1
00:00:01,291 --> 00:00:06,625
<i>Na výpravách hrdinů závisí osud</i>
<i>celého světa. Stvořily a zničily říše.</i>

2
00:00:06,791 --> 00:00:09,041
<i>Změnily směr lidské civilizace.</i>

3
00:00:09,916 --> 00:00:11,500
<i>Výprava je posvátná.</i>

4
00:00:11,666 --> 00:00:14,041
<i>A dostat ji za úkol je jako rozmlouvat</i>

5
00:00:14,208 --> 00:00:15,666
<i>se samotnými bohy.</i>

6
00:00:15,875 --> 00:00:19,625
<i>Nestvůrám se nevyhneš úplně.</i>
<i>Jsou běžnější, než si myslíš.</i>

7
00:00:19,958 --> 00:00:23,083
{\an8}<i>Hlavní je rozpoznat je dřív než ony tebe.</i>

8
00:00:25,625 --> 00:00:29,875
<i>Ráda tě poznávám, synu Poseidónův.</i>
<i>Jsem Medúza.</i>

9
00:00:30,083 --> 00:00:32,958
<i>Medúza mi nabídla, že mi pomůže</i>
<i>zachránit mámu, když se obrátím proti vám.</i>

10
00:00:33,166 --> 00:00:35,250
<i>-A co ty na to?</i>
<i>-Usekl jsem jí hlavu.</i>

11
00:00:38,750 --> 00:00:41,083
Percy, nemůžeš poslat
Medúzinu hlavu na Olymp.

12
00:00:42,166 --> 00:00:44,875
{\an8}<i>-Proč ne?</i>
<i>-Protože se to bohům nebude líbit.</i>

13
00:00:47,541 --> 00:00:54,000
PERCY JACKSON A OLYMPANÉ

14
00:01:08,625 --> 00:01:09,625
Připravený?

15
00:01:09,958 --> 00:01:11,916
-Musíš se pustit, Percy.
-Nemůžu.

16
00:01:12,041 --> 00:01:14,250
Ale jo. Můžeš. Jen to zkus.

17
00:01:14,333 --> 00:01:16,541
-Zkusil jsem to.
-Ne, nezkusil.

18
00:01:16,625 --> 00:01:18,583
Jsme už 15 minut ve stejné pozici.

19
00:01:18,666 --> 00:01:20,625
Prosím. Pojď. Jen jednou pro mě.

20
00:01:21,125 --> 00:01:22,375
Můžeme už jít domů?

21
00:01:22,500 --> 00:01:24,791
Percy, za tenhle kurz jsme zaplatili.

22
00:01:29,375 --> 00:01:32,166
Víš, že bych to po tobě nechtěla,
kdyby to nebylo bezpečné, že?

23
00:01:34,041 --> 00:01:38,083
........