1
00:01:17,340 --> 00:01:20,680
Ghost in the Shell
Stand Alone Complex II

2
00:01:40,970 --> 00:01:42,350
Stavím se tam po cestě
domů a koupím to.

3
00:01:42,880 --> 00:01:45,540
Moc děkuji.
Víš, jakou velikost?

4
00:01:45,680 --> 00:01:48,210
- Jo, Hakasero velikost L, že?
- To je táta, že jo.

5
00:01:49,410 --> 00:01:51,820
- Mami!
- Dobře. Děkuji.

6
00:02:03,810 --> 00:02:06,410
Pomozte mi!

7
00:02:30,420 --> 00:02:32,220
Proč přede mnou utíkáš?

8
00:02:36,340 --> 00:02:38,220
Co to máš za pohled?

9
00:02:40,590 --> 00:02:41,700
Přestaň!

10
00:02:47,600 --> 00:02:49,320
Odhoď zbraň!

11
00:02:55,280 --> 00:02:58,080
Odpojil jsem centra bolesti,
takže to na mě neplatí.

12
00:03:23,920 --> 00:03:26,010
Jste v pořádku?
Nejste zraněná?

13
00:03:47,270 --> 00:03:49,040
Ty hajzle!
Chceš, abych tě zabil?!

14
00:03:50,370 --> 00:03:53,630
Muž, který zešílel - SOUD

15
00:03:55,790 --> 00:03:58,790
Celkem jste vystřelil
dvanáctkrát.

16
00:03:58,900 --> 00:04:01,490
Správně?

17
00:04:01,570 --> 00:04:03,510
Ano, přesně tak.

18
00:04:05,620 --> 00:04:08,600
Zřejmě se tady ještě
musíte zdržet.

19
00:04:12,700 --> 00:04:14,290
Co to má znamenat?

20
00:04:14,570 --> 00:04:16,120
Pracuji v Sekci 9...

21
00:04:16,230 --> 00:04:21,520
Já vím. Ale je možnost,
že dojde ke zrychlenému procesu.

22
00:04:28,150 --> 00:04:29,380
Rád vás poznávám.

23
00:04:29,490 --> 00:04:31,280
Vaši rodiče mě najali
jako vašeho obhájce.

24
00:04:31,410 --> 00:04:34,590
Jmenuji se Ueda.

25
00:04:34,700 --> 00:04:38,850
Díky bohu. Můžu brzy dostat
nové kybernetické tělo?

26
00:04:39,260 --> 00:04:41,750
Sice to nebolí,
ale tohle nesnesu.

27
00:04:41,860 --> 00:04:45,160
Netrapte se.
Za dva dny budete venku.

28
00:04:45,690 --> 00:04:49,630
Rozhodně muselo být bolestivé
utrpět tolik střelných ran.

29
00:04:50,110 --> 00:04:52,820
Nebyly vaše činy ve
skutečnosti náhodné?

30
00:04:54,230 --> 00:04:58,670
Vaše kybernetické části...
mnohokrát jste je měnil, že?

31
00:05:00,470 --> 00:05:03,440
Zřejmě jste zkombinoval
části od různých výrobců

32
00:05:04,030 --> 00:05:06,940
a pokaždé přepsal
regulační software.

33
00:05:07,240 --> 00:05:08,500
O co vám jde?

34
00:05:09,810 --> 00:05:12,610
Jako právník se specializuji
na případy kyborgů.

35
00:05:12,770 --> 00:05:15,700
Takže se v těchto
záležitostech dobře orientuji.

36
00:05:18,220 --> 00:05:22,850
Je také možné, že se váš regulační mechanismus
může pokazit i za normálních okolností.

37
00:05:24,060 --> 00:05:28,220
Předkládám žalobu obviněného.

38
00:05:28,350 --> 00:05:35,450
9. září 2032. Žalobce Niihamského
státního zastupitelství, Mori Kazuomi.

39
00:05:35,600 --> 00:05:37,520
Městský soud Niihama.

40
00:05:37,880 --> 00:05:39,630
Obžalovaný má trvalé bydliště
v prefektuře Niihama.

41
00:05:39,790 --> 00:05:43,150
Adresa: Niihama,
Sumiyoshi-dai 2-B-5.

42
00:05:43,260 --> 00:05:45,260
Nezaměstnaný,
Izumi Kazuhiko.

43
00:05:45,370 --> 00:05:48,310
Datum narození:
18. června 2009.

44
00:05:48,770 --> 00:05:50,190
Důvod obvinění:

45
00:05:50,640 --> 00:05:56,060
Obviněný opakovaně nutil
slečnu Shizuno Yukari

46
00:05:56,210 --> 00:06:00,090
věk 24, sestra v Niihamské nemocnici,
aby se k němu vrátila...

47
00:06:01,440 --> 00:06:03,120
Nechápu to.

48
00:06:03,280 --> 00:06:06,400
Zadrželi tě,
i když nejsi pachatel?

49
00:06:06,620 --> 00:06:10,740
Taky to nechápu. Ale prý
je to kvůli urychlení procesu.

50
00:06:11,040 --> 00:06:13,020
Navíc - i když to bylo
kvůli záchraně života,

51
00:06:13,130 --> 00:06:16,150
použil jsem zbraň
mimo službu.

52
00:06:16,820 --> 00:06:21,750
Když musíš nosit zbraň,
měl bys s tou prací skončit!

53
00:06:22,250 --> 00:06:25,590
Jak bych bez práce
uživil čtyřčlennou rodinu?

54
00:06:26,240 --> 00:06:27,690
Jsem v pořádku.

55
00:06:40,670 --> 00:06:42,680
Veliteli, děkuji,
že jste přišli.

56
00:06:42,830 --> 00:06:44,620
Patříš přece k nám.

57
00:06:44,760 --> 00:06:47,290
Tvůj čin si také zaslouží uznání.

58
00:06:47,580 --> 00:06:51,460
Ovšem problém je v tom,
že jsi střílel mimo službu.

59
00:06:51,970 --> 00:06:53,040
Ano.

60
00:06:53,530 --> 00:06:54,710
Omlouvám se.

61
00:06:55,120 --> 00:06:57,740
Otec obviněného je ředitel
velké společnosti.

62
00:06:58,200 --> 00:06:59,620
Ten hajzl, co ho hájí,
je bývalý prokurátor,

63
00:06:59,730 --> 00:07:04,250
který vydělává velké
prachy na případech kyborgů.

64
00:07:04,720 --> 00:07:05,810
Buď opatrný.

65
00:07:06,820 --> 00:07:09,250
Rozumím.
Připravím se na nejhorší.

66
00:07:10,030 --> 00:07:14,860
Všechno, co si tady řekneme,
může být použito při výslechu,

67
00:07:14,970 --> 00:07:17,500
takže téma nechám na tobě.

68
00:07:17,640 --> 00:07:21,170
Chápu. Hlavně jde o mou ženu...

69
00:07:21,890 --> 00:07:23,130
Nemusíš se starat.

70
00:07:23,460 --> 00:07:27,600
Řekla jsem jí, ať jde raději domů,
protože proces by ji mohl rozhodit.

71
00:07:28,080 --> 00:07:29,130
Děkuji.

72
00:07:29,280 --> 00:07:30,940
Ještě něco.

73
00:07:31,720 --> 00:07:37,670
Určitě si uvědomuješ, že u soudu
jsou všechny přenosy zakázané.

74
00:07:38,500 --> 00:07:42,480
Pokud zachytí přenos na běžných
frekvencích, vystopují ho.

75
00:07:43,630 --> 00:07:45,200
Už je čas.

76
00:07:45,490 --> 00:07:47,620
Připrav si odpovědi.

77
00:07:51,910 --> 00:07:53,230
Pane Toguso.

78
00:07:53,670 --> 00:07:56,350
Ve své výpovědi jste uvedl,

79
00:07:56,460 --> 00:07:59,650
že jste chtěl pana Izumiho

80
00:07:59,760 --> 00:08:01,550
znehybnit střelami
do rukou a nohou,

81
00:08:01,660 --> 00:08:05,020
ale bylo nutných
tolik výstřelů?

82
00:08:05,420 --> 00:08:09,170
Obviněný má kybernetické implantáty
a řekl, že si odpojil centra bolesti,

83
00:08:09,520 --> 00:08:12,560
takže bylo nutné
ho kompletně znehybnit.

84
00:08:14,130 --> 00:08:18,660
Jestli si dobře vybavuji, říkal jste,
že jste ho napoprvé znehybnil?

85
00:08:19,180 --> 00:08:22,350
Ano. Ale nepustil zbraň.

86
00:08:22,800 --> 00:08:27,510
Během zatýkání je naprosto
nutné pachateli odebrat zbraně.

87
00:08:27,860 --> 00:08:29,210
Chápu.

88
00:08:29,340 --> 00:08:32,040
Dobře, podívám se na
události z jiného pohledu.

89
00:08:34,040 --> 00:08:37,510
Pane Toguso,
je vám to povědomé?

90
00:08:37,830 --> 00:08:42,210
Ano, je to stejný model zbraně,
jaký používám ve službě.

91
00:08:42,750 --> 00:08:47,260
Děkuji. Toto je replika
automatického revolveru Mateba.

92
00:08:47,380 --> 00:08:50,650
Používá tuto zbraň
každý u vás na pracovišti?

93
00:08:51,040 --> 00:08:55,550
Ne. Moji spolupracovníci
používají Seburo M-5.

94
00:08:55,900 --> 00:08:57,230
Seburo M-5 je automatická
pistole,

95
00:08:57,340 --> 00:09:02,510
která má zásobník na
21 nábojů, že ano?

96
00:09:03,030 --> 00:09:05,900
Ale vaše zbraň má
zásobník jen na šest.

97
00:09:06,210 --> 00:09:09,090
Nepřipadá vám to neefektivní?

98
00:09:09,770 --> 00:09:14,450
Pane Toguso, co se stane,
když vám dojdou náboje?

99
00:09:14,940 --> 00:09:18,020
Vyhodím nábojnice
a nabiji nové.

100
00:09:18,880 --> 00:09:22,800
Rád bych, abyste mi to vysvětlil,
protože se ve zbraních moc nevyznám.

101
00:09:23,030 --> 00:09:28,630
Co je možné nabít rychleji -
automat nebo revolver?

102
00:09:29,360 --> 00:09:31,400
To záleží...

103
00:09:31,820 --> 00:09:34,090
Ale ve většině případů automat.

104
00:09:34,510 --> 00:09:37,200
Ovšem i revolver
má své přednosti.

105
00:09:37,330 --> 00:09:38,870
Omlouvám se, že vás
přerušuji, pane Toguso.

106
00:09:39,060 --> 00:09:41,990
Jen odpovídejte na otázky.

107
00:09:42,500 --> 00:09:44,180
Zeptám se tedy jinak.

108
00:09:44,900 --> 00:09:49,130
Co nabijete rychleji -
Seburo nebo Mateba?

109
00:09:49,610 --> 00:09:50,900
Seburo.

110
00:09:51,010 --> 00:09:58,010
Takže jste si dobrovolně vybral
pro práci neefektivní model.

111
00:09:58,340 --> 00:10:02,870
Není to podivné,
vzhledem k povaze vaší práce?

112
00:10:03,630 --> 00:10:06,170
Ano, ten model by
takto mohl připadat,

113
00:10:06,420 --> 00:10:10,200
ale na rozdíl od automatů
se revolver nezasekne.

114
00:10:10,610 --> 00:10:14,200
A šest nábojů stačí,
pokud nejde o extrémní podmínky.

115
00:10:14,460 --> 00:10:17,090
To nezní příliš přesvědčivě.

116
00:10:17,230 --> 00:10:20,690
Vlastně jste se dostal
do extrémních podmínek.

117
00:10:20,800 --> 00:10:26,920
Nevybral jste si revolver
spíše z osobních pohnutek?

118
00:10:27,100 --> 00:10:28,660
No, to...

119
00:10:28,770 --> 00:10:30,980
Ano nebo ne?

120
00:10:31,500 --> 00:10:34,900
Není to kvůli...
osobním pohnutkám.

121
00:10:35,740 --> 00:10:37,770
Dovolte ještě jednu otázku.

122
00:10:38,180 --> 00:10:44,200
Podle hlášení trávíte
hodně času na střelnici.

123
00:10:44,590 --> 00:10:49,390
Nemáte střelbu jako koníček
a nehledáte v ní osobní naplnění?

124
00:10:49,500 --> 00:10:50,840
Námitka.

125
00:10:50,980 --> 00:10:54,290
Zda je střelba osobním
koníčkem pana Togusy,

126
00:10:54,400 --> 00:10:58,860
je pouhá nepodložená
spekulace pana obhájce.

127
00:11:02,450 --> 00:11:04,160
Námitka přijata.

128
00:11:04,310 --> 00:11:08,590
Obhájce by měl klást jen
otázky související s případem.

129
00:11:08,700 --> 00:11:10,060
Rozumím, Vaše ctihodnosti.

130
00:11:10,190 --> 00:11:11,570
Tedy, pane Toguso.

131
00:11:12,100 --> 00:11:13,660
Rád bych, abyste mi
něco potvrdil.

132
00:11:13,820 --> 00:11:16,320
Pamatujete si,
co jste řekl...

133
00:11:18,330 --> 00:11:21,470
když jste střelil
pana Izumiho?

134
00:11:23,270 --> 00:11:25,510
Pokud ne, dovolte mi
osvěžit vám paměť.

135
00:11:26,510 --> 00:11:30,580
Zakřičel jste na pana Izumiho:
"Chceš, abych tě zabil?!"

136
00:11:30,690 --> 00:11:33,190
Takže vás jako možná
akce mimo jiné

137
00:11:33,320 --> 00:11:37,600
napadla i možnost,
že obviněného zabijete.

138
00:11:37,750 --> 00:11:38,990
Je to tak?

139
00:11:39,120 --> 00:11:40,290
Nechte těch keců!

140
00:11:40,470 --> 00:11:42,990
To je naprosto
vytržené z kontextu!

141
00:11:43,120 --> 00:11:45,500
Svědku, posaďte se.

142
00:11:45,940 --> 00:11:48,530
Je faktem, že náš mandant byl
svědkem střelen do všech čtyř končetin...

143
00:11:48,610 --> 00:11:50,220
To je absurdní!

144
00:11:50,670 --> 00:11:52,620
Střelil jsem obviněného,

145
00:11:52,730 --> 00:11:55,320
ale jen abych zachránil oběť!

146
00:11:55,470 --> 00:11:58,510
Zdá se,
že svého činu nelitujete.

147
00:11:58,660 --> 00:12:01,270
Neměňte téma!
Tady jde o...

148
00:12:01,380 --> 00:12:03,730
Pane Toguso, posaďte se.

149
00:12:04,000 --> 00:12:05,520
Ale, Vaše ctihodnosti...

150
00:12:05,670 --> 00:12:07,070
Posaďte se!

151
00:12:16,850 --> 00:12:18,840
Jak se to vyvíjí?

152
00:12:19,470 --> 00:12:21,600
Je pořádně naštvaný.

153
00:12:22,060 --> 00:12:24,500
Ten právník je překvapivě
chytrý.

154
00:12:25,060 --> 00:12:28,140
Ale Togusa přece
není obviněný...

155
00:12:28,730 --> 00:12:31,820
Před odročením soudu to
tak skoro vypadalo.

156
00:12:34,440 --> 00:12:35,730
Co naše šifrované přenosy?

157
00:12:35,840 --> 00:12:36,910
K ničemu.

158
00:12:37,120 --> 00:12:39,150
Togusa se odpojil.

159
00:12:40,270 --> 00:12:43,230
Asi při setkání naši
narážku nepochopil.

160
00:12:43,750 --> 00:12:46,090
Togusa je naivní,
ale ne hloupý.

161
00:12:46,250 --> 00:12:48,840
Pochopil, že budeme posílat
šifrované přenosy.

162
00:12:49,290 --> 00:12:52,630
Takže nechce u soudu
používat nekalé metody?

163
00:12:54,120 --> 00:12:58,170
Nejde to moc dobře. Během
procesu se na nás přestal dívat.

164
00:12:59,150 --> 00:13:01,360
Zkusím prověřit obviněného.

165
00:13:02,470 --> 00:13:05,410
Majorko, pozoruj dál soud.

166
00:13:05,700 --> 00:13:07,930
Já se prozatím vrátím
na velitelství.

167
00:13:08,230 --> 00:13:09,480
Rozumím.

168
00:13:10,000 --> 00:13:13,560
Věřím, že pan Togusa měl
úmysl zabít mého klienta.

169
00:13:13,750 --> 00:13:17,570
Vaše ctihodnosti, pan Togusa
ve výpovědi řekl toto:

170
00:13:17,680 --> 00:13:19,270
"Hned když jsem pachatele uviděl,

171
00:13:19,380 --> 00:13:23,220
poznal jsem,
že je to kompletní kyborg."

172
00:13:23,890 --> 00:13:28,760
Jeho prohlášení porušuje
Zákon proti diskriminaci kyborgů.

173
00:13:29,230 --> 00:13:32,540
Také věřím, že jeho nemilosrdná
střelba na obžalovaného

174
00:13:32,650 --> 00:13:36,690
byla způsobena jeho
zaujatostí proti kyborgům.

175
00:13:36,800 --> 00:13:38,110
Námitka!

176
00:13:38,220 --> 00:13:41,750
Vaše ctihodnosti, Zákon
proti diskriminaci kyborgů...

177
00:13:41,860 --> 00:13:43,690
je v tomto případě irelevantní.

178
00:13:45,100 --> 00:13:46,590
Námitka přijata.

179
00:13:46,820 --> 00:13:50,770
Obhájce by měl podložit
své dohady fakty.

180
00:13:50,960 --> 00:13:52,270
Rozumím, vaše ctihodnosti.

181
00:13:52,460 --> 00:13:54,080
Než vysvětlím určité
činy pana Togusy,

182
00:13:54,190 --> 00:13:57,600
rád bych nejprve probral

183
00:13:57,710 --> 00:14:01,210
jeho pracovní prostředí.

184
00:14:02,190 --> 00:14:04,730
Sekce 9,
kde pan Togusa pracuje,

185
00:14:05,080 --> 00:14:09,140
je zvláštní organizace, složená z členů,
kteří jsou vybaveni vojenskou kybernetikou.

186
00:14:09,730 --> 00:14:12,890
Jelikož je vystaven
dlouhodobému stresu

187
00:14:13,000 --> 00:14:15,960
v prostředí,
kde je obklopen kyborgy,

188
00:14:16,090 --> 00:14:19,890
předpokládáme,
že se mu proti nim vyvinul

189
00:14:20,000 --> 00:14:23,200
jistý komplex
méněcennosti a zaujatost.

190
00:14:23,670 --> 00:14:28,270
A na mém klientovi si
vybil své negativní pocity.

191
00:14:28,380 --> 00:14:29,290
Námitka!

192
00:14:29,390 --> 00:14:32,750
Toto tvrzení je taktéž
nepodložená spekulace pana obhájce!

193
00:14:33,900 --> 00:14:35,620
Námitka přijata.

194
00:14:40,090 --> 00:14:44,360
Veliteli, našel jsem v terminálu
pachatele něco zajímavého.

195
00:14:44,880 --> 00:14:49,160
Popis nelegálního kybernetického těla,
které obdržel den před incidentem.

196
00:14:49,460 --> 00:14:51,610
Myslíš, že ho na to můžeme dostat?

197
00:14:51,750 --> 00:14:53,830
Myslím, že ano.

198
00:14:56,040 --> 00:14:58,910
Předej informace, které našel Batou,
státnímu zástupci.

199
00:14:59,240 --> 00:15:00,380
Dobře.

200
00:15:01,270 --> 00:15:03,840
A co informace, že se
státní zástupce Kusunoki

201
00:15:03,960 --> 00:15:07,440
snaží dostat Sekci 9 před soud?

202
00:15:08,460 --> 00:15:12,270
Byl jmenován krátce před
zatčením tajemníka Yakushimy.

203
00:15:12,470 --> 00:15:15,800
Zřejmě v tomto případě
tahá za nitky.

204
00:15:16,160 --> 00:15:17,290
Co se děje?

205
00:15:17,850 --> 00:15:19,290
Někdo zřejmě podnítil
Kusunokiho ctižádostivost

206
00:15:19,360 --> 00:15:24,300
tím, že mu předal
informace o Sekci 9.

207
00:15:24,820 --> 00:15:26,180
Určitě Gouda.

208
00:15:26,630 --> 00:15:27,940
To je od něj chytré.

209
00:15:32,520 --> 00:15:35,260
Mami, kdy se táta vrátí?

210
00:15:36,820 --> 00:15:40,100
Hmmm... sama nevím.

211
00:15:42,110 --> 00:15:43,410
Co chcete?

212
00:15:44,890 --> 00:15:48,040
Přemýšlím, že na vás
podám trestní oznámení.

213
00:15:48,440 --> 00:15:49,970
Vyhrožujete mi?

214
00:15:50,930 --> 00:15:55,230
Právě jsem mluvil s vaším
nadřízeným, velitelem Aramakim.

215
00:15:55,410 --> 00:15:57,680
Je to rozumný muž,
jak jsem čekal.

216
00:15:58,140 --> 00:16:00,500
Zřejmě bychom mohli tento
případ vyřešit jako nehodu

217
00:16:00,610 --> 00:16:04,560
vzniklou chybou kybernetického regulačního
systému a já vás za to neobviním.

218
00:16:04,970 --> 00:16:07,230
Na takovou dohodu by velitel
nikdy nepřistoupil.

219
00:16:08,420 --> 00:16:11,850
Potom tedy pokračuji,
jak jsem plánoval.

220
00:16:12,100 --> 00:16:15,180
Určitě to postihne
také členy Sekce 9.

221
00:16:15,770 --> 00:16:18,980
Ale mě je to samozřejmě jedno.

222
00:16:25,370 --> 00:16:30,320
Pane Toguso, vypálil
byste tolik střel,

223
00:16:30,430 --> 00:16:33,040
kdyby pachatel nebyl kyborg?

224
00:16:33,580 --> 00:16:35,600
Samozřejmě bych situaci
řešil jinak.

225
00:16:35,970 --> 00:16:37,190
Chápu.

226
00:16:37,330 --> 00:16:39,230
Zeptám se vás tedy na
určité akce Sekce 9,

227
00:16:39,340 --> 00:16:44,490
jejímž jste členem.

228
00:16:45,750 --> 00:16:49,880
Poslední dobou často dochází
k sebevražedným útokům kyborgů, že ano?

229
00:16:50,400 --> 00:16:55,990
Sekce 9 se prý těmito
případy úzce zabývá.

230
00:16:56,070 --> 00:16:57,230
Je to pravda?

231
00:16:57,600 --> 00:16:58,540
Ano.

232
00:16:58,860 --> 00:17:01,570
Je také pravda, že jste se
alespoň v jednom případě

233
00:17:01,680 --> 00:17:05,780
přímo účastnil
zatčení pachatele?

234
00:17:06,430 --> 00:17:07,790
Ano.

235
00:17:10,250 --> 00:17:12,790
Zajisti cenzuru médií.

236
00:17:12,950 --> 00:17:14,510
Už na tom pracuji.

237
00:17:15,040 --> 00:17:18,090
Toto je kopie hlášení o případu

238
00:17:18,230 --> 00:17:21,130
odeslaného státnímu zastupitelství.

239
00:17:24,050 --> 00:17:28,990
Podle této zprávy pan Togusa
při zatýkání pachatele,

240
00:17:29,100 --> 00:17:34,100
také kyborga, nejprve varoval
a ani nevystřelil.

241
00:17:35,700 --> 00:17:38,910
Co způsobilo ten propastný
rozdíl ve vašem jednání

242
00:17:39,020 --> 00:17:41,690
s obžalovaným a
tou atentátnicí?

243
00:17:41,960 --> 00:17:46,450
To je jasný důkaz
vaší zaujatosti.

244
00:17:46,560 --> 00:17:51,390
Počkejte!
Obžalovaného jsem taky varoval.

245
00:17:51,840 --> 00:17:54,860
Navíc jeho čin byl
naprosto odlišné povahy.

246
00:17:55,560 --> 00:17:59,030
Snažil jsem se zachránit oběť,
která volala o pomoc!

247
00:17:59,820 --> 00:18:01,390
To je možná pravda.

248
00:18:01,480 --> 00:18:05,230
Ovšem nelze to nijak prokázat.

249
00:18:05,570 --> 00:18:09,290
Nechceme vás soudit.

250
00:18:09,440 --> 00:18:12,510
Jen se snažíme dokázat,
že tento případ byl nehodou,

251
00:18:12,620 --> 00:18:15,350
kterou způsobilo vaše jednání.

252
00:18:15,460 --> 00:18:18,760
Ve skutečnosti pan Izumi čelil
po těch sebevražedných útocích

253
00:18:18,870 --> 00:18:23,480
nepodloženému podezření kvůli
svým kybernetickým implantátům.

254
00:18:23,610 --> 00:18:25,930
Proto si den před nehodou pořídil
nové kybernetické tělo,

255
00:18:26,070 --> 00:18:31,260
které jej jasně
odlišovalo od uprchlíků.

256
00:18:32,010 --> 00:18:33,450
Takže takhle se chce vykecat...

257
00:18:38,550 --> 00:18:40,010
To je vše.

258
00:18:40,490 --> 00:18:42,250
Přerušuji soudní jednání.

259
00:18:48,510 --> 00:18:49,490
Počkejte, prosím.

260
00:18:51,450 --> 00:18:55,510
Kvůli tomuto falešnému procesu
nemůže duch oběti spočinout v klidu.

261
00:18:56,530 --> 00:19:00,560
Včera za mnou přišel obhájce
a vyhrožoval mi trestním oznámením.

262
00:19:00,670 --> 00:19:03,470
Chtěl mě donutit, aby se případ
urovnal jako nehoda.

263
00:19:04,290 --> 00:19:07,170
Možná mě při výslechu
chcete dostat

264
00:19:07,280 --> 00:19:09,650
na skutečnosti, že má práce

265
00:19:09,790 --> 00:19:12,610
zahrnuje zvláštní úkoly.

266
00:19:12,720 --> 00:19:14,710
Ale již se nenechám těmito
hrozbami zastrašit,

267
00:19:15,260 --> 00:19:20,220
protože hned teď
odcházím ze Sekce 9!

268
00:19:22,910 --> 00:19:24,570
To je idiot...

269
00:19:24,900 --> 00:19:27,070
Neměl se od nich
nechat rozčílit...

270
00:19:28,670 --> 00:19:30,790
Tento případ nebyla
žádná nehoda.

271
00:19:31,250 --> 00:19:34,380
Je pravda, že se mi
nepodařilo zachránit oběť.

272
00:19:35,520 --> 00:19:38,280
Jestli mě chcete z něčeho
obvinit, tak do toho!

273
00:19:38,640 --> 00:19:43,640
Ale já z tohoto procesu
neustoupím!

274
00:19:44,520 --> 00:19:47,170
Pane svědku, soud
je momentálně přerušen.

275
00:19:47,310 --> 00:19:49,840
Své prohlášení můžete zopakovat,
až budeme pokračovat.

276
00:19:49,950 --> 00:19:52,990
Ne. Chci říct alespoň toto:

277
00:19:53,360 --> 00:19:55,870
Zdá se, že poslední dobou
se množí podobné procesy

278
00:19:56,010 --> 00:19:58,490
související s větším
rozšířením kyborgů,

279
00:19:58,620 --> 00:20:01,340
ale doslechl jsem se,
že v některých

280
00:20:01,450 --> 00:20:03,900
případech se jistý
výrobce kyborgů

281
00:20:04,050 --> 00:20:06,030
tajně dohodne s policií

282
00:20:06,140 --> 00:20:09,640
a připraví falešný soud,
aby zakryl chyby svých výrobků.

283
00:20:10,050 --> 00:20:14,390
O těchto zákeřných dohodách
jsem se dozvěděl díky své práci.

284
00:20:14,700 --> 00:20:16,670
Nyní, když jsem se rozhodl
odejít ze Sekce 9,

285
00:20:16,810 --> 00:20:19,300
mám v úmyslu odhalit pravdu,

286
00:20:19,540 --> 00:20:22,050
takže se raději dobře připravte.

287
00:20:24,240 --> 00:20:26,360
Odveďte svědka.

288
00:20:41,050 --> 00:20:42,400
Dále.

289
00:20:45,270 --> 00:20:47,030
Pozdní návrat.

290
00:20:47,330 --> 00:20:48,810
Nejsem z toho nijak nadšený.

291
00:20:48,920 --> 00:20:52,490
Když pomyslím, že jsi mi
bez dovolení vlezla do hlavy...

292
00:20:52,580 --> 00:20:54,210
docela mě to štve.

293
00:20:54,570 --> 00:20:58,230
To proto, že ses tak zbytečně
snažil dodržovat pravidla.

294
00:20:58,750 --> 00:21:01,300
Ale... co se stalo,
mělo naprosto opačný účinek!

295
00:21:01,430 --> 00:21:05,640
Neboj se. Předběžně označili
pachatele vinným.

296
00:21:06,900 --> 00:21:10,030
Stejný rozsudek zřejmě
padne i u skutečného soudu.

297
00:21:10,820 --> 00:21:13,800
To, co tě Majorka
donutila říct,

298
00:21:14,000 --> 00:21:18,430
jsme zjistili při zkoumání
bankovního účtu obhájce.

299
00:21:18,960 --> 00:21:22,740
Bál se, že budou odhalena
i jeho tajemství.

300
00:21:23,100 --> 00:21:25,790
A státní zástupce Kusunoki,

301
00:21:25,900 --> 00:21:29,830
který chtěl tímto případem
vydírat Sekci 9,

302
00:21:29,980 --> 00:21:33,760
se rozhodl stáhnout, než se prokáže
jeho spojení s obhájcem.

303
00:21:33,870 --> 00:21:35,600
Zástupce Kusunoki? Myslíš ten...

304
00:21:36,050 --> 00:21:39,990
Ano. Scénář nejspíš sepsal Gouda
z Vládní zpravodajské agentury,

305
00:21:40,090 --> 00:21:44,430
režisérem byl Kusunoki
a hlavní hvězdou ten právník.

306
00:21:44,780 --> 00:21:45,890
Ale to...

307
00:21:46,010 --> 00:21:49,050
Kam se poděl celý smysl
boje za spravedlnost u soudu?

308
00:21:49,380 --> 00:21:54,260
Bohužel. Spravedlnost, ve kterou věříš,
už u tohoto soudu asi nehraje žádnou roli.

309
00:21:54,940 --> 00:21:57,920
Ale duch oběti nespočine
v klidu...

310
00:21:58,470 --> 00:22:01,270
Možná ji ale pomstí
boží mlýny.

311
00:22:01,410 --> 00:22:02,500
Boží mlýny?

312
00:22:10,370 --> 00:22:13,150
Podle zprávy, kterou jsme
právě dostali,

313
00:22:13,300 --> 00:22:17,110
se obviněný a jeho právník
v případu vraždy,

314
00:22:17,240 --> 00:22:19,800
který byl pečlivě sledován kvůli možnému
vztahu k Zákonu proti diskriminaci kyborgů,...

315
00:22:19,990 --> 00:22:22,100
Sešrotujte toto auto, prosím.

316
00:22:22,560 --> 00:22:24,030
- Zahoďte i všechny doklady.
- ...stali účastníky dopravní nehody.

317
00:22:24,040 --> 00:22:30,030
Právník při nehodě zemřel a kybernetické tělo
obžalovaného utrpělo vážná poškození.

318
00:22:30,140 --> 00:22:33,210
Jejich auto narazilo
do svodidel na dálnici.

319
00:22:49,710 --> 00:22:52,410
Mami, přijde dneska táta domů?

320
00:22:52,690 --> 00:22:55,570
Ano, za chvíli se vrátí.

321
00:22:59,990 --> 00:23:03,860
Překlad: Christof (adamovy@cestiny.cz)
Korektury: Honza Fantom Kotek





































































































........