3
00:00:30,682 --> 00:00:35,989
preklad: koba
pre www.titulky.com

4
00:00:47,003 --> 00:00:49,223
Transport na Enterprise...

5
00:00:49,266 --> 00:00:51,225
Čakajte.

6
00:00:51,268 --> 00:00:53,053
Transportujem.

7
00:00:58,406 --> 00:01:02,062
Zdôrazňujem naliehavú
potrebu kvantovho modelu

8
00:01:02,105 --> 00:01:04,368
Salvovej stochastickej analýzy...
Stop.

9
00:01:04,412 --> 00:01:07,763
Mal by prísť... teraz.

10
00:01:07,806 --> 00:01:10,722
Pokračovať.
ktorú opisuje tento dokument...

11
00:01:14,900 --> 00:01:20,210
Podporučík Spock, S179-276SP
sa hlási do služby, madam.

12
00:01:20,254 --> 00:01:23,692
Vitajte na palube, podporučík.
Aká bola cesta na Stanicu 40?

13
00:01:23,735 --> 00:01:25,259
Bezproblémová, madam.

14
00:01:25,302 --> 00:01:28,044
Nie je potrebné kričať, podporučík.

15
00:01:30,612 --> 00:01:31,830
Nie, madam.

16
00:01:31,874 --> 00:01:36,357
Ste na palube presne 37 sekúnd
a ešte ste nepoložili jedinú otázku.

17
00:01:36,400 --> 00:01:38,924
Na vedeckého dôstojníka nevídané.

18
00:01:38,968 --> 00:01:42,052
Čakala som, že na každého,
počnúc mnou, vychŕlite príval otázok,

19
00:01:42,053 --> 00:01:43,799
až to bude neznesiteľné.

20
00:01:43,842 --> 00:01:46,367
Ešte máte šancu,
než prídeme k výťahu.

21
00:01:46,410 --> 00:01:49,718
Ako sa voláte, madam?

22
00:01:49,761 --> 00:01:52,155
Volajte ma "Prvá dôstojníčka."

23
00:01:54,157 --> 00:01:58,640
Madam, ako vnímate Onafuwov model
Salvovej bojovej analýzy

24
00:01:58,683 --> 00:02:00,598
v porovnaní
s bežným neo-Waynovým modelom?

25
00:02:00,642 --> 00:02:03,253
Je to tvrdý orišeok.

26
00:02:03,297 --> 00:02:07,649
Podporučík,
chceli by ste vidieť mostík?

27
00:02:10,173 --> 00:02:11,653
Mostík.

28
00:02:18,225 --> 00:02:21,967
Onafuwa vás učil
Základy kvantovej stochastiky,

29
00:02:22,011 --> 00:02:27,234
tiež pokročilý seminár #1 a #2
a získali ste samé A.

30
00:02:27,277 --> 00:02:29,192
Vskutku.
Bolo to značne...

31
00:02:29,236 --> 00:02:31,151
Surové?

32
00:02:31,194 --> 00:02:32,761
Áno.

33
00:02:32,804 --> 00:02:37,505
Onafuwa je monštrum,
no zároveň geniálne monštrum.

34
00:02:37,548 --> 00:02:40,029
A predmet ako taký je samozrejme...

35
00:02:40,072 --> 00:02:43,337
- úchvatný.
- Úchvatný.

36
00:02:53,782 --> 00:02:57,351
Chyba počítača.
Manuálne ovládanie nie je dostupné.

37
00:02:57,394 --> 00:02:59,004
Strojovňa.

38
00:02:59,048 --> 00:03:00,658
Upjohnová, tu je prvá dôstojníčka.

39
00:03:00,702 --> 00:03:03,705
Máme poruchu vo výťahu 6
a ručné ovládanie nefunguje.

40
00:03:03,748 --> 00:03:06,708
Pozriem sa na to, madam.
Strojovňa - koniec.

41
00:03:18,110 --> 00:03:23,115
- Ľudia vo výťahoch nerozprávajú.
- Všimol som si, madam.

42
00:03:29,165 --> 00:03:33,474
Asi tu chvíľu pobudneme.
Nestrácajme čas. Ďalšie otázky.

43
00:03:35,476 --> 00:03:39,306
Aké sú 3 najcharakteristickejšie
črty kapitána Pika?

44
00:03:41,351 --> 00:03:45,442
Prvá: Jeho schopnosť
vypočuť si cudzí názor

45
00:03:45,486 --> 00:03:50,012
prekonáva iba jeho ochota
zmeniť následne ten svoj.

46
00:03:50,055 --> 00:03:56,018
Druhá: Hoci patrí medzi najviac
vyznamenaných kapitánov vo flotile,

47
00:03:56,061 --> 00:03:59,282
použitie sily
vníma ako priznanie porážky.

48
00:03:59,326 --> 00:04:06,855
A tretia:
Vôbec nie je sentimentálny...

49
00:04:08,335 --> 00:04:10,467
pokiaľ sa nejedná o kone.

50
00:04:13,340 --> 00:04:16,908
Je sentimentálny ohľadom
pozemských bylinožravých cicavcov?

51
00:04:16,952 --> 00:04:21,348
Radím vám, tej téme sa vyhnite.

52
00:04:21,391 --> 00:04:24,612
To bol
veľmi dôkladný rozbor kapitána.

53
00:04:27,136 --> 00:04:29,007
Upjohnová!

54
00:04:29,051 --> 00:04:31,445
Prepáčte madam. Hľadáme príčinu.

55
00:04:31,488 --> 00:04:34,578
Ide buď o záložnú indukčnú cievku,
alebo chybu trasovania,

56
00:04:34,622 --> 00:04:37,451
alebo to môžu byť brzdy.
Určite jedno z tých troch.

57
00:04:39,453 --> 00:04:43,892
Aká verzia systému
beží na palubných počítačoch?

58
00:04:43,935 --> 00:04:48,462
36.11.4.

59
00:04:48,505 --> 00:04:53,467
Videla som časť kódu verzie .5.
Podľa mňa je...

60
00:04:53,510 --> 00:04:54,729
- veľmi kostrbatý.
- Veľmi kostrbatý.

61
00:04:57,048 --> 00:04:58,800
Presne.

62
00:05:00,300 --> 00:05:05,345
Replikátory používajú Guptov, alebo
Katzmanov vzorec na výrobu cukru?

63
00:05:05,392 --> 00:05:10,353
Používame Unin vzorec. Ide
o kombináciu Guptu a Katzmana.

64
00:05:10,397 --> 00:05:15,140
Je spoľahlivejší a výsledok
je chutnejší a výživnejší.

65
00:05:15,184 --> 00:05:18,622
- Una je vaše meno.
- To nie je otázka, podporučík.

66
00:05:18,666 --> 00:05:20,711
Volám sa prvá dôstojníčka.

67
00:05:20,755 --> 00:05:24,537
Napadlo vám niekedy, že primárna
smernica, je nie len neetická,

68
00:05:24,540 --> 00:05:28,371
ale i nelogická a pravdepodobne
i morálne neobhájiteľná?

69
00:05:28,415 --> 00:05:32,419
Nie, nenapadlo, a v mene vašej
vlastnej príčetnosti navrhujem,

70
00:05:32,462 --> 00:05:34,769
aby ste to hneď prestali riešiť.
Ďalšia otázka.

71
00:05:34,812 --> 00:05:37,902
Napadlo vám, že všadeprítomnosť
matematických konštánt...

72
00:05:37,946 --> 00:05:40,427
...napríklad Eulerovo číslo,
alebo zlatý rez...

73
00:05:40,470 --> 00:05:42,385
...úpadok vesmíru bol naplánovaný...

74
00:05:43,473 --> 00:05:46,389
...možno ide o obrovskú simuláciu.

75
00:05:46,433 --> 00:05:48,435
Začínam byť otravný?

76
00:05:48,478 --> 00:05:51,438
No, začína už toho byť priveľa.

77
00:05:57,487 --> 00:05:59,271
Máte rada baklažán?

78
00:06:11,675 --> 00:06:13,677
Zdvihnite ma, podporučík.

79
00:06:16,245 --> 00:06:19,248
Dvihnite ma nad seba.

80
00:06:22,686 --> 00:06:24,688
Na kolená, Spock.

81
00:06:32,922 --> 00:06:35,046
Fajn, odomkla som to.

82
00:06:36,613 --> 00:06:39,573
Upjohnová,
otvorila som servisný panel.

83
00:06:39,616 --> 00:06:40,878
Čo mám hľadať?

84
00:06:40,922 --> 00:06:42,489
Hneď vedľa krytu ventilátora

85
00:06:42,532 --> 00:06:45,753
uvidíte malý čierny predmet
s modrou diódou.

86
00:06:45,796 --> 00:06:47,581
Odpojte ho a skontrolujte,
či sú kontakty čisté.

87
00:06:47,624 --> 00:06:49,670
Dobre.
Spock, ďalšia otázka.

88
00:06:49,713 --> 00:06:54,370
Videli ste niekedy na vlastné oči
hviezdu typu TM-HA Delta Scuti?

89
00:06:54,414 --> 00:06:58,548
Áno. Moja prvá misia
na palube Enterprise

90
00:06:58,592 --> 00:07:02,030
nás zaviedla asi pol svetelného
roka od hviezdy 99 Pegasi.

91
00:07:02,073 --> 00:07:05,686
- To vám závidím.
- Mali by ste.

92
00:07:05,729 --> 00:07:09,429
Nedokážete si predstaviť,
aký nádher...

93
00:07:22,050 --> 00:07:24,531
Prvá dôstojníčka, ste v poriadku?

94
00:07:24,574 --> 00:07:26,837
Nechápem čo sa stalo.

95
00:07:26,881 --> 00:07:30,014
- Prvá dôstojníčka?
- Sme v poriadku.

96
00:07:30,058 --> 00:07:31,625
To rada počujem.

97
00:07:31,668 --> 00:07:36,281
Madam, pošleme poručíčku Aminovú,
aby k vám zlanila z paluby 9.

98
00:07:36,325 --> 00:07:39,284
Je horolezeckou majsterkou
a je pripravená.

99
00:07:39,328 --> 00:07:43,375
No musíme ešte nájsť istiacu
súpravu, ktorú nikto nevidel

100
00:07:43,419 --> 00:07:47,205
od záchrannej misie
na plošine Ling. Ale verím...

101
00:07:49,556 --> 00:07:52,515
Ďalšie otázky, podporučík?

102
00:07:52,559 --> 00:07:54,865
Nie madam. Prepáčte.

103
00:07:54,909 --> 00:07:56,127
Dobre teda.

104
00:07:56,171 --> 00:07:59,391
Ja mám však jednu.

105
00:07:59,435 --> 00:08:02,003
Podporučík, keď ste sa
transpotrovali na palubu...

106
00:08:02,046 --> 00:08:03,526
usmievali ste sa?

107
00:08:03,570 --> 00:08:06,573
Netušila som,
že Vulkánci niečo také dokážu.

108
00:08:06,616 --> 00:08:09,576
Musím pripustiť,
že ma to mierne znepokojilo.

109
00:08:09,619 --> 00:08:11,142
Budem si to pamätať.

110
00:08:11,186 --> 00:08:13,449
V budúcnosti si dám pozor,
aby som sa neusmieval.

111
00:08:13,493 --> 00:08:14,668
Nie.

112
00:08:14,711 --> 00:08:17,584
Sila Hviezdnej flotily spočíva
v jej rozmanitosti a rozdielnosti.

113
00:08:17,627 --> 00:08:21,631
Nikdy by som nikoho nežiadala,
aby zakrýval svoju podstatu.

114
00:08:21,675 --> 00:08:27,071
No každý z nás musí chápať,
ako ho vnímajú jeho spoločníci.

115
00:08:27,115 --> 00:08:28,595
Nie preto, že ste polovičný Vulkánec.

116
00:08:28,638 --> 00:08:32,424
Túto radu by som dala každému,
koho konečným cieľom je velenie.

117
00:08:32,468 --> 00:08:34,688
- To nie je mojím cieľom, madam.
- Blbosť.

118
00:08:34,731 --> 00:08:37,647
Nikto nevydrží u Onafuwu
2 roky kvantovo-stochastických

119
00:08:37,691 --> 00:08:41,651
bojových simulácií, len aby sa
zvyšok života hral s trikordérom.

120
00:08:41,695 --> 00:08:49,093
A ak chcete veliť, budete sa musieť
naučiť skrývať svoje zvláštnosti.

121
00:08:49,137 --> 00:08:51,443
Hoci je to bolestivé.

122
00:08:51,487 --> 00:08:54,838
Robím to celý svoj život.

123
00:08:54,882 --> 00:08:57,667
A je to bolestivé.

124
00:08:57,711 --> 00:08:59,277
Viem.

125
00:09:01,628 --> 00:09:03,194
Skutočne?

126
00:09:04,761 --> 00:09:09,549
To vedie
k ďalšej logickej otázke...

127
00:09:10,593 --> 00:09:13,117
Dobre, podporučík.

128
00:09:15,337 --> 00:09:17,339
Ukážem vám to.

129
00:09:22,474 --> 00:09:27,392
Som ukážkový príklad
aký má byť major-generál,

130
00:09:27,436 --> 00:09:29,525
poznám živočícha,
rastlinu i minerál.

131
00:09:29,527 --> 00:09:32,004
poznám britských kráľov
a boje v historickom pozadí,

132
00:09:32,006 --> 00:09:34,922
od Maratónu po Waterloo
v encyklopedickom poradí.

133
00:09:34,965 --> 00:09:37,141
Tiež veľmi dobre
zvládam úskalia matematické,

134
00:09:37,185 --> 00:09:39,927
poznám rovnice,
jednoduché i kvadratické.

135
00:09:39,970 --> 00:09:43,147
O binomickej vete
viem veľa vecí podstatných,

136
00:09:43,191 --> 00:09:45,715
aj o štvorci prepony
mnoho faktov radostných.

137
00:09:45,759 --> 00:09:48,022
O štvorci prepony
mnoho faktov radostných.

138
00:09:48,065 --> 00:09:50,590
O štvorci prepony
mnoho faktov radostných.

139
00:09:50,633 --> 00:09:53,331
O štvorci prepony
mnoho faktov radostných.

140
00:09:53,375 --> 00:09:55,769
Vynikám v integráloch
a počtoch diferenciálnych,

141
00:09:55,812 --> 00:09:57,771
poznám latinské názvy
živočíchov mikroskopických.

142
00:09:57,814 --> 00:09:59,555
V skratke, každá hmota,
živočích, rastlina i minerál,

143
00:09:59,599 --> 00:10:03,603
som ukážkový príklad
aký má byť major-generál.

144
00:10:16,485 --> 00:10:20,663
V skratke, každá hmota,
živočích, rastlina i minerál,

145
00:10:20,707 --> 00:10:23,492
som ukážkový príklad
aký má byť major-generál!

146
00:10:26,713 --> 00:10:28,671
Tu je poručík Aminová.

147
00:10:28,715 --> 00:10:30,804
Vydržte, hneď vás odtiaľ dostanem.

148
00:10:30,847 --> 00:10:32,370
<i>...prisahám,
počula som ich smiať sa...</i>

149
00:10:32,414 --> 00:10:33,981
Na toto zabudneš.

150
00:10:34,024 --> 00:10:37,245
Namiesto spomienky na toto
budeš mať v mysli prázdne miesto.

151
00:10:37,288 --> 00:10:39,508
Je to rozkaz.

152
00:10:39,551 --> 00:10:46,515
Podporučík Spock, prisahaj
na svoju dôstojnícku česť.

153
00:10:46,558 --> 00:10:50,824
Madam, prisahám na svoju česť
dôstojníka Hviezdnej flotily.

154
00:10:52,347 --> 00:10:53,653
Tak čo, môžeme?

155
00:11:34,955 --> 00:11:36,696
To je nová posila?

156
00:11:38,001 --> 00:11:39,960
Áno.

157
00:11:40,003 --> 00:11:42,789
Je to podporučík...

158
00:11:44,573 --> 00:11:47,750
...Spock, pane.

159
00:11:47,794 --> 00:11:49,578
Spock.
Pohov, podporučík.

160
00:11:49,621 --> 00:11:51,711
To nie je
mojou silnou stránkou, pane.

161
00:11:51,754 --> 00:11:53,713
Rozumiem.

162
00:12:03,548 --> 00:12:07,814
Spock,
pociťujú niekedy Vulkánci bázeň?

163
00:12:07,857 --> 00:12:09,772
Áno, kapitán.

164
00:12:09,816 --> 00:12:12,340
Ale nechávajú si ju pre seba.

165
00:12:25,527 --> 00:12:30,271
preložil koba
pre www.titulky.com





































































































........