1
00:01:17,340 --> 00:01:20,680
Ghost in the Shell
Stand Alone Complex II

2
00:01:34,200 --> 00:01:35,560
Dokázal jsi zjistit jeho motivy?

3
00:01:35,720 --> 00:01:37,700
Nevypadá to nijak slibně.

4
00:01:38,110 --> 00:01:40,460
Informace jsou střežené pečlivěji,
než jsem čekal.

5
00:01:40,870 --> 00:01:44,120
Vládní zpravodajská agentura je
přeci jen nejmladší organizace,

6
00:01:44,270 --> 00:01:48,820
která vznikla po poválečném spojení
zpravodajských agentur a bývalého Obranného úřadu.

7
00:01:48,940 --> 00:01:52,920
Ale pokud jde o Goudovu
Strategickou vyšetřovací komisi,

8
00:01:53,010 --> 00:01:56,170
jejich oblast působení zahrnuje
nezákonné manipulace s informacemi a

9
00:01:56,280 --> 00:02:03,500
a analýzu domácích i zahraničních
tajných zpráv a činností armády.

10
00:02:03,640 --> 00:02:06,690
Takže incident s plutoniem je jen
jednou z mnoha manipulací?

11
00:02:06,840 --> 00:02:08,070
Vypadá to tak.

12
00:02:08,210 --> 00:02:09,740
A co jeho životopis?

13
00:02:10,030 --> 00:02:14,990
Získával pro Obranný úřad cizí agenty.
Potom rychle stoupal, až na svou nynější pozici.

14
00:02:15,480 --> 00:02:17,800
Tehdy ovšem byly jeho
výkony spíš průměrné.

15
00:02:17,960 --> 00:02:20,470
Byl spíš na obtíž.

16
00:02:20,700 --> 00:02:23,520
Abych pravdu řekl,
je to záhadný muž.

17
00:02:24,110 --> 00:02:25,150
Co to je?

18
00:02:25,810 --> 00:02:28,320
Takhle Gouda vypadal během
služby pro Obranný úřad.

19
00:02:28,470 --> 00:02:30,740
Ke zranění přišel
při nějaké nehodě,

20
00:02:30,830 --> 00:02:34,370
ale rozhodl se,
že si jizvy ponechá.

21
00:02:35,100 --> 00:02:37,400
Teď je rozhodně nápadnější.

22
00:02:37,920 --> 00:02:41,060
Dobře.
Prozatím zastavíme jeho vyšetřování

23
00:02:41,140 --> 00:02:42,750
a počkáme na Velitelovy rozkazy.

24
00:02:43,050 --> 00:02:44,150
Rozkaz.

25
00:02:49,420 --> 00:02:54,200
Zdá se, že nám ten chlap
působí dost potíží.

26
00:03:00,850 --> 00:03:03,640
Vegetariánská hostina - FALEŠNÉ JÍDLO

27
00:03:08,450 --> 00:03:11,270
Svolal jsem tuto mimořádnou schůzi,

28
00:03:11,430 --> 00:03:17,670
abych stanovil náš postoj
k událostem z poslední doby.

29
00:03:17,760 --> 00:03:21,140
Než se k tomu dostaneme,
rád bych si ujasnil toho chlapa.

30
00:03:21,410 --> 00:03:23,000
Souhlasím.

31
00:03:23,400 --> 00:03:26,740
Vláda se na nás naprosto
jasně snaží tlačit.

32
00:03:26,820 --> 00:03:29,590
Rozhodně nechci ustoupit,
když už nás dvakrát tak využili.

33
00:03:29,670 --> 00:03:33,300
Netrap se,
cítím to naprosto stejně.

34
00:03:35,600 --> 00:03:39,420
I přesto ale často
navštěvujete kancelář premiérky.

35
00:03:39,550 --> 00:03:44,250
Nechce nám ona sama
nasadit náhubek?

36
00:03:44,520 --> 00:03:45,750
To není možné.

37
00:03:45,840 --> 00:03:47,830
Je pravda, že je jen nastrčenou
figurkou, která má odvrátit

38
00:03:47,910 --> 00:03:51,760
pozornost veřejnosti od
korupčního skandálu předešlé vlády.

39
00:03:51,920 --> 00:03:55,700
I když jako náš spojenec působí jen občas,
rozhodně se nikdy nestane naším nepřítelem.

40
00:03:57,280 --> 00:04:02,450
Věřím, že Majorka vede
v té záležitosti vlastní vyšetřování.

41
00:04:02,750 --> 00:04:06,650
A co se týče Vládní zpravodajské agentury,
ti zřejmě svévolně zmanipulovali informace

42
00:04:06,720 --> 00:04:11,910
v případu armádních helikoptér a také
při nedávném transportu plutonia.

43
00:04:12,070 --> 00:04:17,680
Prozatím jsou tedy záměry
Agentury značně nejasné,

44
00:04:17,790 --> 00:04:20,000
ale věřím, že ten opakovaný
tlak na nás vyvíjejí

45
00:04:20,090 --> 00:04:24,950
na popud politických frakcí ve vládě,
které nám chtějí něco utajit.

46
00:04:25,150 --> 00:04:28,130
Včetně případu
Jedenácti jednotlivců?

47
00:04:29,260 --> 00:04:32,770
Ano. Pořád nás jen
zdržují od vyšetřování,

48
00:04:32,850 --> 00:04:38,500
ačkoliv jsme právě my byli nejblíže
pokusu o vraždu premiérky.

49
00:04:40,630 --> 00:04:42,960
I když předpokládáme,
že premiérka není jedovatý had,

50
00:04:43,110 --> 00:04:47,300
pokud je naším protivníkem vláda,
budeme muset kousnout ruku, která nás krmí.

51
00:04:47,770 --> 00:04:49,740
Ale i přesto chcete pokračovat, že?

52
00:04:49,960 --> 00:04:52,190
Nelíbí se ti to?

53
00:04:52,270 --> 00:04:53,970
Ne. Přesně to jsem chtěl slyšet.

54
00:04:54,740 --> 00:04:57,750
Výborně.
Nyní vám vysvětlím náš plán.

55
00:04:57,930 --> 00:05:00,770
"Případ 104: Jedenáct Jednotlivců
označeno vedením za případ národního významu"

56
00:05:02,170 --> 00:05:05,790
Shromáždili jsme informace
z mnoha případů,

57
00:05:05,880 --> 00:05:10,130
které spáchaly různé organizace
prohlašující se za Jedenáct jednotlivců.

58
00:05:11,410 --> 00:05:15,170
Skandál s tunelováním televize JNN,

59
00:05:15,530 --> 00:05:18,350
bombový útok na
Asociaci podpory uprchlíků,

60
00:05:18,720 --> 00:05:23,830
vyhrožování neziskové organizaci, která
uprchlíkům zdarma poskytuje kybernetická těla...

61
00:05:26,140 --> 00:05:28,820
utopení pokoutného
doktora kyborgů,

62
00:05:29,690 --> 00:05:32,390
vražda prezidenta Netbanky,

63
00:05:34,460 --> 00:05:37,400
vražda představitele
Občanské strany,

64
00:05:38,380 --> 00:05:42,130
vražda populárního
kyber-rapera "Densetsu",

65
00:05:42,830 --> 00:05:45,450
vyhrožování novinové
agentuře Nanyou

66
00:05:45,880 --> 00:05:49,870
a neúspěšný pokus o
vraždu premiérky Kayabuki.

67
00:05:50,690 --> 00:05:52,540
Podle původních informací

68
00:05:52,610 --> 00:05:58,160
byl z těchto devíti případů podezřelý
spatřen jen při pokusu o vraždu,

69
00:05:58,300 --> 00:06:03,610
ale nyní známe tvář podezřelého
také z dalšího incidentu.

70
00:06:04,390 --> 00:06:05,620
To je pro mě novinka.

71
00:06:05,800 --> 00:06:09,270
Copak se policie
nebránila předávání důkazů?

72
00:06:10,200 --> 00:06:12,090
Ano. Na rozdíl od případu
Vysmátého muže

73
00:06:12,180 --> 00:06:14,990
to tentokrát myslí opravdu vážně,

74
00:06:15,060 --> 00:06:18,590
ale jejich neústupnost
je pro nás překážkou.

75
00:06:18,860 --> 00:06:22,000
Tyto záběry jsme
nezískali od policie,

76
00:06:22,090 --> 00:06:24,490
ale přímo od svědka,
který je natočil.

77
00:06:24,560 --> 00:06:26,570
Jako od reportéra Nanyou?

78
00:06:26,860 --> 00:06:29,690
Správně.
Prozatím Jedenáct jednotlivců

79
00:06:29,780 --> 00:06:32,870
třikrát střílelo na budovy Nanyou,

80
00:06:33,030 --> 00:06:37,990
údajně kvůli kritickému postoji
Nanyou vůči imigrační politice.

81
00:06:38,060 --> 00:06:42,780
Při všech třech incidentech
zachytily bezpečnostní kamery

82
00:06:42,920 --> 00:06:47,440
tohoto muže - Kawashimu Shou.

83
00:06:47,580 --> 00:06:50,810
Asi před měsícem začal pracovat
jako kuchař v tchajwanské

84
00:06:50,900 --> 00:06:54,690
vegetariánské restauraci
poblíž sídla agentury Nanyou.

85
00:06:54,860 --> 00:06:57,960
Našli jsme záznamy, podle kterých
býval také armádním důstojníkem.

86
00:06:58,490 --> 00:06:59,890
Kde jste ty informace získal?

87
00:06:59,960 --> 00:07:04,740
Poslal jsem údaje o jeho tváři vojenské rozvědce
a povedlo se mi je přimět ke spolupráci.

88
00:07:04,830 --> 00:07:09,450
Takže nakonec jsme si blíž
s armádou než s policií.

89
00:07:10,230 --> 00:07:13,170
Takže? Co s ním máme provést?

90
00:07:13,950 --> 00:07:15,570
Nejprve ho zatkněte.

91
00:07:15,650 --> 00:07:19,120
Zjistěte informace
o jeho vyznání a osobním životě.

92
00:07:19,400 --> 00:07:23,640
Prozatím se nám nepodařilo prokázat, zda
existuje spojení mezi Vládní zpravodajskou agenturou

93
00:07:23,720 --> 00:07:24,900
a Jedenácti jednotlivci,
ale pokud odhalíme,

94
00:07:24,990 --> 00:07:29,090
co způsobilo výskyt těch nezávislých,
ale souvisejících teroristických činů,

95
00:07:29,160 --> 00:07:31,600
jejich záměry by se měly vyjasnit.

96
00:07:32,100 --> 00:07:33,700
Snad máte pravdu.

97
00:07:34,650 --> 00:07:39,060
Batou, Toguso, Saito a Pazu,
vy zatknete Kawashima Shou.

98
00:07:39,280 --> 00:07:42,890
Ishikawo a Boumo, vy pokračujte
ve vyšetřování Goudova života

99
00:07:43,120 --> 00:07:46,580
a pátrejte po úkrytu teroristy,
který se pokusil zabít premiérku.

100
00:07:46,940 --> 00:07:47,490
Rozkaz.

101
00:08:08,000 --> 00:08:10,310
Už zase si připadám normálně,

102
00:08:10,910 --> 00:08:13,430
ale pořád ty lidi nemůžu pochopit.

103
00:08:13,570 --> 00:08:16,070
Jedenáct jednotlivců, že?

104
00:08:16,610 --> 00:08:18,410
Těch sedm dalších případů
vůbec nevypadá podobně,

105
00:08:18,500 --> 00:08:22,860
kromě toho, že všichni tlačí
na osvobození uprchlíků.

106
00:08:23,380 --> 00:08:27,560
Kromě toho symbolu v dopisech
nemají naprosto nic společného.

107
00:08:27,920 --> 00:08:31,640
Pokud by tento případ byl podobný
jako případ Vysmátého muže,

108
00:08:32,340 --> 00:08:33,990
znamenalo by to, že "originálem"
jsou teroristé,

109
00:08:34,060 --> 00:08:37,980
kteří obsadili čínské
velvyslanectví?

110
00:08:38,440 --> 00:08:42,260
To byla první skupina, která se
pojmenovala Jedenáct jednotlivců.

111
00:08:42,730 --> 00:08:45,660
Ale kromě nich se tak
nikdo nepojmenoval.

112
00:08:45,820 --> 00:08:52,970
Jen se nám po nalezení té eseje
povedlo interpretovat jejich symbol.

113
00:08:53,250 --> 00:08:55,350
To jenom znamená, že jedinec,
který poskytl motivační médium,

114
00:08:55,430 --> 00:09:00,060
v případu odloučeného komplexu
nemusí být nutně "originál".

115
00:09:00,200 --> 00:09:01,990
To je pravda,
ale mám pocit, že lidé,

116
00:09:02,060 --> 00:09:07,570
kteří používají ten symbol
jsou jaksi víc originálem.

117
00:09:09,880 --> 00:09:11,340
To chutná hrozně!

118
00:09:11,490 --> 00:09:14,030
Sakra, to je jídlo pro kyborgy!

119
00:09:15,370 --> 00:09:16,890
Hej, po tom se neumírá.

120
00:09:17,050 --> 00:09:19,370
Skládá se to z 90%
z glutenu a stopového

121
00:09:19,450 --> 00:09:22,120
množství nanobotů
na bázi aminokyselin.

122
00:09:24,280 --> 00:09:26,280
Jak to šlo?

123
00:09:26,960 --> 00:09:30,330
Smůla. Poslední čtyři
dny se doma neukázal.

124
00:09:30,410 --> 00:09:32,560
Zkusím radši sledovat
budovu Nanyou.

125
00:09:32,840 --> 00:09:34,320
Dobře.

126
00:09:35,590 --> 00:09:36,530
Jsme pozadu.

127
00:09:36,640 --> 00:09:39,750
Máme sice nějaké stopy,
ale jsou příliš staré a k ničemu.

128
00:09:41,120 --> 00:09:42,360
Co teď, Majorko?

129
00:09:42,520 --> 00:09:44,690
Máme pokračovat ve sledování?

130
00:09:44,760 --> 00:09:49,720
Dokud je naší nejvyšší prioritou
zatčení podezřelého, musíme pokračovat.

131
00:09:49,860 --> 00:09:52,690
Nanyou někdo stále vyhrožuje

132
00:09:52,940 --> 00:09:55,750
a v restauraci se ještě
včera ukázal.

133
00:09:55,860 --> 00:09:57,870
Moc aktivní nejsme, že?

134
00:09:57,980 --> 00:10:00,810
Poslala jsem vám pomoc.

135
00:10:00,970 --> 00:10:04,480
Sledování nebude o nic efektivnější,
když nám pošleš tři další Tachikomy.

136
00:10:04,730 --> 00:10:06,720
Ale nechte toho, Toguso.

137
00:10:06,920 --> 00:10:10,590
Dokážeme se synchronizovat
a přitom si zachovat jedinečnost.

138
00:10:10,660 --> 00:10:13,510
Navíc teď máme funkci agentů!

139
00:10:17,360 --> 00:10:20,700
To znamená, že se dokážeme oddělit
od svých fyzických těl!

140
00:10:20,790 --> 00:10:25,590
Můžeme tak získávat informace, zatímco
naše fyzické tělo zůstane na místě!

141
00:10:25,670 --> 00:10:29,010
Říkáme tomu informační hostina!

142
00:10:29,100 --> 00:10:30,390
Dost už toho vykecávání.

143
00:10:30,460 --> 00:10:34,100
Batou, zvyš výkonnost
vyhledávacích IR systémů

144
00:10:34,190 --> 00:10:36,720
a zaměř se na Kawashimův pohyb.

145
00:10:36,870 --> 00:10:37,860
Rozkaz.

146
00:10:40,200 --> 00:10:43,670
Kdy je Majorka vylepšila?

147
00:10:44,070 --> 00:10:47,660
Je pravda, že máme poslední
dobou málo lidí.

148
00:10:51,090 --> 00:10:53,060
Vůbec nic se nám nepodařilo najít,

149
00:10:53,290 --> 00:10:56,370
i když si myslím, že pokud by
se někdo pokusil získat

150
00:10:56,460 --> 00:10:59,190
armádní kybernetické tělo,
určitě by po tom zůstala stopa...

151
00:10:59,260 --> 00:11:01,630
Možná už je dávno za hranicemi?

152
00:11:01,770 --> 00:11:04,840
Rozhodně mě napadá manipulace
ze strany Vládní zpravodajské agentury.

153
00:11:05,570 --> 00:11:09,490
Majorko, našel jsem na
místní síti něco zajímavého.

154
00:11:09,990 --> 00:11:12,330
Goudova diplomová práce
z vysoké školy.

155
00:11:12,930 --> 00:11:18,470
"Měly by kybermozky respektovat
individualitu nebo kooperaci ve společnosti?"

156
00:11:18,600 --> 00:11:22,120
"Teorie hrdinství z pohledu tvůrce."

157
00:11:22,450 --> 00:11:24,770
Je to překvapivě zajímavé.

158
00:11:24,940 --> 00:11:26,200
Jak naznačuje titul,

159
00:11:26,280 --> 00:11:30,290
práce dokazuje, že v současné
společenské struktuře kybermozky

160
00:11:30,370 --> 00:11:34,780
podvědomě tíhnou ke kooperaci,
i když tím ztratí svou jedinečnost.

161
00:11:34,850 --> 00:11:39,210
Píše o tom, jak můžeme vytvořit vůdce,
který by využil této informace

162
00:11:39,300 --> 00:11:43,000
k ovládání podvědomí
jedinců i celého davu.

163
00:11:43,450 --> 00:11:47,160
To zní jako analýza
případu Vysmátého muže.

164
00:11:48,050 --> 00:11:51,290
Ale podle data napsal
tuto práci mnohem dříve,

165
00:11:51,370 --> 00:11:54,480
než se odehrál případ
Vysmátého muže.

166
00:11:54,830 --> 00:12:00,370
Poté se věnoval studiu Informační vědy,
Informační etiky a Aplikované informatiky

167
00:12:00,510 --> 00:12:02,800
a nějakou dobu byl zaměstnán
v soukromém sektoru.

168
00:12:02,970 --> 00:12:04,240
V soukromém sektoru...?

169
00:12:05,700 --> 00:12:08,260
Mezinárodní korporace,
která je vyhlášená

170
00:12:08,340 --> 00:12:11,800
svou kybernetickou technologií
a výrobou nanobotů:

171
00:12:11,890 --> 00:12:14,140
Poseidon Industrial.

172
00:12:14,490 --> 00:12:16,720
Samozřejmě jeden z tahounů
japonského průmyslu.

173
00:12:24,250 --> 00:12:27,090
Jeďte po dálnici do Hakaty.

174
00:12:27,170 --> 00:12:29,130
Rozumím.

175
00:12:32,340 --> 00:12:33,510
Slyším.

176
00:12:33,730 --> 00:12:34,970
Aramaki, je mi líto,
ale nebudu mít tolik času,

177
00:12:35,190 --> 00:12:37,680
kolik jsem myslel.

178
00:12:38,000 --> 00:12:39,480
Kdy přijedeš?

179
00:12:39,660 --> 00:12:41,290
V dobu, kterou jsem slíbil.

180
00:12:41,610 --> 00:12:42,690
Jistě...

181
00:12:42,930 --> 00:12:44,960
Co kdybychom se potkali
v té restauraci?

182
00:12:45,400 --> 00:12:48,100
Neměli bychom se
moc ukazovat veřejně...

183
00:12:48,380 --> 00:12:49,470
Souhlasím.

184
00:12:49,700 --> 00:12:52,320
Dobře. Takže se potkáme.

185
00:13:03,800 --> 00:13:05,560
To vypadá skvěle.

186
00:13:06,000 --> 00:13:08,580
Poslední dobou jsem
nebyl moc doma.

187
00:13:09,010 --> 00:13:11,710
Víš vůbec, co to je?

188
00:13:12,200 --> 00:13:15,390
Přece úhoři, to poznám.

189
00:13:15,540 --> 00:13:17,080
Špatně.

190
00:13:17,400 --> 00:13:21,580
Je to falešný úhoř z glutenu
a hub shiitake.

191
00:13:22,660 --> 00:13:24,130
"Tchajwanské vegetariánství."

192
00:13:24,280 --> 00:13:25,860
Také známé jako "sushi".

193
00:13:26,010 --> 00:13:30,420
Je to zvláštní kuchyně
vynalezená kdysi dávno mnichy.

194
00:13:31,080 --> 00:13:33,160
Takže je to podobné buddhistické
vegetariánské kuchyni shoujin?

195
00:13:33,670 --> 00:13:34,790
Tak nějak.

196
00:13:35,000 --> 00:13:39,520
Na rozdíl od shoujin ale
nevaří jídlo v původní podobě -

197
00:13:39,610 --> 00:13:44,690
upravují houby a boby,
aby vypadaly jako maso a ryby.

198
00:13:44,960 --> 00:13:48,850
Podobně jako ten sendvič,
který jsi nedojedl.

199
00:13:50,860 --> 00:13:52,440
Opravdu?

200
00:13:53,990 --> 00:13:57,020
Ale stejně...
proč by tchajwanští mniši

201
00:13:57,110 --> 00:13:59,520
vymýšleli tak složitou
přípravu jídla?

202
00:14:00,150 --> 00:14:04,000
Stejně to nechutná jako maso,
tak to není potřeba.

203
00:14:04,210 --> 00:14:05,350
Moje slova.

204
00:14:05,490 --> 00:14:06,920
Ale ber to jinak.
Než se člověk stane

205
00:14:06,960 --> 00:14:10,250
buddhistickým mnichem,
může jíst, co ho napadne.

206
00:14:10,630 --> 00:14:14,380
I když se cvičí v askezi,
nemohou vymazat vzpomínky.

207
00:14:15,110 --> 00:14:16,560
Chápu.

208
00:14:16,930 --> 00:14:18,860
Nějak hodně se v tom vyznáš.

209
00:14:19,200 --> 00:14:22,780
Možná ti taky chybí chuť
"skutečného" jídla?

210
00:14:24,140 --> 00:14:27,530
I když jsem kyborg,
můj mozek touží po jídle.

211
00:14:27,780 --> 00:14:32,130
Zřejmě proto se vyrábí
jídlo pro kyborgy.

212
00:14:33,070 --> 00:14:38,370
Chuť jako zařízení, které nám
umožňuje vyvolávat dávné vzpomínky...

213
00:14:39,010 --> 00:14:41,510
Kde se Kawashima
s tou kuchyní mohl setkat?

214
00:14:41,760 --> 00:14:45,730
Zřejmě ji okusil,
když působil v Tchajwanu.

215
00:14:46,020 --> 00:14:47,920
Sledujete pořád, že?

216
00:14:49,630 --> 00:14:50,890
Jistě!

217
00:14:50,960 --> 00:14:52,700
Co se děje?

218
00:14:56,030 --> 00:14:59,090
Dnešním tématem
jsou otázky uprchlíků a terorismu

219
00:14:59,160 --> 00:15:02,590
a rád bych připomenul
dosavadní události.

220
00:15:02,930 --> 00:15:05,390
Jenže jde spíše
o shluk radikálních faktorů,

221
00:15:05,480 --> 00:15:07,690
které se objevily v reakci na to,
že se vláda odchýlila od svého programu

222
00:15:07,770 --> 00:15:12,590
a nyní pokládá program obnovy
za možné řešení problémů?

223
00:15:12,660 --> 00:15:16,560
Nesouhlasím. Incidenty se určitě
neobjevily kvůli slabosti vlády.

224
00:15:17,050 --> 00:15:18,890
Již před jmenováním současné vlády

225
00:15:18,960 --> 00:15:22,640
přemýšleli právníci Obranného úřadu
o uzavření nové bezpečnostní smlouvy s USA.

226
00:15:22,790 --> 00:15:26,160
Mysleli si, že převezmou
iniciativu od Ameriky.

227
00:15:26,620 --> 00:15:30,140
Již tehdy se objevovaly podobné
incidenty jako projevy nesouhlasu.

228
00:15:30,620 --> 00:15:33,340
Současné útočníky
přimělo k násilí to,

229
00:15:33,420 --> 00:15:36,690
že tři miliony uprchlíků
žijí z našich daní.

230
00:15:37,320 --> 00:15:40,230
Znamená to, že je načase,

231
00:15:40,400 --> 00:15:43,090
aby s nimi tato země
něco provedla!

232
00:15:44,030 --> 00:15:45,600
Zajímavé.

233
00:15:45,690 --> 00:15:49,200
Neměli jsme tedy
uprchlíky vůbec přijímat.

234
00:15:49,550 --> 00:15:51,590
Jistě. Ale teď je již
pozdě o tom debatovat.

235
00:15:51,680 --> 00:15:57,430
Víte, jak kvůli starosti
o uprchlíky vzrostly daně?

236
00:15:57,510 --> 00:16:01,120
Vláda navíc používá uprchlíky
jako výmluvu k ještě většímu...

237
00:16:01,270 --> 00:16:02,680
Je tam někdo?

238
00:16:02,840 --> 00:16:05,330
Přineste mi disk
se záznamem diskuse,

239
00:16:05,420 --> 00:16:08,390
která právě běží na kanálu 33.

240
00:16:08,470 --> 00:16:09,590
Rozumím.

241
00:16:09,660 --> 00:16:11,950
A samozřejmě nahrajte
i zbytek pořadu.

242
00:16:12,980 --> 00:16:15,060
Poslouchejte. Pokud si příliš
znepřátelíte uprchlíky,

243
00:16:15,140 --> 00:16:17,760
může dojít naprosto k čemukoliv.

244
00:16:18,400 --> 00:16:20,440
Pokud ztratí poslední
paprsek naděje,

245
00:16:20,520 --> 00:16:25,930
mohou se uchýlit dokonce
k sebevražedným bombovým útokům.

246
00:16:26,110 --> 00:16:30,750
Proto musíme uprchlíkům
pomoci získat nezávislost.

247
00:16:30,890 --> 00:16:33,420
Musíme je osvobodit.

248
00:16:33,500 --> 00:16:35,190
Co to říkáte?!

249
00:16:35,320 --> 00:16:37,370
Jak by si uprchlíci
mohli sami vyřešit

250
00:16:37,450 --> 00:16:41,670
své problémy,
i když budou svobodní?!

251
00:17:01,100 --> 00:17:04,110
Tachikomo, prověř značku
a majitele toho auta.

252
00:17:04,190 --> 00:17:05,870
Rozkaz!

253
00:17:07,800 --> 00:17:10,900
Co kdybychom se zaměřili podrobněji na jeden
případ terorismu, který policie tají?

254
00:17:10,930 --> 00:17:14,390
"Dobashi Fumiya"
Ten muž... toho jsem viděl, když...

255
00:17:14,470 --> 00:17:18,190
Pane Dobashi... jaký teroristický
čin podle vás policie tají?

256
00:17:18,280 --> 00:17:21,480
Předpokládám, že všichni víte,

257
00:17:21,790 --> 00:17:24,150
že po obsazení
čínského velvyslanectví

258
00:17:24,300 --> 00:17:27,600
došlo k osmi teroristickým činům.

259
00:17:27,940 --> 00:17:29,510
Počítáte k tomu také
ubodání hudební hvězdy

260
00:17:29,600 --> 00:17:34,090
a poslance, který obhajoval
zmírnění imigrační politiky?

261
00:17:34,160 --> 00:17:35,340
Přesně.

262
00:17:35,410 --> 00:17:37,240
Policie neuvolnila ani
k jednomu z těchto případů

263
00:17:37,330 --> 00:17:40,800
naprosto žádné informace.

264
00:17:40,890 --> 00:17:43,530
Nenapínejte nás už.

265
00:17:46,550 --> 00:17:48,880
Viděli jste někdy tento symbol?

266
00:17:50,140 --> 00:17:53,500
Na první pohled je to normální
auto registrované na obchodní řetězec.

267
00:17:54,100 --> 00:17:55,550
Díky.

268
00:17:55,650 --> 00:18:00,130
Toto je symbol, který byl přiložen
u všech dopisů hlásících se k těm incidentům.

269
00:18:00,460 --> 00:18:02,940
Jak... to všechno ví?

270
00:18:03,020 --> 00:18:06,730
Jak to jde?
Necháváš sledování na Tachikomách?

271
00:18:06,810 --> 00:18:09,160
Er, vlastně...

272
00:18:10,210 --> 00:18:11,800
Tady máš.

273
00:18:12,580 --> 00:18:14,390
Hej, teď není vhodná doba
pít něco takového!

274
00:18:14,910 --> 00:18:17,040
Co? Tohle je skutečné.

275
00:18:17,120 --> 00:18:19,630
Podívej se na toho chlapa.

276
00:18:19,710 --> 00:18:23,360
Myslím, že je to novinář,
kterého jsem někdy dřív už potkal,

277
00:18:23,440 --> 00:18:27,110
ale zná utajované skutečnosti
o případu Jedenácti jednotlivců.

278
00:18:27,200 --> 00:18:29,690
...lidé, kteří pod touto
přezdívkou páchají zločiny

279
00:18:29,780 --> 00:18:32,590
jsou skupinou lidí,
kteří spolu nemají žádné svazky,

280
00:18:32,680 --> 00:18:36,360
i přesto ale sdílí stejný motiv -
osvobození uprchlíků.

281
00:18:36,440 --> 00:18:38,200
Co to sakra říká?

282
00:18:38,290 --> 00:18:43,060
Tito jednotlivci se začali objevovat
po incidentu s armádními helikoptérami.

283
00:18:45,430 --> 00:18:48,430
Takže se to může přenášet i takto...

284
00:18:48,790 --> 00:18:52,340
Ano. Nechtěli jsme příliš ponížit
policii, tak jsme se rozhodli udělat

285
00:18:52,420 --> 00:18:54,230
z něj "jiskru",
která uvede věci do pohybu.

286
00:18:54,310 --> 00:18:55,590
Výborně.

287
00:18:55,910 --> 00:19:00,710
Mimochodem, co nakažení, kteří byli zapleteni
do případu Nanyou a pokusu o vraždu premiérky?

288
00:19:01,160 --> 00:19:03,660
Pokud jde o případ Nanyou,
již jsme uvedli do pohybu Sekci 1,

289
00:19:03,730 --> 00:19:08,340
takže podle mě
jej brzy odstraníme.

290
00:19:08,420 --> 00:19:11,010
A ten, který se pokusil
o vraždu premiérky,

291
00:19:11,160 --> 00:19:14,250
je podle nás člověk, který působil na
Poloostrově jako člen Mírových sborů.

292
00:19:14,400 --> 00:19:15,990
Jmenuje se Kuze Hideo.

293
00:19:16,070 --> 00:19:18,990
K tomuto závěru jsme došli
po analýze pohybu infekčního agenta,

294
00:19:19,060 --> 00:19:20,820
takže zřejmě máme toho pravého.

295
00:19:21,600 --> 00:19:24,420
Tak Kuze?

296
00:19:27,060 --> 00:19:29,040
Ptal jste se na muže
jménem Gouda.

297
00:19:29,230 --> 00:19:33,890
Ptal jsem se svých bývalých kolegů z Obranného
úřadu, ale nikdo si na něj nevzpomíná.

298
00:19:34,020 --> 00:19:35,680
A když si na něj
přeci jen někdo vzpomene,

299
00:19:36,010 --> 00:19:39,180
vybaví si jen,
že nebyl vůbec výrazný.

300
00:19:45,610 --> 00:19:49,710
Našli jsme ale psychologický posudek,
když se ucházel o zaměstnání.

301
00:19:49,790 --> 00:19:53,470
"Ačkoliv je introvertní, je silně zaměřen
na svou osobnost a má exhibicionistické tendence.

302
00:19:53,540 --> 00:19:57,650
Na druhou stranu jsou vidět tendence
k využívání ostatních pro vlastní cíle."

303
00:19:58,110 --> 00:20:01,160
Od té doby se jeho
povaha příliš nezměnila.

304
00:20:01,870 --> 00:20:04,070
Co se děje?
Nebudete jíst?

305
00:20:04,280 --> 00:20:06,770
Chuť se nezměnila.

306
00:20:06,990 --> 00:20:09,390
Opravdu ne.

307
00:20:11,510 --> 00:20:16,100
A ještě jste se mě ptal
na armádního důstojníka Kawashimu...

308
00:20:16,240 --> 00:20:19,000
Vyptávala se na něj
také Sekce 1.

309
00:20:19,130 --> 00:20:21,690
Říkali, že vrah jménem
Wong Chu Ren ukradl

310
00:20:21,770 --> 00:20:25,030
Kawashimovu tvář a
schovává se v Čínské čtvrti.

311
00:20:25,110 --> 00:20:27,090
Vyžádali si údaje o jeho tváři.

312
00:20:27,160 --> 00:20:29,150
Proč jste mi nejdřív
neřekl tohle?!

313
00:20:30,320 --> 00:20:32,990
Myslel jsem,
že už vás o tom informovali.

314
00:20:33,040 --> 00:20:34,070
Majorko!

315
00:20:34,490 --> 00:20:38,260
Připadá mi podivné, že by
Sekce 1 jednala tak rychle.

316
00:20:38,340 --> 00:20:40,130
Ihned to řekni
Togusovi a Batouovi.

317
00:20:40,210 --> 00:20:42,070
Už to vědí.

318
00:20:42,980 --> 00:20:47,390
Wong Chu Ren?
Mezinárodní terorista z Tchajwanu.

319
00:20:47,680 --> 00:20:49,630
Sekce 1 už dostala
shora rozkaz k zabití,

320
00:20:49,730 --> 00:20:51,890
ale nenašel jsem nic o tom,
že by změnil tvář.

321
00:20:51,970 --> 00:20:55,790
Buď napálili nás,
nebo Sekci 1...

322
00:20:55,870 --> 00:20:58,190
Ať tak či tak,
to načasování je podivné.

323
00:20:58,340 --> 00:20:59,140
Tachikomo, pro jistotu

324
00:20:59,310 --> 00:21:01,780
zajisti ty chlapy,
které jsme viděli v tom autě.

325
00:21:02,230 --> 00:21:05,800
Batou,
cíl se objevil za restaurací!

326
00:21:17,520 --> 00:21:20,880
Tato země je příliš vybíravá na to,
aby tady mohli žít uprchlíci.

327
00:21:21,400 --> 00:21:24,740
Není dost bohatá, aby je přijala.

328
00:21:29,640 --> 00:21:31,000
Wong Chu Ren, že ano?

329
00:21:35,950 --> 00:21:36,620
Zadrž je tady!

330
00:21:36,770 --> 00:21:37,770
Rozkaz!

331
00:21:43,310 --> 00:21:44,300
Odložte zbraně!

332
00:21:46,250 --> 00:21:47,470
Kawashimo!

333
00:21:51,930 --> 00:21:52,890
Kdo sakra jste?!

334
00:21:52,970 --> 00:21:53,820
Zůstaňte tady!

335
00:22:00,380 --> 00:22:01,820
Je mi to líto!

336
00:22:02,050 --> 00:22:05,160
Ulička je příliš úzká
a nemohla jsem mu dělat štít.

337
00:22:05,310 --> 00:22:06,880
Jste ze Sekce 1, že?

338
00:22:07,020 --> 00:22:08,120
A vy jste kdo?

339
00:22:08,360 --> 00:22:09,970
Vaši kolegové.

340
00:22:10,320 --> 00:22:11,840
Dobře si prohlédněte jeho tvář.

341
00:22:12,010 --> 00:22:14,410
Jeho tvář ještě
není kybernetická.

342
00:22:15,340 --> 00:22:18,490
Jinými slovy -
tohle není Wong Chu Ren.

343
00:22:18,640 --> 00:22:20,270
Co to má znamenat?

344
00:22:20,350 --> 00:22:23,150
Sekce 1 o něm dostala
spolehlivé informace.

345
00:22:24,920 --> 00:22:26,170
Vy patříte k Motoko, že?

346
00:22:26,870 --> 00:22:29,340
Takže vás někdo napálil.

347
00:22:29,730 --> 00:22:31,540
Stejně jako nás.

348
00:23:00,330 --> 00:23:04,600
Překlad: Christof (adamovy@cestiny.cz)
Korektury: Honza Fantom Kotek





































































































........