1
00:00:02,500 --> 00:00:04,899
Stále trváte na tom
nesmyslném bojkotu cukru?

2
00:00:04,900 --> 00:00:06,899
Nekoušete náhodou
ruku, co Vás krmí?

3
00:00:08,600 --> 00:00:09,999
Vypadá to, že pan Colbourne

4
00:00:10,000 --> 00:00:11,699
je lepším mužem,
než jsem si o něm myslela.

5
00:00:11,700 --> 00:00:13,065
Jenom stále oplakává svou ženu.

6
00:00:13,066 --> 00:00:14,432
Jmenovala se Lucy.

7
00:00:14,433 --> 00:00:15,965
Colbourne mi ji ukradl.

8
00:00:15,966 --> 00:00:17,532
A pak ji zničil.

9
00:00:17,533 --> 00:00:20,399
Armáda po sobě zanechává
velké množství dluhů.

10
00:00:20,400 --> 00:00:21,899
Majitelé obchodů jdou do zbraně.

11
00:00:21,900 --> 00:00:23,165
Kapitán Carter mi vyprávěl

12
00:00:23,166 --> 00:00:24,665
o jeho statečných činech u Bidassoa.

13
00:00:24,666 --> 00:00:26,565
Opravdu?

14
00:01:44,300 --> 00:01:46,865
Plukovníku.

15
00:01:46,866 --> 00:01:48,899
Mohl bych Vás později požádat
o trochu Vašeho času?

16
00:01:48,900 --> 00:01:50,833
Mám důležité věcy k projednání.

17
00:01:51,600 --> 00:01:54,166
Ovšem, kapitáne.

18
00:01:55,066 --> 00:01:56,532
Co máš tak důležitého?

19
00:01:56,533 --> 00:01:58,899
Musím zažádat o jeho povolení, Frasere,

20
00:01:58,900 --> 00:02:01,599
pokud chci požádat
slečnu Heywoodovou o ruku.

21
00:02:07,200 --> 00:02:08,200
Podívej, Charlotto.

22
00:02:08,833 --> 00:02:10,432
Myslíš, že můj kapitán
je mezi nimi?

23
00:02:10,433 --> 00:02:12,199
Tvůj kapitán?

24
........