1
00:00:46,752 --> 00:00:51,617
<i>V historii medicíny jsme byli svědky
mnoha neuvěřitelných milníků a zázraků,</i>

2
00:00:51,617 --> 00:00:54,708
<i>ale teď to vypadá,
že jsme možná na pokraji</i>

3
00:00:54,708 --> 00:00:58,917
<i>jednoho z nejdůležitějších
lékařských objevů století,</i>

4
00:00:58,917 --> 00:01:01,158
<i>a to díky doktorce Jane Dunningové,</i>

5
00:01:01,159 --> 00:01:06,417
<i>známé jako "matka neurochirurgie",
a celému jejímu týmu.</i>

6
00:01:06,575 --> 00:01:09,333
<i>Děkuji vám i jménem svých kolegů.</i>

7
00:01:09,521 --> 00:01:13,125
<i>Mohu říct, že jsme
tento pomyslný práh již překročili,</i>

8
00:01:13,125 --> 00:01:18,125
<i>i když nám to trvalo téměř 10 let
a vše je zatím ve stádiu experimentu.</i>

9
00:01:21,308 --> 00:01:25,774
<i>Po překážkách a slepých uličkách,
na které projekt Aftermath narazil,</i>

10
00:01:25,775 --> 00:01:29,958
<i>jsme nyní poprvé schopni
přijít věcem na kloub.</i>

11
00:01:30,283 --> 00:01:35,900
<i>Jsme si vědomi, že zatím vidíme
jen velmi malou část celého obrazu.</i>

12
00:01:37,020 --> 00:01:40,742
<i>Je třeba ještě provést řadu testů
a precizních výpočtů,</i>

13
00:01:40,742 --> 00:01:43,325
<i>abychom mohli říci,
čeho jsme dosáhli,</i>

14
00:01:43,325 --> 00:01:47,333
<i>ale troufám si tvrdit,
že jsme odkryli nové obzory.</i>

15
00:04:11,283 --> 00:04:13,958
-U telefonu Kate.
<i>-Kate, co se sakra děje?</i>

16
00:04:14,033 --> 00:04:16,091
<i>Materiály jste měli odevzdat
už včera večer.</i>

17
00:04:16,091 --> 00:04:18,161
<i>Dobře víte,
že už jsme to třikrát odložili.</i>

18
00:04:18,461 --> 00:04:20,583
Jsem si toho dobře vědoma, ano.

19
00:04:22,021 --> 00:04:24,542
<i>-Ale pak...</i>
-Víte, jak to vídám já, Robbie?

20
00:04:25,300 --> 00:04:26,308
Jmenujte se Robbie, že?

21
00:04:26,450 --> 00:04:27,792
<i>Jo, ale...</i>

........