1
00:01:25,068 --> 00:01:30,068
Rome - "Philippi"

2
00:01:52,968 --> 00:01:55,734
Kam zmizelo všechno obilí?

3
00:01:55,801 --> 00:01:58,500
Tohle nemůže být pravda.

4
00:02:06,601 --> 00:02:09,001
Mluvil jsem s muži.

5
00:02:09,068 --> 00:02:12,334
Ani netušili, že je Řecko tak velké.

6
00:02:12,400 --> 00:02:15,401
Ale už jim je zle z toho věčnýho pochodování, co jim ordinuješ.

7
00:02:16,734 --> 00:02:18,801
Plánovali pomstu.

8
00:02:18,867 --> 00:02:20,913
Musíme najít dobrou půdu.

9
00:02:21,106 --> 00:02:23,833
Jsou poměrně přátelští, pokud je poznáš blíže.

10
00:02:23,910 --> 00:02:26,367
Nenažraný, zavalitý kurevníci.

11
00:02:26,434 --> 00:02:28,567
Doufejme, že bojují tak, jak žerou.

12
00:02:28,634 --> 00:02:31,068
Když nosíš nos nahoru jako důstojník,

13
00:02:31,133 --> 00:02:33,701
nediv se své sklíčenosti.

14
00:02:33,767 --> 00:02:37,300
Zvedni hlavu, Cassie. Rozhlédni se.

15
00:02:37,872 --> 00:02:40,500
Není to nádhera?

16
00:02:40,567 --> 00:02:44,634
Vidím jen 100,000 hladových krků.

17
00:02:44,701 --> 00:02:47,400
Nemáš v sobě ani špetku poezie, Cassie.

18
00:02:47,467 --> 00:02:49,834
Jedeme s těmito muži zachránit republiku.

19
00:02:49,901 --> 00:02:51,634
Samozřejmě, omluv mou střízlivost.

20
00:02:51,701 --> 00:02:55,200
Než se ale dáme do nějakého zachraňování republiky,
musíme porazit Octaviana.

21
00:02:56,278 --> 00:02:58,834
Ovšem.

22
00:03:11,429 --> 00:03:12,934
pokud se nám to povede,

23
00:03:13,001 --> 00:03:16,467
Můžeme tím Bruta
a Cassia překvapit.

24
00:03:19,734 --> 00:03:23,634
Budou očekávat jen tebe a tvé vojenské jednotky.

25
00:03:24,152 --> 00:03:27,034
........