shahzadi
14
00:02:11,965 --> 00:02:16,156
vládnout jako sultánka Bagdádu.
15
00:02:16,236 --> 00:02:17,602
Ať se děje vůle Alláhova.
16
00:02:19,406 --> 00:02:20,794
Ne!
17
00:02:20,874 --> 00:02:21,929
To ne!
18
00:02:22,009 --> 00:02:24,843
Já jsem na řadě!
Mám na to právo!
19
00:02:25,812 --> 00:02:28,268
Žádná žena nikdy nevládla
našemu lidu!
20
00:02:28,348 --> 00:02:30,615
Bude to...
To by bylo nehorázné!
21
00:02:31,985 --> 00:02:34,586
Je to mým přáním
a mým rozkazem!
22
00:02:36,323 --> 00:02:39,345
Shahzadi prokázala,
že je schopna dostát
........