1
00:00:02,500 --> 00:00:04,500
[Zvoral Pravopis O.N.N.A.N.]

2
00:00:06,300 --> 00:00:07,800
[Fred Prespostel junior]

3
00:00:07,900 --> 00:00:09,600
[Nina Zkrav P.I.C.C.A]

4
00:00:09,700 --> 00:00:11,600
[Tee James E.S.O.]

5
00:00:11,600 --> 00:00:12,900
["Lulí"]

6
00:00:14,000 --> 00:00:16,900
[Mladí v partě production
10. díl - Čas]

7
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
[Neabecedně]

8
00:00:18,300 --> 00:00:21,900
[v roli Bobbyho]

9
00:00:22,000 --> 00:00:24,900
[coby zesnulý Grant Ferfex]

10
00:00:25,100 --> 00:00:28,100
[v roli Rendy Honáka]

11
00:00:28,300 --> 00:00:30,500
[jako E.T.]

12
00:00:30,900 --> 00:00:34,000
[jako blbá blondýna s velekozami]

13
00:00:34,000 --> 00:00:38,100
[coby blbá blondýna
s velekozami, jež pije jako duha]

14
00:00:38,200 --> 00:00:41,700
[jako veleblondýna s blbými kozami]

15
00:00:41,800 --> 00:00:45,000
[coby Joan Collinsová]

16
00:00:45,100 --> 00:00:47,100
[hrál sám sebe]

17
00:00:52,935 --> 00:00:56,450
Poslyšte. Je to důležité.
Já musím vidět E.T.!

18
00:00:56,615 --> 00:00:59,527
Už se dva roky
nepromítá, pane Malvine.

19
00:00:59,695 --> 00:01:03,574
- Vy jste ho ještě neviděl?
- Né ten film.

20
00:01:03,735 --> 00:01:07,967
E.T. Fairfaxe, nového ředitele
Global Oil, vašeho šéfa.

21
00:01:10,295 --> 00:01:14,732
OK, pane Malvine,
pan Fairfax vás hned přijme.

22
00:01:16,700 --> 00:01:19,700
Morální menšina production
ve spolupráci se SRAČK a.s.

23
00:01:22,015 --> 00:01:26,452
E.T.? Co to má znamenat?
Právě jsem dostal tohle memo.

24
00:01:26,615 --> 00:01:28,765
Spadl jsi z višně?

25
00:01:29,855 --> 00:01:31,891
Ten samý den, co jsi
zdědil Global Oil,

26
00:01:32,055 --> 00:01:37,049
podařilo se ti zbavit aktiv
v hodnotě víc než šest miliard dolarů!

27
00:01:39,095 --> 00:01:43,805
A co je tohle?
''Naše roční aktiva darovat

28
00:01:43,975 --> 00:01:48,890
Bratrstvu půdy, komuně v anglickém Walesu.

29
00:01:49,055 --> 00:01:54,891
Veškerý benzín prodat za
velkoobchodní cenu 2 pence za galon.

30
00:01:55,055 --> 00:02:01,324
Všechny naftové vrty věnovat,
prvnímu milému člověku, který se namane.

31
00:02:04,295 --> 00:02:07,924
Co to je, E.T.?
Nějaký nechutný vtip?

32
00:02:09,935 --> 00:02:13,848
Ahoj. Nedáš si bylinkový čaj?

33
00:02:14,015 --> 00:02:17,928
- Ne, to nedám!
- Čaj ne.

34
00:02:18,095 --> 00:02:20,529
Bože muj, E.T., co to děláš?

35
00:02:23,055 --> 00:02:24,374
Jé.

36
00:02:27,135 --> 00:02:31,526
Poslyš, tahle společnost
prováděla dost hnusný věci.

37
00:02:31,695 --> 00:02:35,290
A jestli se neobrodí, tuhle
planetu to vžene do záhuby.

38
00:02:35,455 --> 00:02:39,494
Muj ty bože, máš pravdu.
Co dělám v tom podnikatelském saku?

39
00:02:39,655 --> 00:02:42,613
Musim je sundat dřív než
ze mě bude kompjútr.

40
00:02:42,775 --> 00:02:45,369
Jo jo. Pojď, uděláme si teepee ze stolu!

41
00:02:45,535 --> 00:02:48,766
Jo, jseš bezvadnej,
budou z nás indiáni.

42
00:02:52,055 --> 00:02:55,764
Oh, těžká pohoda!
Slyšíte ty zvony, E.T.?

43
00:02:55,935 --> 00:02:58,529
V ulicích se tančí a všichni se milují,

44
00:02:58,695 --> 00:03:01,687
a to všechno díky vám, E.T.!

45
00:03:02,695 --> 00:03:05,573
Jděte s tim do hajzlu, vy blbci.

46
00:03:06,215 --> 00:03:07,807
Co?

47
00:03:11,055 --> 00:03:13,888
Jděte s tim do hajzlu!

48
00:03:16,375 --> 00:03:18,730
Ale né.

49
00:03:18,895 --> 00:03:23,013
Jděte s tim do hajzlu,
je teprv jedenáct hodin!

50
00:03:25,175 --> 00:03:32,206
Bože, ať už držel hubu, prosím.
Vypněte ty zvony.

51
00:04:24,695 --> 00:04:26,686
- Brejtro, Vyvyane.
- Vodpal.

52
00:04:26,855 --> 00:04:30,404
Jo, jo, jistě.
Vyvyane, pamatuješ si něco...?

53
00:04:30,575 --> 00:04:33,328
Hele, buď tak hodnej a
neruš mý soustředění, Ricku.

54
00:04:33,495 --> 00:04:36,567
Snažim se zbavit se kocoviny!

55
00:04:38,015 --> 00:04:41,485
No jó, to byl včera ale večírek, co?

56
00:04:51,135 --> 00:04:53,569
Brejtro, Michaele. Vstals brzy.

57
00:04:53,735 --> 00:04:56,886
Zas všechny nedělní noviny zbyly na mě.

58
00:04:58,495 --> 00:05:01,009
Slušnej večírek včera, co?

59
00:05:01,175 --> 00:05:04,884
Včera byl mejdan?
Asi dobrej, nepamatuji se.

60
00:05:07,775 --> 00:05:11,529
- Tak já uvařím trochu čaje, ano?
- Eh?

61
00:05:11,695 --> 00:05:14,607
Jen že udělám trochu čaje.

62
00:05:14,775 --> 00:05:18,688
To máme jeden šálek, dva, tři hrnky, čtyři hrnky...

63
00:05:20,215 --> 00:05:23,013
A jé. Máme čtyři hrnky,
Miku, a potřebujeme pět.

64
00:05:25,975 --> 00:05:29,934
- Říkám, že potřebujeme pět šálků, Miku.
- Jeden spad' do dřezu.

65
00:05:32,535 --> 00:05:37,973
Řekl bych, že se divíš, proč
potřebujeme o šálek navíc, viď?

66
00:05:38,135 --> 00:05:42,048
- Ne.
- No jo, my dva jsme světem protřelý, že jo.

67
00:05:42,215 --> 00:05:46,333
Vyvyan a Neil sotva chápou, že
dospělí chlapi jako my potřebujou...

68
00:05:47,335 --> 00:05:49,007
- Potřebujem...
- Dva šálky čaje.

69
00:05:49,175 --> 00:05:52,645
Jo... Ne né, totiž,
ano, potřebujem dva šálky,

70
00:05:52,815 --> 00:05:58,765
- ale oba je nevypijem.
- Jasně, ten druhý je pro Trevora.

71
00:06:00,135 --> 00:06:02,046
- Trevora?
- Jó, znáš ho, Trevor.

72
00:06:02,215 --> 00:06:04,968
Muj kámoš, co bydlí v koši.

73
00:06:07,335 --> 00:06:09,007
Co? V tomhle?

74
00:06:09,175 --> 00:06:11,564
Do krabice od sušenek by se nevešel.

75
00:06:11,735 --> 00:06:13,885
- Proč ne?
- Je plná sušenek!

76
00:06:19,135 --> 00:06:21,046
- Ah-ha.
- No tak, Ricku, Ricku.

77
00:06:21,215 --> 00:06:22,728
- Co?
- Co Trevorův čaj?

78
00:06:22,895 --> 00:06:25,170
- Já jen...
- Dej Trevorovi.

79
00:06:31,095 --> 00:06:33,325
Ahoj Trevore.

80
00:06:33,495 --> 00:06:38,853
Jmenuju se Rick, jó, čau.
Jsem Mikův dobrej kámoš.

81
00:06:39,015 --> 00:06:43,531
Napadlo mě, jestli bysis
nedal šálek čaje. Á, nedal.

82
00:06:43,695 --> 00:06:46,767
Říkal, že je mu trochu
šoufl a zřejmě nic nebude.

83
00:06:46,935 --> 00:06:52,407
To jsem tě dostal, Ricku, co?
Mluvit do prázdnýho koše? V neděli ráno?

84
00:06:52,575 --> 00:06:54,088
Když tam nikdo není. Šel do kostela.

85
00:06:56,655 --> 00:06:59,613
Jenže pro koho je potom ten extra šálek, co?

86
00:07:03,055 --> 00:07:07,287
Neil mě schválně opařil. Jsem nadosmrti
zohaven. Jsem sloní muž!

87
00:07:08,095 --> 00:07:11,690
Á, jé, omlouvám se, já jen, že
nahoře se dějou šílený věci.

88
00:07:11,855 --> 00:07:13,607
- Slízej to, Neile!
- Co?

89
00:07:13,775 --> 00:07:17,404
- Slízej to, každou kapičku. A hned!
- Oh.

90
00:07:18,415 --> 00:07:21,691
Ne, ne, ne, počkej chvilku. Neni v tom cukr?

91
00:07:22,615 --> 00:07:25,413
- Ano, malounko, je tam, je.
- No jo, ale to nemůžu,

92
00:07:25,575 --> 00:07:28,567
protože von cukr jako kazí zuby a poškozuje mozek.

93
00:07:28,735 --> 00:07:33,047
Tak na to jsi měl myslet, když jsi sem
vrazil jako ta sloní zarostlá mánička.

94
00:07:33,215 --> 00:07:37,049
- To myslíš jako mamut?
- Ano, ne. To je fuk. Zaklekni a lízej.

95
00:07:37,215 --> 00:07:40,810
Ale, Ricku, na tom záleží, a dost,
protože mamuti nemaj vlasy,

96
00:07:40,975 --> 00:07:43,284
jsou víc jako ovce, takový vlnitý a ...

97
00:07:43,455 --> 00:07:45,525
Ano. Ano. A vymřeli.

98
00:07:45,695 --> 00:07:48,767
Jó, což zaprvý dokazuje, jakej to je špatnej příměr, pač já...

99
00:07:48,935 --> 00:07:52,644
Hele, drž klapačku a pěkně ten binec ukliď. Prase.

100
00:07:52,815 --> 00:07:57,331
- Jo tak teď jsem ještě prase?
- Ano, ano. Pusť se do lízání, pašíku!

101
00:08:00,015 --> 00:08:05,009
Ani trochu mi nevadí bejt prase,
protože prasata jsou inteligentní náhodou.

102
00:08:05,175 --> 00:08:07,450
- Úú?
- Jo, jako delfíni.

103
00:08:07,615 --> 00:08:11,608
Jó, neříkej, tak mi teda řekni, kdo vynalezl spalovací motor?

104
00:08:11,775 --> 00:08:16,724
Byl to Vašík Pašík? Podle mě nebyl, nebo snad jó?

105
00:08:16,895 --> 00:08:22,253
A teorie relativity. Byl Pythagoras
prase? Ne, byl to Řek.

106
00:08:22,415 --> 00:08:27,011
Tak mi řekni jako expert, v čem tkví hlavní přínos prasete civilizaci?

107
00:08:27,175 --> 00:08:29,894
- Hmm?
- Um...

108
00:08:30,735 --> 00:08:34,853
Bůček, neníliž pravda?
Špek a rochnění se v bahně.

109
00:08:35,015 --> 00:08:38,610
Pozor, Michelangelo, nadchází
nová prasečí renesance!

110
00:08:42,655 --> 00:08:45,328
Brejtro vespolek.

111
00:08:49,655 --> 00:08:52,374
Tak to vypadá, tý kocoviny se nejspíš nezbavím.

112
00:08:52,935 --> 00:08:54,846
Ono tě to odnaučí míchat pití.

113
00:08:57,055 --> 00:08:59,967
- Promiňte, je to sýrařství?
- Ne, prosím.

114
00:09:00,135 --> 00:09:02,285
Já ten skeč nejspíš zmrvil.

115
00:09:02,815 --> 00:09:05,170
Ono tě to odnaučí míchat pití.

116
00:09:05,335 --> 00:09:08,054
Já pití náhodou míchat umim, Ricku.

117
00:09:08,215 --> 00:09:10,854
Jó. Barvožrout a Savo. Smrtelný.

118
00:09:11,695 --> 00:09:14,846
Elce, pelce, do pekelce...

119
00:09:15,015 --> 00:09:18,894
Jó, mimochodem, v koupelně je párek cizích holek.

120
00:09:19,895 --> 00:09:25,094
Jó, jednu jsem viděl, to jsem
vám chtěl před chvílí říct.

121
00:09:25,255 --> 00:09:28,565
Neboj, Neile, nejspíš zabloudila
cestou do mýho pokoje.

122
00:09:28,735 --> 00:09:32,614
O tom bych si dovolil pochybovat,
protože jestli vás to zajímá,

123
00:09:32,775 --> 00:09:36,290
tak ta dotyčná...je se mnou.

124
00:09:37,535 --> 00:09:41,574
- Cože?
- Ahoj! Ahoj!

125
00:09:41,735 --> 00:09:44,454
Velikonoční koleda!

126
00:09:47,815 --> 00:09:51,285
Ahoj vespolek!
Já jsem velikonoční zajíček!

127
00:09:52,695 --> 00:09:56,813
- Je dvanáctýho června.
- Co?

128
00:09:56,975 --> 00:10:00,126
Jsme uprostřed léta, ušáku.

129
00:10:01,575 --> 00:10:05,170
Ach bóže.

130
00:10:10,015 --> 00:10:12,245
Omlouvám se.

131
00:10:14,175 --> 00:10:18,532
To chceš říct, že jako, jakožes vojel buchtu?

132
00:10:19,855 --> 00:10:24,610
Ovšem, že bych to nenazval
tak sexisticky, Neile, ale, ano.

133
00:10:25,335 --> 00:10:29,294
Tak počkat, Ricku, já jsem tady přes
holky, máš malér s copyrightem.

134
00:10:29,455 --> 00:10:34,927
Já to nechápu, jak?
Byla v bezvědomí?

135
00:10:36,175 --> 00:10:39,611
Á, Vyvyane, nezažehl jsem
snad jiskru žárlivosti?

136
00:10:39,775 --> 00:10:45,372
Já nežárlím, jen mi nápad strávit
s tebou noc přijde naprosto odpudivej.

137
00:10:45,535 --> 00:10:47,765
Víš přesně, na co narážím.

138
00:10:47,935 --> 00:10:51,484
Včera na mejdanu jsem byl úžasně sprostej a krásnej.

139
00:10:51,655 --> 00:10:55,409
Jak to myslíš, Ricku, zkapal jsi po půl deci moštu.

140
00:10:55,575 --> 00:10:59,090
Fakt? To je anarchie! To dokazuje, Neile,

141
00:10:59,255 --> 00:11:01,325
že i v bezvědomí dokážu balit buchty.

142
00:11:01,495 --> 00:11:03,884
Chci říct, navázat smysluplný vztah s buchtama...

143
00:11:04,055 --> 00:11:05,807
é, kočkama...děvkama...ženami...ženama.

144
00:11:05,975 --> 00:11:08,967
Asi mám halucinace.

145
00:11:09,135 --> 00:11:13,606
- Kocovina, co je na ní nejlepší?
- Den předtím se namazat.

146
00:11:13,775 --> 00:11:15,094
Díky, Miku.

147
00:11:15,255 --> 00:11:18,452
Hele, bylo to...
Víš, bylo to poprvý, cos...?

148
00:11:21,175 --> 00:11:25,965
Slyšíte ho? Dobrej bože, jaks
na to moh přijít? Jestli poprvý.

149
00:11:27,575 --> 00:11:29,645
Jaký to bylo?

150
00:11:31,095 --> 00:11:33,973
No, znáš to... bylo to...

151
00:11:36,015 --> 00:11:37,971
Víš...

152
00:11:38,135 --> 00:11:40,774
Ne, nevim.

153
00:11:40,935 --> 00:11:45,725
Takový jako...sexy.

154
00:11:45,895 --> 00:11:50,525
Ach bože, myslím, že budu divoce a obsažně blít.

155
00:11:50,695 --> 00:11:54,165
Normálně to celý vylič v
rozvláčnejch a živejch detajlech.

156
00:11:54,335 --> 00:11:56,849
Takže, předkloním se a otevřu pusu a počkám,

157
00:11:57,015 --> 00:12:01,008
až se mé hladké svalstvo zažívací trubice stáhne...

158
00:12:01,175 --> 00:12:06,295
Né, né ty, Vyvyane. Ricku.
Rád bych to slyšel jedno po druhým.

159
00:12:06,455 --> 00:12:09,094
É? Jó!

160
00:12:09,255 --> 00:12:13,931
Jak ti to říct?
Jestli máš pár dní volno?

161
00:12:14,095 --> 00:12:15,813
Jasně.

162
00:12:17,135 --> 00:12:19,126
Nó, co říct? Bylo to...

163
00:12:21,695 --> 00:12:25,244
Bylo to úžasný. Prostě úžasný.
Dělali jsme všecko.

164
00:12:26,255 --> 00:12:27,927
Například?

165
00:12:29,815 --> 00:12:32,249
No například, tak všecko.

166
00:12:33,895 --> 00:12:37,934
V jednu chvíli si dala dolu i podprsenku.

167
00:12:39,255 --> 00:12:42,247
Tak jsem já sundal monterky...

168
00:12:46,735 --> 00:12:49,852
- Támhle dou ty holky.
- Ahoj.

169
00:12:50,015 --> 00:12:53,087
- Dobré ráno.
- Bejby, dáš si svlíkací pokr?

170
00:12:53,255 --> 00:12:56,725
Hele, nech toho, Miku. Hehe.
Ahoj. Neslyšel jsem tě vejít.

171
00:12:56,895 --> 00:12:58,851
Já tebe jo.

172
00:13:00,295 --> 00:13:03,253
Pojď dál. Sedni si.

173
00:13:03,415 --> 00:13:06,088
Nasnídej se trochu, seznámím tě se všema.

174
00:13:06,255 --> 00:13:10,214
Takže, poslední kdo najde zvíře
z džungle, svlíkne se do naha.

175
00:13:10,375 --> 00:13:14,971
- Mám ho, teď ty.
- To je Michael.

176
00:13:15,135 --> 00:13:19,651
To je Neil. Jdi pryč, jdi.
To je Vyvyan, zvrací.

177
00:13:20,935 --> 00:13:23,529
Kluci, tohle je...

178
00:13:27,615 --> 00:13:30,004
Kdo jsi ty?

179
00:13:30,175 --> 00:13:33,963
To všecko je tak nenucené, že? Já jsem Rick.

180
00:13:42,295 --> 00:13:45,128
Hezký den na to, že?

181
00:13:45,295 --> 00:13:48,412
Né, já nemyslel na tamto.

182
00:13:48,575 --> 00:13:51,533
Já myslel na to, že je hezký počasí.

183
00:13:53,095 --> 00:13:55,848
Tak dělej, Neile, pohni s tou snídaní.

184
00:13:56,015 --> 00:13:58,927
- Opravdu nemáme celý den.
- Jó, máme.

185
00:13:59,095 --> 00:14:02,007
- Co?
- Mám pravdu, Ricku, je neděle. Máme celý den.

186
00:14:02,175 --> 00:14:05,087
Ano, to jsem tím rozhodně nemyslel.

187
00:14:05,255 --> 00:14:09,851
- O co jde, Ricku?
- O nic. Abych tu snídani udělal sám.

188
00:14:12,975 --> 00:14:16,888
Vim na co myslíš, a říct to, myslela
bys, že mluvím v centimetrech.

189
00:14:17,055 --> 00:14:19,330
- Ale vůbec ne.
- O co, že jo?

190
00:14:19,495 --> 00:14:22,851
Celá noc je i dnes.
Jak že se jmenuješ?

191
00:14:23,015 --> 00:14:25,483
Slibte, že se nebudete smát. Helena.

192
00:14:29,855 --> 00:14:32,244
Úděsné, že?

193
00:14:32,415 --> 00:14:37,125
Zní jako jméno někoho,
kdo stále dává a vnucuje se.

194
00:14:41,055 --> 00:14:43,205
Otřesně trapné.

195
00:14:44,215 --> 00:14:47,093
Ještě, že se příjmením nejmenuju Bersy.

196
00:14:48,695 --> 00:14:51,971
To by bylo hrozné, že?
Helena-Bersy.

197
00:14:55,175 --> 00:14:58,406
Jmenuji se Huňarová.

198
00:15:06,335 --> 00:15:08,929
Dopapat a trsat!
V tomhle domě tancujem celej den!

199
00:15:14,695 --> 00:15:16,686
- Hej, Vyve, tancuješ?
- Ptáš se?

200
00:15:16,855 --> 00:15:19,767
- Ptám se.
- Tak si polib!

201
00:15:20,455 --> 00:15:23,652
- Doufám, že neobtěžuju.
- Né!

202
00:15:25,375 --> 00:15:29,414
Nevadlo snad, že jsem tu strávila noc,
ale zoufale jsem hledala nocleh.

203
00:15:29,575 --> 00:15:33,284
A když jsem viděla, že jste na víkend
pryč, vlezla jsem oknem do kuchyně,

204
00:15:33,455 --> 00:15:35,491
našla si postel a usnula.

205
00:15:39,215 --> 00:15:42,844
Né, né, né, né, zlato. Né.

206
00:15:43,015 --> 00:15:45,893
Ta postel nebyla prázdná, že ne,
protože jsem v ní byl já.

207
00:15:46,695 --> 00:15:50,483
Byls tam?
Nebyl tam, když jsem se vzbudila.

208
00:15:50,655 --> 00:15:56,446
Ricku, ty lháři ulhaná. Ty jsi říkal,
žes jí to udělal. Říkal, že ti to udělal.

209
00:15:56,615 --> 00:16:00,051
Né, né. Tady musí jít
o příšerné nedorozumění...

210
00:16:00,215 --> 00:16:04,606
Ha-ha-ha! Rick je pořád ještě panic!

211
00:16:04,775 --> 00:16:08,654
- Nejsem! Nejsem panic.
- Panic! Panic!

212
00:16:11,175 --> 00:16:12,494
- Hergot!
- Ricku.

213
00:16:26,655 --> 00:16:29,886
To tě naučí hanobit mou
sexualitu, Vyvyane.

214
00:16:30,055 --> 00:16:33,092
Takže, kdo si dá vejce natvrdo?

215
00:16:35,375 --> 00:16:39,004
- Panic! Panic! Panic!
- Já si dám vejce, Ricku!

216
00:16:39,175 --> 00:16:42,212
[Přerušujeme tento program,
abychom vám přinesli varovné hlášení.]

217
00:16:42,375 --> 00:16:44,764
[Nebezpečná a brutální vražednice unikla z vězení]

218
00:16:44,935 --> 00:16:47,403
[s maximální ostrahou a pohybuje se na svobodě ve vaší oblasti.]

219
00:16:49,975 --> 00:16:51,488
Dobře si zamkněte okna i dveře!

220
00:16:56,295 --> 00:16:59,571
Tady je kapitán Blood z vaší pirátské
stanice, vysílám z 20. stupně jižně

221
00:16:59,735 --> 00:17:04,365
a 45. stupně západně od Ostrova
Mrtvého Muže na středních vlnách.

222
00:17:04,535 --> 00:17:09,086
Rybaření je dnes večer prima
a čas už pokročil, jsou tři... palce.

223
00:17:09,255 --> 00:17:12,964
Jmenuju se Billy Blood a vy posloucháte
nudný pořad náboženské hudby.

224
00:17:14,255 --> 00:17:17,133
Jo-ho-hó, je to na hovno!

225
00:17:17,295 --> 00:17:19,411
To jsme to dopracovali.

226
00:17:21,055 --> 00:17:22,773
Dále!

227
00:17:23,775 --> 00:17:27,450
- Á, Fletcher!
- Ne, pane. Smythe, bocman.

228
00:17:27,615 --> 00:17:31,085
Máš pravdu, s touhle
páskou vidím úplný prd.

229
00:17:31,255 --> 00:17:33,894
- Pane.
- Ó ano, můj fešný hochu.

230
00:17:34,055 --> 00:17:37,365
- Popojdi blíž ke strýčku Billovi.
- O ko.. o kolik?

231
00:17:37,535 --> 00:17:42,973
''O ko, oko co"?! Má to snad být vtip
na mou oční nedostatečnost?!

232
00:17:43,135 --> 00:17:44,454
Ne, kapitáne...

233
00:17:44,615 --> 00:17:48,893
Já ti ukážu, jak na své lodi trestám neposlušnost!

234
00:17:49,055 --> 00:17:50,773
- Bocmane!
- Zde, pane!

235
00:17:50,935 --> 00:17:53,654
Á, tady jste.
Vyveďte toho muže a zbičujte ho!

236
00:17:53,815 --> 00:17:55,885
Provedu, kapitáne.

237
00:18:02,855 --> 00:18:05,528
- Nuže?
- Spráskal jsem ho, pane.

238
00:18:05,695 --> 00:18:08,846
Kolik jsi dostal?

239
00:18:09,015 --> 00:18:14,533
- Takových ran ještě neviděl.
- Neviděl, co neviděl? Byl snad slepej?

240
00:18:14,695 --> 00:18:17,163
Ale ne ne, kapitáne, já jsem jen řek...

241
00:18:17,335 --> 00:18:20,691
- Trhni si hlavu mezi dveřma, volezlej kyklope.
- Kdo to byl?

242
00:18:20,855 --> 00:18:22,732
To já né, to váš papoušek.

243
00:18:22,895 --> 00:18:25,455
Nemám papouška!
Ty potvory přímo nesnáším!

244
00:18:25,615 --> 00:18:29,654
Odporný chlupáče, chlupatý, co jen
poskakujou, množej se a žerou mrkev!

245
00:18:30,135 --> 00:18:33,571
Příště mi ještě řekneš, že mám psa, co mluví!

246
00:18:34,495 --> 00:18:36,372
Narazili jsme! Je s námi ámen!

247
00:18:36,535 --> 00:18:39,333
Né, je definitivně kaput.

248
00:18:39,495 --> 00:18:41,929
Slyšim, jak v něm něco řachtá a lítá.

249
00:18:42,095 --> 00:18:46,407
Omlouvám se, jak jsem ho jen
mohla polít na takovou dálku.

250
00:18:46,575 --> 00:18:50,045
Jó, divná věc.
Úplně to vypadalo, jakobys vzala hrnek

251
00:18:50,215 --> 00:18:52,934
a mrskla jím po rádiu.

252
00:18:53,095 --> 00:18:57,771
- Pardón, fakt se musím omluvit.
- Nevzrušuj se, Neil to dělá pořád.

253
00:18:57,935 --> 00:19:00,085
- Hází hrnky?
- Né, omlouvá se.

254
00:19:00,255 --> 00:19:02,723
Jó, počkat, počkat. Asi jsem to spravil.

255
00:19:02,895 --> 00:19:04,214
[Dobrý den.]

256
00:19:04,375 --> 00:19:09,244
[Zde je objektivní a přísně
nestranné vysílání BBC]

257
00:19:09,415 --> 00:19:12,725
[ve prospěch konzervativní strany.]

258
00:19:12,895 --> 00:19:14,772
[A nyní mimořádná zpráva...]

259
00:19:14,935 --> 00:19:16,527
Jú!

260
00:19:19,015 --> 00:19:23,054
Tě pic. To jsem nešika.
Už zase. Co na to říct?

261
00:19:23,215 --> 00:19:27,003
A co takhle:
"Miku, prosím tě, zajeď mi rukou pod sukni."

262
00:19:32,255 --> 00:19:36,328
[Promiňte, ale mám dost důležitou
zprávu, jestli to někoho zajímá.]

263
00:19:36,495 --> 00:19:39,293
Dobrej nápad. Co takhle dát
si nahoře snídani v posteli?

264
00:19:41,735 --> 00:19:44,329
- Já nejsem panic!
- Panic! Panic!

265
00:19:44,495 --> 00:19:47,168
Panic! Panic!

266
00:19:49,055 --> 00:19:51,091
Možná ani nebudem muset nahoru.

267
00:19:51,255 --> 00:19:55,726
Nejsem panic! Nejsem panic!
Tak jó! Tak jó!

268
00:19:55,895 --> 00:19:59,774
Jestli jsem teda panic, tak jak asi vim,
jak vypadá holčičí zadek!?

269
00:19:59,935 --> 00:20:02,972
- Díváš se do zrcadla.
- Kruci!

270
00:20:04,495 --> 00:20:07,453
[Poslouchejte sakra, vy idioti!
Pokoušim se vám sdělit,]

271
00:20:07,615 --> 00:20:12,006
[že ta buchta co Mikovi zacpává
uši je nebezpečná vražedkyně!]

272
00:20:12,175 --> 00:20:15,372
- To je vono, bejby, buď na mě hrubá!
- [Né, je to vražedkyně!]

273
00:20:16,175 --> 00:20:17,893
[Že by konečně?]

274
00:20:18,055 --> 00:20:21,650
[Prosím. Ne, nedělej to, ty blboune!
Jsem vaše poslední naděje!]

275
00:20:21,815 --> 00:20:26,013
- Vedle, panici!
- Já nejsem panic!

276
00:20:26,175 --> 00:20:29,690
Hej, v rádiu zrovna říkali
něco fakt vážnýho!

277
00:20:29,855 --> 00:20:33,211
- Nejsem panic!
- Panic! Panic!

278
00:20:33,375 --> 00:20:35,491
Já nejsem...!

279
00:20:36,615 --> 00:20:39,812
Ale né. Žárovka vodešla.

280
00:20:39,975 --> 00:20:43,251
Jó, není divu, když tak smrdíš!

281
00:20:43,415 --> 00:20:46,327
Ricku, nechci říkat, že
tvoje vtipy jsou předvídatelný,

282
00:20:46,495 --> 00:20:49,885
ale i dosud neobjeveným kmenům
v nitru peruánský džungle

283
00:20:50,055 --> 00:20:51,852
bylo jasný, co řekneš.

284
00:20:54,255 --> 00:20:58,567
Je to zvláštní, ale Rick měl pravdu.
Ten hipík fakt šíleně páchne!

285
00:20:58,735 --> 00:21:01,124
Povim ti vtip, Ricku, jó?

286
00:21:01,295 --> 00:21:05,607
Kolik lidí je u nás potřeba na
zašroubování jedný žárovky?

287
00:21:05,775 --> 00:21:09,688
Jeden. Já. Protože jsem
jedinej, kdo tady něco dělá.

288
00:21:09,855 --> 00:21:12,164
Jó, fakt? A co Amazulu?

289
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
[Amazulu - So Much Love]

290
00:21:33,135 --> 00:21:35,729
To je naše písnička, kotě. Tancuješ?

291
00:21:38,175 --> 00:21:40,086
[Mám tolik lásky]

292
00:21:40,255 --> 00:21:41,893
[Tolik lásky]

293
00:21:42,055 --> 00:21:43,807
[Mám tolik lásky]

294
00:21:43,975 --> 00:21:46,045
[Tolik lásky]

295
00:21:46,215 --> 00:21:49,969
[Když jsme my dva spolu,
a světla potemní]

296
00:21:50,135 --> 00:21:53,605
[Ostatní zmizí v nedohlednu]

297
00:21:53,775 --> 00:21:57,609
[Tvoje něžné ruce mě obejmou]

298
00:21:57,775 --> 00:22:00,608
[Proč ztrácet čas,
ten je tu pro nás]

299
00:22:00,775 --> 00:22:03,733
Sundal bys mě laskavě dolu?
Dostávám závrať.

300
00:22:03,895 --> 00:22:05,487
Jistě, Neile.

301
00:22:06,495 --> 00:22:08,133
[Tolik lásky]

302
00:22:08,295 --> 00:22:13,927
[Mám tolik lásky pro tebe
a vím, že to potrvá...]

303
00:22:16,575 --> 00:22:20,090
Neile, vyměníš už tu žárovku?

304
00:22:20,255 --> 00:22:22,974
Už je nám s Mikem z tvojí lenosti na blití.

305
00:22:23,135 --> 00:22:26,411
- Jó, mně taky.
- Jó, a tomuhle.

306
00:22:31,135 --> 00:22:35,014
[Objednej drink,
už máme skoro dopito]

307
00:22:35,175 --> 00:22:38,770
[Na večer jako tenhle
se nezapomíná]

308
00:22:38,935 --> 00:22:42,245
[Za ruku mě vem, zavolám taxík]

309
00:22:42,975 --> 00:22:46,809
- Amazulu.
- Fakt? Já jsem z Glasgowa.

310
00:22:47,935 --> 00:22:49,368
[Tolik lásky]

311
00:22:49,535 --> 00:22:51,491
[Mám tolik lásky]

312
00:22:51,655 --> 00:22:53,008
[Tolik lásky]

313
00:22:53,175 --> 00:22:55,166
[Mám tolik lásky]

314
00:22:55,335 --> 00:22:56,734
[Tolik lásky]

315
00:22:56,895 --> 00:22:58,772
[Mám tolik lásky]

316
00:22:58,935 --> 00:23:00,448
[Tolik lásky]

317
00:23:00,615 --> 00:23:06,531
[Mám tolik lásky pro tebe
a vím, že to potrvá]

318
00:23:08,135 --> 00:23:13,687
[Mám tolik lásky pro tebe
a vím, že to potrvá]

319
00:23:15,615 --> 00:23:20,052
[Mám tolik lásky pro tebe
a vím, že to potrvá]

320
00:23:21,575 --> 00:23:23,486
[Brrrrrrrrrrr]

321
00:23:24,135 --> 00:23:28,731
Jó, fakt dojemný, ale mohli byste už jít?
Zrovna měníme žárovku.

322
00:23:28,895 --> 00:23:30,374
Díky. Díky.
Čekáme.

323
00:23:33,095 --> 00:23:34,892
Fajn.

324
00:23:35,055 --> 00:23:38,650
Přestaň skuhrat, Neile.
To kvůli tobě ta žárovka vodešla.

325
00:23:38,815 --> 00:23:41,852
Stejně nechápu, proč prostě
nevezmem štafle.

326
00:23:42,015 --> 00:23:45,405
Neile. Tak blbej nápad...

327
00:23:45,575 --> 00:23:49,124
V klidu, Neile, promysleli
jsme to do puntíku.

328
00:23:49,295 --> 00:23:52,287
Dráhu letu, momentální rychlost...

329
00:23:52,455 --> 00:23:55,447
- Kde tě upálit.
- Kde tě upálit... Ne!

330
00:23:55,615 --> 00:24:00,245
To byl jenom fór! Viděls jak to
paňák s pytlem brambor zmáknul.

331
00:24:00,415 --> 00:24:03,487
To nebyl pytel brambor,
to byl pytlík střepů!

332
00:24:03,655 --> 00:24:07,364
Každej ví, že jsou lepší než
opravdový brambory. Vo to de.

333
00:24:07,535 --> 00:24:11,767
Jó, tak co pořád máš, Neile?
Paňák to zvlád na jedničku.

334
00:24:11,935 --> 00:24:15,894
Jak to myslíš? Rozpad se
na 15 miliónů kousků!

335
00:24:16,055 --> 00:24:20,128
A každej kousek se rozpad
na dalších 15 miliónů kousků.

336
00:24:20,295 --> 00:24:23,128
A i když jsem odsud přestal
počítat, nedivil bych...

337
00:24:23,295 --> 00:24:29,211
Přesně. Ale ty přece nejseš žádnej
střep, takže by to mělo bejt OK.

338
00:24:29,375 --> 00:24:33,527
Mohli bysme prosím pokračovat?
Pro Cliffa, vždyť je to jenom Neil!

339
00:24:33,695 --> 00:24:35,208
Fajn. V pohodě, Neile.

340
00:24:35,375 --> 00:24:38,811
Pamatuj si, až poletíš
kolem závitu, vyměň žárovku.

341
00:24:38,975 --> 00:24:43,446
- Připravení, chlapi? Pět...
- Čtyři... Tři... Dva...

342
00:24:45,655 --> 00:24:48,488
V pohodě, Neile.
Na tvojí váhu to nebude mít žádnej vliv.

343
00:24:48,655 --> 00:24:51,294
Připravení, chlapi? Jedna!

344
00:24:51,455 --> 00:24:53,411
Uááááá!

345
00:24:54,415 --> 00:24:56,406
Vau!

346
00:24:56,575 --> 00:24:59,647
Ale né, tady by se
fakt mělo vyluxovat!

347
00:25:02,455 --> 00:25:05,333
Divný. Pokaždý když
zatáhnu Neilovi za kotníky

348
00:25:05,495 --> 00:25:08,965
sloupnu kus starý kůže.

349
00:25:09,135 --> 00:25:13,572
To budou kornflejky. Strká si je
do ponožek, abych mu je nemoh vzít.

350
00:25:13,735 --> 00:25:17,364
Já si na svoje nalepil samolepky.

351
00:25:17,535 --> 00:25:19,890
Jó, ty jsem taky sněd.

352
00:25:20,695 --> 00:25:22,890
No tak!

353
00:25:25,135 --> 00:25:28,172
Strop se propad, ale aspoň žárovka je OK.

354
00:25:28,335 --> 00:25:32,123
Jo. Tady jí máme, živa a zdráva.

355
00:25:40,615 --> 00:25:44,688
Kde jsme to skončili? Jó... Panic.

356
00:25:44,855 --> 00:25:47,085
Panic! Panic!

357
00:25:48,455 --> 00:25:53,404
Tak jsem tady, kotě. Připravenej se
pobavit a pomilovat, a to je terprv jedna.

358
00:25:53,575 --> 00:25:57,568
- Sakryš, to je jako čas?
- Ne, čas je abstraktní veličina, tohle jsou hodinky.

359
00:25:57,735 --> 00:25:59,646
- Budu muset jít.
- Počkej!

360
00:25:59,815 --> 00:26:04,969
- Co to je? Je to přes metr dlouhý s kulatým koncem.
- Nevím.

361
00:26:05,135 --> 00:26:07,603
Ani já ne, ale pořád to nacházim v kornflejcích.

362
00:26:07,775 --> 00:26:10,369
To bude asi...

363
00:26:12,735 --> 00:26:14,054
Teď už se to nikdy nedozvim.

364
00:26:15,215 --> 00:26:16,853
Miku! Miku!

365
00:26:17,015 --> 00:26:19,813
Rickovu pseudopřítekyni sejmul...

366
00:26:19,975 --> 00:26:21,931
ňákej středověkej rytíř.

367
00:26:22,095 --> 00:26:24,734
Kol-de-mor ru-dej-dú-dej!

368
00:26:24,895 --> 00:26:28,683
To je bezva, ale co ten vohoz? Kdo jseš?

369
00:26:28,855 --> 00:26:32,643
- Jsem rytíř Hranatého stolu.
- Hranatého stolu?

370
00:26:32,815 --> 00:26:36,774
Jo, podle Artuše nejsem
dost vostrej pro Kulatej stůl,

371
00:26:36,935 --> 00:26:40,245
protože pořád nosím brnění do zvonu.

372
00:26:40,415 --> 00:26:43,248
Těžko budeš vostejší než teď.

373
00:26:43,415 --> 00:26:45,087
Ne, mlč, Miku.

374
00:26:46,895 --> 00:26:52,447
- Na tom neni nic špatnýho.
- A navíc, já válčení zrovna moc nežeru. Hele!

375
00:26:52,615 --> 00:26:57,530
Kytky na kopí.
A když musim bojovat s drakem,

376
00:26:57,695 --> 00:27:00,971
dívám se na celou věc jeho očima.

377
00:27:01,135 --> 00:27:05,447
To je nádhera! Hippie rytíř!

378
00:27:11,695 --> 00:27:13,526
Sorry, kámo. Je to moje práce.

379
00:27:13,695 --> 00:27:17,005
- Kde jsi vzal tu houfnici?
- Našel!

380
00:27:17,175 --> 00:27:19,131
Tak jí koukej vrátit, mladíku!

381
00:27:19,295 --> 00:27:22,731
Vrátím, jen co to do tebe našiju.

382
00:27:28,735 --> 00:27:36,289
Vsadím se... že mi ve vteřině... upadnou obě nohy!

383
00:27:37,615 --> 00:27:40,732
Tak se ukaž.

384
00:27:42,375 --> 00:27:43,728
Jedna!

385
00:27:46,335 --> 00:27:50,169
Kruci! Tak to už jsem
dneska projel půl kila brambor.

386
00:27:58,095 --> 00:28:02,373
Hej, mám tady něco z 20. století.
Zbavujou se panen!

387
00:28:02,535 --> 00:28:04,491
Nate jednu.

388
00:28:05,535 --> 00:28:08,368
Pardon,
ale kam zmizel zbytek ulice?

389
00:28:14,015 --> 00:28:18,566
Ne! Vyvyane! Ne! Prosím!
Měl jsi pravdu! Jsem panic!

390
00:28:18,735 --> 00:28:20,487
Ne na dlouho, kámo.

391
00:28:23,295 --> 00:28:25,809
Hele, fakt mě mrzí to s vašima příbuznýma.

392
00:28:27,615 --> 00:28:31,051
- Je to čaroděj!
- Ne, vážně, vážně.

393
00:28:31,215 --> 00:28:35,652
Jen mě zajímalo, kam zmizela
zastávka a co tu dělá ta chatrč.

394
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
[Jsem panic]

395
00:28:43,095 --> 00:28:46,212
Tady máš 59 pencí za to,
že jsem ti odporoval.

396
00:28:46,375 --> 00:28:47,694
Jó, dík.

397
00:28:47,855 --> 00:28:50,494
Ráno si nechám potisknout tričko.

398
00:28:50,655 --> 00:28:55,524
Rychle kluci!
Zabednit dveře! Zavřít okna!

399
00:28:56,655 --> 00:28:58,373
Dělejte, že jsme neviditelný!

400
00:28:58,535 --> 00:29:01,971
Byl jsem tak trochu netaktní.

401
00:29:02,135 --> 00:29:06,845
- Naštval jsi sousedy, Neile?
- Ne, vyhodil jsem je do povětří!

402
00:29:07,015 --> 00:29:09,529
Kdo říkal, že neděle je den odpočinku?

403
00:29:09,695 --> 00:29:12,846
- Bůh.
- Já věděl, že to byl ňákej konzervativec.

404
00:29:13,775 --> 00:29:16,494
Neměl jsem se toho vola dotknout.

405
00:29:16,655 --> 00:29:19,647
Bože, ty jseš tak pověrčivej.
Jeden by si myslel, že jsme ve středověku.

406
00:29:19,815 --> 00:29:22,693
- Obávám se, že jsme.
- Co?

407
00:29:23,775 --> 00:29:29,805
Ale né! Nějakým způsobem
se celej dům vrátil v čase.

408
00:29:29,975 --> 00:29:35,572
Neni to prostě fascinující?
Je to jako obraz od Brueghela,

409
00:29:35,735 --> 00:29:39,171
s hromadou proletariátu
producírujího se kolem s vidlema.

410
00:29:39,335 --> 00:29:41,895
Jo. Vypadaj dost nevrle, co?

411
00:29:42,055 --> 00:29:44,615
Jen si to představte.
Žádná jaderná energie, žádné znečištění,

412
00:29:44,775 --> 00:29:47,414
žádný elektrický dráty zohavující krajinu.

413
00:29:47,575 --> 00:29:49,372
Žádná telka!

414
00:29:49,535 --> 00:29:52,971
Né!
Jestli neuvidim Scooby Dooa, umřu!

415
00:29:54,175 --> 00:29:57,724
To je sakra pravda, Neile!
Panika!!!

416
00:30:03,015 --> 00:30:05,404
Strč sem hlavu, Neile.

417
00:30:05,575 --> 00:30:07,611
Fajn. Na židli!

418
00:30:09,855 --> 00:30:13,245
Kdyžs říkal panika, nevěděl
jsem, že mě chcete oběsit.

419
00:30:13,415 --> 00:30:15,212
- Ricku, zkus telku.
- Fajn.

420
00:30:16,255 --> 00:30:19,964
[...a zahřejeme se u bitvy televizních
stanic o vyšší sledovanost...]

421
00:30:20,135 --> 00:30:22,729
Máš kliku, Neile.

422
00:30:22,895 --> 00:30:27,889
... BBC vrací úder ''Nahými
rozběsněnými erotomany na ledě''

423
00:30:28,055 --> 00:30:30,523
s Torvillovou a Deanem.

424
00:30:30,695 --> 00:30:32,686
Samozřejmě, ITV se nedá a oplácí to

425
00:30:32,855 --> 00:30:36,484
"Veřejnými popravami s krysou Rolandem".

426
00:30:36,655 --> 00:30:39,123
Usekněte mu hlavu! Jó!

427
00:30:39,295 --> 00:30:41,286
Ale teď tady máme...

428
00:30:41,455 --> 00:30:46,290
Hodinu středověkého mučení s Jesterem Balowskim!

429
00:30:47,975 --> 00:30:53,447
Jó! Středověké mučení! A první obětí
dnešního mučení je... ? Gwendoline?

430
00:30:53,615 --> 00:30:59,611
Dnešní první obětí je Srandislav Tupý!

431
00:30:59,775 --> 00:31:03,324
Srandislave Tupý!
Pojďte k nám!

432
00:31:04,655 --> 00:31:09,126
Srandislave, pojďte! Pojďte k nám, Srandislave Tupý!

433
00:31:09,295 --> 00:31:12,412
Máme tady prvního na středověké mučení.

434
00:31:12,575 --> 00:31:17,171
- Tak, jste nervózní, Srandislave?
- Trochu, Jestre, ano.

435
00:31:18,335 --> 00:31:22,089
A očividně, jste ženatý a máte překrásnou dcerušku.

436
00:31:22,255 --> 00:31:25,691
- Přesně tak, Jestere, Gwynyth.
- Gwynyth, přesně.

437
00:31:25,855 --> 00:31:29,404
Ale bohužel tu nemůže být dnes s námi, že? Ne.

438
00:31:29,575 --> 00:31:32,647
Protože momentálně není překrásná, že? Ne.

439
00:31:32,815 --> 00:31:35,773
Má mor, že?

440
00:31:35,935 --> 00:31:39,723
A její obličej je jedna obrovská hromada hnisu!

441
00:31:39,895 --> 00:31:41,487
Přesně tak, Jestere.

442
00:31:41,655 --> 00:31:45,045
To mi připomnělo jednu legrační historku.

443
00:31:45,215 --> 00:31:49,128
Chtěla dneska přijít, ale upadla jí ruka.

444
00:31:50,695 --> 00:31:55,974
A teď přijde naprostý zlom v našem pořadu!

445
00:31:59,015 --> 00:32:03,884
Tak, jakým způsobem byste chtěl být mučen?

446
00:32:04,055 --> 00:32:07,525
Co byste řekl několika živým krevetám v trenkách?

447
00:32:07,695 --> 00:32:10,732
Nebo dáte přednost vytrknutí očí kozou,

448
00:32:10,895 --> 00:32:13,455
a jejich následnému nahrazení
horkými ovocnými knedlíky?

449
00:32:17,295 --> 00:32:20,014
No, nám je to stejně úplně někde.

450
00:32:20,175 --> 00:32:23,406
Povězte nám, Srandislave,
čím jste se vlastně provinil?

451
00:32:23,575 --> 00:32:26,214
Nó... Pískal jsem. Jedno úterý, Jestere.

452
00:32:26,375 --> 00:32:28,650
- Ty parchante!

453
00:32:28,815 --> 00:32:33,172
Dále vám v našem pořadu
nabídneme profesionální mučení,

454
00:32:33,335 --> 00:32:35,565
ve kterém Toby Bručoun,

455
00:32:35,735 --> 00:32:38,886
rozbolestňovač na dvoře krále
Eduarda, zvaného 'Optický klam',

456
00:32:40,775 --> 00:32:45,326
bude mučit tým pořadu
"Show Business Eleven Dennise Watermana"!

457
00:32:46,975 --> 00:32:51,093
Včetně Sira Geoffreyho Chaucera...

458
00:32:51,255 --> 00:32:54,167
Sira Nudného Starého Prďoly...

459
00:32:54,335 --> 00:32:57,691
a Heleny, naprosto šílené vražedkyně.

460
00:33:01,735 --> 00:33:04,886
Ale né! Dům je obklíčenej rozlícenejma vidlákama!

461
00:33:05,055 --> 00:33:06,647
Upálí nás jako čarodějnice!

462
00:33:06,815 --> 00:33:09,534
Jsme tady uvězněný!
Je to dost zlý.

463
00:33:09,695 --> 00:33:12,528
Co budeme dělat?

464
00:33:12,695 --> 00:33:15,289
- Neni to jedno?
- Jó.

465
00:33:17,300 --> 00:33:22,300
[Překlad: Petr Palouš a Viky]

466
00:33:22,350 --> 00:33:26,350
[viky.star@centrum.cz]





































































































........