1
00:00:00,000 --> 00:00:24,120
Translated by: P A T R I X X X ®

2
00:00:24,120 --> 00:00:28,400
Cestování časem. Je to tak jednoduché,
když o tom přemýšlíte.

3
00:00:28,480 --> 00:00:31,120
Děláte to každý den
jedním směrem.

4
00:00:31,200 --> 00:00:33,440
Ale co kdybyste mohli
cestovat časem nazpět?

5
00:00:33,520 --> 00:00:36,240
Sledovat historii z první ruky?

6
00:00:36,320 --> 00:00:38,640
Stačilo by Vám
ji pouze sledovat?

7
00:00:38,680 --> 00:00:41,280
Nebo vás to nutí vykřiknout, že by Vaše znalosti měly
tu sílu změnit ten okamžik,

8
00:00:41,360 --> 00:00:44,600
svět, jak jste ho znali?

9
00:00:44,680 --> 00:00:46,800
Dobrá, ne, když tomu můžu pomoci.

10
00:00:46,880 --> 00:00:50,920
Pracuji pro SČ,
jednoduše řečeno jako Strážce Času.

11
00:00:50,960 --> 00:00:54,120
Chytám "skokany", kteří si myslí,
že mohou porazit systém,

12
00:00:54,160 --> 00:00:57,120
využívající výhody znalosti
výsledku situace,

13
00:00:57,200 --> 00:01:00,280
snažící se zvrátit žal,
napravit špatnosti...

14
00:01:00,360 --> 00:01:03,840
nebo těmi, kteří chtějí znovu prožít moment,
který nechali prokluznout.

15
00:01:03,920 --> 00:01:07,520
Ať je důvod jakýkoli,
je mi to jedno.

16
00:01:07,600 --> 00:01:09,840
Mou prací je, přivést je zpátky.

17
00:01:09,920 --> 00:01:12,480
Naše minulost již byla
uzamčena v čase.

18
00:01:12,560 --> 00:01:16,120
Rozhodnuta časem,
definována časem.

19
00:01:16,200 --> 00:01:20,800
Pokud ji změníme,
co nám zůstane?

20
00:01:20,880 --> 00:01:23,880
Řekněte mi, co nám zůstane?

21
00:01:25,200 --> 00:01:26,600
STRÁŽCE ČASU 2

22
00:01:26,680 --> 00:01:30,000
........