1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Nacho.Libre[2006]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo
Translated by maila_

1
00:00:13,813 --> 00:00:16,008
<i>Nacho! Nacho!</i>

2
00:00:16,116 --> 00:00:19,984
<i>Nacho! Nacho! Nacho! Nacho!</i>

3
00:01:11,500 --> 00:01:15,000
B O Ž Í Z Á P A S N Í K

4
00:03:08,855 --> 00:03:10,049
Pro tebe.

4
00:03:10,156 --> 00:03:11,384
Jeden pro tebe.

5
00:03:15,461 --> 00:03:16,485
Pro tebe.

6
00:03:16,596 --> 00:03:17,688
Jeden pro tebe.

7
00:03:19,332 --> 00:03:20,458
Jeden pro tebe.

8
00:03:27,073 --> 00:03:30,270
Proč nemůžeme nikdy mít něco jako salát?

9
00:03:30,743 --> 00:03:32,768
Buď vděčný, Juan Pablo.

10
00:03:33,079 --> 00:03:35,309
Dnešní den je obzvláště skvělý.

11
00:04:47,854 --> 00:04:51,346
Sirotci, usmívejte se a buďte šťastní,

12
00:04:52,558 --> 00:04:55,288
za Boha, který nás požehnal
novou učitelkou.

13
00:04:55,795 --> 00:04:58,855
Pochází z
Obecního ženského kláštera městečka Oaxaca

14
00:04:59,098 --> 00:05:03,626
sester Neposkvrněného srdce
paní hor

15
00:05:04,637 --> 00:05:05,865
Guadalupe.

16
00:05:06,906 --> 00:05:10,239
Sestra Encarnación.
[<i>špan. encarnación = vtělení, ztělesnění - pozn. překladatele</i>]

17
00:05:27,694 --> 00:05:29,161
Děkuji ti, Bratře.

18
00:05:41,307 --> 00:05:46,176
Děti, dnes vám chci říci
příběh o Isabel.

19
00:05:58,024 --> 00:05:59,924
Dobře, nová hra.

20
00:06:00,026 --> 00:06:02,961
- Běžte ho chytit.
- Hej, to je můj míč!

21
00:06:11,537 --> 00:06:12,595
Sestro.

22
........