1
00:00:44,461 --> 00:00:47,166
NEBEZPEČNÉ ZNÁMOSTI

2
00:04:25,182 --> 00:04:26,724
Dobrá, moje drahá...

3
00:04:26,892 --> 00:04:29,893
Jak se přizpůsobujete vnějšímu světu?

4
00:04:30,062 --> 00:04:31,556
Moc dobře, myslím.

5
00:04:31,688 --> 00:04:36,434
Doporučila jsem jí dívat se,
učit se a mlčet, když není tázána.

6
00:04:38,528 --> 00:04:42,194
Musíme se snažit
Vám najít něco pro pobavení.

7
00:04:52,125 --> 00:04:53,454
Valmont je tady.

8
00:04:54,294 --> 00:04:55,954
Přijmete ho?

9
00:04:56,964 --> 00:04:58,458
Ano.

10
00:04:59,132 --> 00:05:00,212
Vy také.

11
00:05:04,137 --> 00:05:06,711
Na Monsieur le Vicomte de Valmont,
dcero moje,

12
00:05:06,807 --> 00:05:08,799
si pravděpodobně nevzpomeneš jinak,

13
00:05:08,892 --> 00:05:11,348
než že je mimořádně okouzlující...

14
00:05:11,436 --> 00:05:15,516
a nikdy nezačne mluvit dřív, než
má spočítáno, jakou škodu může udělat.

15
00:05:15,816 --> 00:05:18,022
Tak proč ho přijímáte, maman?

16
00:05:18,318 --> 00:05:20,394
Každý ho přijímá.

17
00:05:37,587 --> 00:05:38,868
Madame.

18
00:05:39,172 --> 00:05:40,916
Jaké příjemné překvapení.

19
00:05:41,049 --> 00:05:44,299
Madame de Volanges.
Jak je rozkošné Vás vidět.

20
00:05:46,471 --> 00:05:48,263
Pamatujete se na mou dceru Cecílii?

21
00:05:48,348 --> 00:05:52,428
Samozřejmě. Kdo ovšem očekával,
že se promění v kvítek tak půvabný?

22
00:05:54,354 --> 00:05:57,189
Chtěl jsem vás pozdravit,
než odjedu z města.

23
00:05:58,567 --> 00:06:01,603
Nejsem si jista, jestli to můžeme dovolit.
Proč chcete odjet?

........