1
00:01:27,730 --> 00:01:30,569
NÁVRAT SOMMERSBYHO
2
00:04:16,810 --> 00:04:18,490
Pěknej kus země.
3
00:04:19,209 --> 00:04:20,439
Bejvávalo.
4
00:04:21,610 --> 00:04:22,660
Ještě je.
5
00:04:25,209 --> 00:04:27,100
Travis tě volá.
6
00:04:34,209 --> 00:04:35,610
Znám tě?
7
00:04:37,209 --> 00:04:38,540
Měl bys.
8
00:04:40,810 --> 00:04:43,439
Jak jsi přišel o ruku?
9
00:04:43,810 --> 00:04:47,529
Jednou jsem se v Chickamauge
probudil bez ní.
10
00:04:49,810 --> 00:04:51,810
Karty ti tam
nešly od ruky...
11
00:04:53,410 --> 00:04:54,250
...ty troubo.
12
00:05:00,009 --> 00:05:00,709
Jacku?
13
00:05:01,810 --> 00:05:04,550
Pověz mi, našel sis ženskou
s jednou kozou...
14
00:05:05,410 --> 00:05:08,389
... nebo tou jednou rukou
rychle přehmatáváš?
15
00:05:18,610 --> 00:05:19,980
Pane Bože.
16
00:05:21,009 --> 00:05:22,550
Slez dolů!
17
00:05:30,009 --> 00:05:31,899
Hrdina se vrátil !
18
00:05:33,610 --> 00:05:35,009
Rád tě vidím, Jacku.
19
00:05:40,810 --> 00:05:42,209
Dobře, že ses vrátil !
20
00:05:46,810 --> 00:05:49,089
-Jsem Brian Brown.
-Pamatuješ se na Briana.
21
00:05:49,209 --> 00:05:50,959
Už ti rostou vousy!
22
00:05:51,610 --> 00:05:53,149
Napadlo vás, že ho ještě uvidíte?
23
00:06:03,610 --> 00:06:05,819
Pozor, chlapče.
Co se stalo?
24
00:06:07,209 --> 00:06:09,670
-Váš manžel.
-Kdo? Co to povídáš?
25
00:06:10,810 --> 00:06:12,980
-Vrátil se.
-Kdo?
26
00:06:15,610 --> 00:06:17,050
Pan Sommersby.
27
00:06:39,610 --> 00:06:40,870
Běž domů!
28
00:06:41,410 --> 00:06:43,199
No tak, dělej !
29
00:06:50,410 --> 00:06:51,279
No ne!
30
00:06:51,610 --> 00:06:52,689
Je z tebe starej chlap!
31
00:06:52,810 --> 00:06:56,180
Další dobrej člověk,
kterýho Yankeeové nedostali !
32
00:06:57,009 --> 00:06:59,610
Pojd' se přivítat s Willem.
33
00:07:01,810 --> 00:07:04,579
Podívej, kdo tu je.
Jack Sommersby.
34
00:07:07,209 --> 00:07:09,699
Takhle mi ho vrátili
z Vicksburgu.
35
00:07:10,810 --> 00:07:12,670
Will je hrdina.
Vid', chlapče?
36
00:07:13,209 --> 00:07:14,540
To se podívejme.
37
00:07:17,410 --> 00:07:20,319
Vítej doma, Jacku.
Díky Bohu, že jsi zpátky.
38
00:07:21,610 --> 00:07:22,870
Děkuju, pane.
39
00:07:26,410 --> 00:07:28,370
Je Laurel v pořádku?
40
00:07:29,410 --> 00:07:31,800
Ta bude ale
překvapená, co?
41
00:07:32,410 --> 00:07:34,730
Šest let ses neozval,
to je dlouhá doba.
42
00:07:36,009 --> 00:07:37,410
No tak, kde je?
43
00:07:43,209 --> 00:07:45,879
Podívejte se na sebe!
Jste kost a kůže.
44
00:07:48,610 --> 00:07:51,800
Tam, kde jsem byl,
nevařili tvoje knedlíky, Ester.
45
00:07:55,810 --> 00:07:59,250
Bože, pane Jacku.
Konečně jste doma!
46
00:08:14,889 --> 00:08:17,279
Každý tu někoho ztratil.
47
00:08:17,889 --> 00:08:20,350
Zabili oba Ezzelovic kluky
i jejich tátu.
48
00:08:20,889 --> 00:08:22,990
A kdo není mrtvý,
ten odchází.
49
00:08:23,889 --> 00:08:25,639
Tohle město je odepsaný.
50
00:08:25,689 --> 00:08:28,920
Zbyla tu jenom mizerná půda.
Nemá ji kdo obdělávat.
51
00:09:08,289 --> 00:09:10,220
Běž pozdravit tatínka.
52
00:09:11,889 --> 00:09:13,220
Tak běž.
53
00:09:28,690 --> 00:09:29,850
Ahoj, Roberte.
54
00:09:58,090 --> 00:10:00,580
Zapomněl jsem, jak jsi krásná.
55
00:10:17,889 --> 00:10:18,590
Jethro!
56
00:10:19,690 --> 00:10:20,850
Ahoj, kamaráde.
57
00:10:34,049 --> 00:10:37,529
Clemmonsovu praseti
bude dneska pořádně horko!
58
00:10:43,049 --> 00:10:45,440
Byl jsem schovanej v křoví
a čekal jsem...
59
00:10:46,049 --> 00:10:48,750
...až se ten zatracenej
kouř rozplyne.
60
00:10:50,250 --> 00:10:53,090
A pak si pamatuju--
Děkuju, zlato.
61
00:10:53,850 --> 00:10:56,970
Pak si pamatuju
až pažbu flinty...
62
00:10:57,450 --> 00:11:00,610
...jak na mě padá z nebe
a dává si pěkně na čas...
63
00:11:01,049 --> 00:11:03,649
...jako by mi chtěla
dopřát čas k útěku.
64
00:11:05,250 --> 00:11:08,230
Když jsem přišel k sobě,
byl jsem na cestě do Elmiry.
65
00:11:08,850 --> 00:11:10,360
To prý bylo nejhorší vězení.
66
00:11:11,850 --> 00:11:13,809
Tenkrát jsem ani nevěděl,
jak se jmenuju.
67
00:11:15,450 --> 00:11:17,309
Co se ti stalo
s rukou, Jacku?
68
00:11:17,850 --> 00:11:20,200
Strážný mi na ni dupnul.
69
00:11:21,450 --> 00:11:23,059
Moc věcí v ní neudržím.
70
00:11:23,250 --> 00:11:24,649
Ale karty udržíš, ne?
71
00:11:25,649 --> 00:11:27,929
A jiný důležitý věci
snad taky.
72
00:11:28,649 --> 00:11:29,629
Co jste ve vězení dělal?
73
00:11:31,049 --> 00:11:34,000
Mrznul jsem a hladověl, jako všichni.
74
00:12:04,049 --> 00:12:05,450
Zdravím vás vespolek.
75
00:12:05,850 --> 00:12:08,100
Berte si, dokud je.
76
00:12:10,049 --> 00:12:11,490
Mě si asi nepamatujete.
77
00:12:14,850 --> 00:12:15,549
Jsem Joseph.
78
00:12:17,850 --> 00:12:19,669
Ale ano, pamatuju si tě!
79
00:12:20,250 --> 00:12:22,139
Táta tě koupil za 100 dolarů.
80
00:12:22,649 --> 00:12:23,490
Ano, pane.
81
00:12:23,850 --> 00:12:25,710
Pojd'te mezi nás.
82
00:12:30,450 --> 00:12:31,320
Ne, děkuju.
83
00:12:31,649 --> 00:12:34,769
Jen jsme vás chtěli
přivítat doma.
84
00:12:38,850 --> 00:12:42,179
Neztrácej s ním čas! Pojd' sem.
Máme pro tebe dárek.
85
00:12:43,649 --> 00:12:44,980
-Co to máš?
-Domácí pálenku.
86
00:12:44,850 --> 00:12:47,659
-Moc jsi jí nevypil.
-Už nemůžu.
87
00:12:48,450 --> 00:12:50,480
Ještě lok
a budu úplně namol.
88
00:12:51,450 --> 00:12:52,919
Pořád jsi rebel, ne?
89
00:12:53,250 --> 00:12:55,070
Neměl by ses kamarádit
s negrama.
90
00:12:55,649 --> 00:12:56,629
Pár jsme jich vyhnali.
91
00:12:56,850 --> 00:12:58,779
Tamten žil na tvý půdě.
92
00:12:59,250 --> 00:13:02,480
Ani se nenaděješ
a nastěhujou se ti do domu.
93
00:13:07,049 --> 00:13:08,730
Co je to s tebou?
94
00:13:10,049 --> 00:13:11,100
Nic. Já jen--
95
00:13:11,850 --> 00:13:13,879
Chováš se, jako bys to nebyl ty.
96
00:13:16,649 --> 00:13:19,629
Co ti to ti zatracení
Yankeeové udělali?
97
00:13:22,649 --> 00:13:24,090
Praštili mě do hlavy.
98
00:13:30,450 --> 00:13:31,750
-Mám tě rád.
-Já tebe taky.
99
00:13:32,250 --> 00:13:34,210
Posad' se.
Zatancuju si se ženou.
100
00:13:56,850 --> 00:13:57,690
Orine.
101
00:13:58,049 --> 00:13:58,850
Rád tě vidím.
102
00:13:59,250 --> 00:14:00,370
Vítej doma!
103
00:14:02,850 --> 00:14:04,529
Popadni holku a roztoč to.
104
00:14:05,250 --> 00:14:07,809
Dřív jsem to roztáčel líp
než ted'.
105
00:14:08,250 --> 00:14:11,549
Dick mi udělal dobrou nohu.
Ale prsty se jí nehejbou.
106
00:14:12,450 --> 00:14:13,919
Když nemáš prsty...
107
00:14:14,250 --> 00:14:16,039
... nemusíš se bát,
že ti na ně šlápnou.
108
00:14:17,850 --> 00:14:20,759
Bud' opatrná Laurel,
at' nenastydneš.
109
00:14:22,649 --> 00:14:24,610
Mějte se.
110
00:14:26,250 --> 00:14:27,190
Zatancujem si?
111
00:14:34,049 --> 00:14:35,840
Dobrou noc.
112
00:14:47,250 --> 00:14:50,480
Nevíš, kde je ten kapesník,
co jsem si přivezl?
113
00:14:51,450 --> 00:14:53,480
Byl špinavý.
Dala jsem ho spálit.
114
00:14:54,450 --> 00:14:55,389
Sakra!
115
00:14:56,250 --> 00:14:58,600
Nechtěl jsem o něj přijít.
116
00:15:00,450 --> 00:15:02,379
Nosil jsem ho skoro šest let.
117
00:15:02,850 --> 00:15:03,830
Proč?
118
00:15:05,250 --> 00:15:07,279
Dalas mi ho,
než jsem odešel.
119
00:15:20,850 --> 00:15:22,179
Co se tu stalo?
120
00:15:22,649 --> 00:15:23,879
Yankeeové.
121
00:15:24,450 --> 00:15:28,450
Vzali si stříbro, koberce,
všechno co unesli.
122
00:15:29,250 --> 00:15:31,639
Zachránila jsem jen brož po babičce...
123
00:15:32,850 --> 00:15:35,200
...tak, že jsem si na ni sedla.
Doslova.
124
00:15:42,450 --> 00:15:44,730
Než jsi odešel,
spal jsi tady.
125
00:15:46,649 --> 00:15:47,769
Dobrou noc.
126
00:15:48,450 --> 00:15:49,570
Dobrou noc.
127
00:16:42,289 --> 00:16:44,919
Přísahal jsem, že jestli se vrátím...
128
00:16:47,090 --> 00:16:48,389
...tak se oholím.
129
00:16:51,289 --> 00:16:52,450
Uděláš to pro mě?
130
00:17:00,889 --> 00:17:02,120
Opravdu to chceš?
131
00:17:04,490 --> 00:17:05,680
Jsem doma?
132
00:17:06,289 --> 00:17:07,519
Tak jo.
133
00:17:09,890 --> 00:17:12,240
To je má první
vzpomínka na tebe.
134
00:17:12,890 --> 00:17:16,609
Vrátil ses,
kdoví odkud...
135
00:17:17,089 --> 00:17:18,700
...celý opálený a zarostlý.
136
00:17:19,490 --> 00:17:22,400
Vypadals spíš jako zvíře
než jako člověk.
137
00:17:26,690 --> 00:17:28,019
To jsi chtěla, ne?
138
00:17:29,089 --> 00:17:30,490
Něco divokého?
139
00:17:30,890 --> 00:17:31,940
Možná.
140
00:17:32,690 --> 00:17:34,369
Možná něco trošku...
141
00:17:35,089 --> 00:17:36,319
... nebezpečného...
142
00:17:36,890 --> 00:17:38,220
...a odlišného.
143
00:17:39,289 --> 00:17:40,660
Trošku bohatého?
144
00:17:42,289 --> 00:17:45,410
Vydělat 900 a ztratit 1000,
to z tebe boháče neudělá.
145
00:17:50,690 --> 00:17:52,299
Nešlo o peníze.
146
00:18:05,089 --> 00:18:07,690
O lásku taky nešlo, co?
147
00:18:11,690 --> 00:18:12,920
Ale mohlo.
148
00:18:20,690 --> 00:18:22,299
Kdybys byl...
149
00:18:22,490 --> 00:18:24,420
...aspoň trošku...
150
00:18:24,890 --> 00:18:26,009
...slušnější.
151
00:18:43,490 --> 00:18:44,819
Na co myslíš?
152
00:18:47,690 --> 00:18:49,269
Přemýšlím...
153
00:18:50,690 --> 00:18:53,599
... kdo je ten muž,
co sedí v mé kuchyni?
154
00:19:03,890 --> 00:19:05,220
Tak dobrou noc.
155
00:19:05,690 --> 00:19:06,670
Dobrou noc.
156
00:19:09,890 --> 00:19:13,369
Myslím, že si na sebe
budeme muset znovu zvyknout.
157
00:19:14,089 --> 00:19:15,349
Asi ano.
158
00:19:38,089 --> 00:19:39,140
Dobrou noc.
159
00:19:41,089 --> 00:19:42,170
Dobrou.
160
00:20:22,930 --> 00:20:24,509
Už jsi zase napřed.
161
00:20:24,730 --> 00:20:25,990
Ani ne.
162
00:20:27,730 --> 00:20:30,920
-Tak kde ho máš?
-Chtěl si prohlédnout farmu.
163
00:20:31,930 --> 00:20:34,140
Doufám, že bude brzo hotov
a pojede dál.
164
00:20:34,930 --> 00:20:36,440
To neudělá.
165
00:20:38,529 --> 00:20:41,019
Spousta mužů
se vrátila z války...
166
00:20:41,529 --> 00:20:43,390
...a jejich ženy
byly znovu vdané.
167
00:20:43,930 --> 00:20:46,349
Zjistili,
že to nebyla ničí chyba.
168
00:20:47,529 --> 00:20:50,480
-Prostě se zamilovaly do...
-Orine, promiň!
169
00:20:52,329 --> 00:20:56,509
Vím, že trpíš a moc bych si přála,
aby to nebylo kvůli mně.
170
00:20:57,730 --> 00:21:00,849
Ale zatím jsme se nevzali.
On je můj manžel a ted' se vrátil.
171
00:21:02,529 --> 00:21:03,690
Máš pravdu.
172
00:21:06,130 --> 00:21:07,359
Ale jestli...
173
00:21:07,930 --> 00:21:10,319
... na tebe ještě vztáhne ruku,
přerazím mu ji.
174
00:21:10,930 --> 00:21:12,539
Orine, prosím tě!
175
00:21:30,130 --> 00:21:31,109
Jethro?
176
00:22:28,329 --> 00:22:29,380
Pane...
177
00:22:30,130 --> 00:22:33,750
...vezmi ho na místo,
kde pořád svítí slunce...
178
00:22:34,329 --> 00:22:36,680
... kde jsou hebké louky,
kterými se bude prohánět. Amen.
179
00:22:48,130 --> 00:22:49,289
Co to děláš?
180
00:22:50,529 --> 00:22:52,460
Nic moc.
Co ty děláš?
181
00:22:52,930 --> 00:22:54,299
Trochu to tu okopávám.
182
00:22:54,730 --> 00:22:57,289
Nechceš si chvilku odpočinout?
183
00:22:58,329 --> 00:22:59,799
Tady bavlna neporoste.
184
00:23:00,730 --> 00:23:02,759
Dost jsem se
na těch polích nadřel.
185
00:23:03,130 --> 00:23:06,819
Když si přibereš 40 otroků
možná něco vypěstujete.
186
00:23:08,529 --> 00:23:09,650
Tak já jsem u tebe negr?
187
00:23:12,130 --> 00:23:13,809
Sakra Orine, já nechci--
188
00:23:19,329 --> 00:23:22,450
Cením si toho,
co všechno jsi tu udělal.
189
00:23:24,730 --> 00:23:26,519
Nedělal jsem to pro tebe.
190
00:23:28,329 --> 00:23:29,240
Vybrala si.
191
00:23:30,730 --> 00:23:32,660
Neměla na vybranou.
192
00:23:36,130 --> 00:23:39,390
Kdyby to bylo jinak,
kdyby chtěla tebe...
193
00:23:40,930 --> 00:23:44,190
...ani bych se tu
neukazoval.
194
00:23:45,730 --> 00:23:46,460
Já ne.
195
00:23:50,529 --> 00:23:53,130
Právě, že ty ses tu
nikdy moc neukazoval.
196
00:23:58,529 --> 00:24:01,339
Slíbila jsem mu, že si ho vezmu,
když se do roka nevrátíš.
197
00:24:04,529 --> 00:24:06,920
Hodně se tu nadřel
a dost mu dlužíme.
198
00:24:07,529 --> 00:24:09,559
Chci, abys na něj byl hodný.
199
00:24:10,529 --> 00:24:12,849
Co kdybys byl
v jeho kůži?
200
00:24:13,529 --> 00:24:14,609
V kůži.
201
00:24:14,730 --> 00:24:18,980
Je to pro něj těžké,
byl už tak blízko...
202
00:24:21,930 --> 00:24:24,420
Asi takhle blízko?
203
00:24:26,130 --> 00:24:27,460
Asi tak.
204
00:24:32,730 --> 00:24:33,809
Políbil tě?
205
00:24:35,130 --> 00:24:36,109
Ne?
206
00:24:43,529 --> 00:24:45,069
Chtěla jsi?
207
00:24:46,529 --> 00:24:47,789
Nevím.
208
00:24:48,329 --> 00:24:49,490
Nevíš?
209
00:24:57,329 --> 00:24:58,799
A on chtěl?
210
00:24:59,130 --> 00:25:00,740
Asi ano.
211
00:25:02,730 --> 00:25:04,380
Vezmu si cukr.
212
00:25:08,130 --> 00:25:09,500
A proč to neudělal?
213
00:25:10,529 --> 00:25:12,740
Nikdy jsem neřekla, že může.
214
00:25:12,930 --> 00:25:14,299
Řekla jsi, že nemůže?
215
00:25:18,329 --> 00:25:20,579
Tak si to vyjasníme.
On chtěl...
216
00:25:21,329 --> 00:25:23,190
...ale tys nevěděla.
217
00:25:23,730 --> 00:25:25,730
On se nezeptal
a tys ho nevybídla.
218
00:25:26,730 --> 00:25:28,869
Zůstala jsi nepolíbená.
219
00:25:29,130 --> 00:25:31,730
Ale on tu není, a já ano.
A já chci.
220
00:25:33,930 --> 00:25:35,299
Jdu se zeptat.
221
00:25:35,730 --> 00:25:38,539
-Kam jdeš?
-Zeptat se Orina, jestli můžu.
222
00:25:40,529 --> 00:25:42,069
Přestaň!
223
00:25:45,930 --> 00:25:48,529
Máte krásný úsměv,
paní Sommersbyová.
224
00:25:50,130 --> 00:25:51,569
Doufám, že ho uvidím častěji.
225
00:25:54,329 --> 00:25:55,589
To uvidíš.
226
00:26:17,130 --> 00:26:18,529
Kdes ji našel?
227
00:26:20,130 --> 00:26:21,289
Byla v truhle.
228
00:26:23,130 --> 00:26:24,109
Pamatuješ?
229
00:26:24,930 --> 00:26:28,299
Šilas ji celý měsíc
po svatbě, vzpomínáš?
230
00:26:29,130 --> 00:26:31,130
Když jsem si ji zkusil, byla mi malá.
231
00:26:31,529 --> 00:26:34,130
Zařekla ses,
že už mi nikdy nic neušiješ.
232
00:26:34,529 --> 00:26:35,789
A nikdy jsi neušila.
233
00:26:36,329 --> 00:26:38,049
Jak si to můžeš pamatovat?
234
00:26:39,329 --> 00:26:42,099
Zapomněl jsem spoustu
důležitých věcí.
235
00:26:42,930 --> 00:26:44,329
Ale některé...
236
00:26:44,730 --> 00:26:46,799
... nezapomenu nikdy.
237
00:26:50,730 --> 00:26:52,869
-Co to děláš?
-Dej ruce nahoru.
238
00:26:53,130 --> 00:26:56,319
Byla v té truhle devět let.
Potřebuje vyprat.
239
00:27:05,730 --> 00:27:07,130
Víš, jak jsme počali syna?
240
00:27:08,730 --> 00:27:10,130
Pamatuješ si tu noc?
241
00:27:12,329 --> 00:27:13,660
Byl jsi opilý.
242
00:27:19,529 --> 00:27:20,789
Promiň.
243
00:27:22,529 --> 00:27:25,480
Brzy potom
jsi o mě ztratil zájem.
244
00:27:29,730 --> 00:27:32,259
Ted' je to jiné.
245
00:27:37,529 --> 00:27:39,319
Chceš spát v té druhé místnosti?
246
00:27:45,329 --> 00:27:46,380
Ne.
247
00:27:48,930 --> 00:27:49,940
Tak dobře.
248
00:28:34,529 --> 00:28:35,789
Co se děje?
249
00:28:41,730 --> 00:28:44,819
Nepamatuju si,
jaké to s tebou bylo.
250
00:28:45,930 --> 00:28:47,259
Jaký jsem byl.
251
00:28:51,329 --> 00:28:53,289
To si pamatovat nemusíš.
252
00:28:55,529 --> 00:28:56,509
Jacku...
253
00:29:02,730 --> 00:29:03,990
Řekni to ještě.
254
00:29:40,289 --> 00:29:41,339
Chlapče!
255
00:29:42,089 --> 00:29:43,319
Jedeme pro boty!
256
00:29:45,089 --> 00:29:46,390
Musím jet?
257
00:29:46,890 --> 00:29:49,630
Můžeš zůstat tady
a pomoct mi vymést kurník.
258
00:29:58,890 --> 00:30:00,920
Kam to jedeme?
259
00:30:08,490 --> 00:30:10,170
Máma nechce, abych řídil.
260
00:30:11,490 --> 00:30:13,450
Maminku musíme poslouchat.
261
00:30:14,490 --> 00:30:15,609
Řekni hyjé.
262
00:30:18,690 --> 00:30:19,849
Řekni to nahlas.
263
00:30:22,289 --> 00:30:24,180
Mně to neříkej.
Řekni to jemu.
264
00:30:30,089 --> 00:30:31,140
Ještě jednou.
265
00:30:33,690 --> 00:30:34,670
Dobré ráno!
266
00:30:36,089 --> 00:30:37,319
Zajed' tamhle.
267
00:30:45,089 --> 00:30:46,279
Jde ti to dobře.
268
00:30:46,289 --> 00:30:47,299
Díky, pane.
269
00:30:48,690 --> 00:30:51,640
Otisky nohou mrtvých
dávám na tuhle stěnu.
270
00:30:54,089 --> 00:30:55,769
Tenhle hledám.
271
00:30:58,890 --> 00:31:01,799
Jsem moc rád, že tvoje
mezi ně nepatří, Jacku.
272
00:31:03,690 --> 00:31:06,430
Až budeš mít svou pusu,
budeš to zase ty.
273
00:31:06,690 --> 00:31:08,269
Ukaž mi nohu.
274
00:31:09,690 --> 00:31:12,390
Vousy nějak způsobí,
že se chlapovi...
275
00:31:12,690 --> 00:31:14,160
...smrsknou rty.
276
00:31:19,289 --> 00:31:20,130
Zatraceně!
277
00:31:20,490 --> 00:31:22,000
Scvrkla se ti noha!
278
00:31:24,690 --> 00:31:26,019
Je o dvě čísla menší.
279
00:31:28,289 --> 00:31:29,480
To nebude moje.
280
00:31:31,289 --> 00:31:32,450
Musels být opilý.
281
00:31:33,089 --> 00:31:35,259
Na spodek
jsem si napsal tvý jméno.
282
00:31:35,490 --> 00:31:37,809
Jak by se to
asi mohlo stát?
283
00:31:41,490 --> 00:31:42,750
Něco jsem objevil !
284
00:31:44,490 --> 00:31:46,519
Skvělou budoucnost. Tady.
285
00:31:46,890 --> 00:31:48,150
Tabák?
286
00:31:48,690 --> 00:31:50,410
Myslíš kouřit nebo pěstovat?
287
00:31:51,690 --> 00:31:53,299
Tady na severu neporoste.
288
00:31:54,089 --> 00:31:56,410
-Je tu moc zima!
-Ale poroste.
289
00:31:56,490 --> 00:31:57,569
Tahle odrůda.
290
00:31:58,289 --> 00:31:59,799
Chtějí ho a my ho vypěstujem.
291
00:32:00,690 --> 00:32:04,690
Už jsi něco zasadil,
kromě svý nohy do něčího pozadí?
292
00:32:06,690 --> 00:32:10,759
Ne. Ale ani jsem nezastřelil chlapa
jenom proto, že bych chtěl.
293
00:32:13,890 --> 00:32:15,750
Chcete slyšet můj návrh?
294
00:32:17,490 --> 00:32:18,289
Dobře.
295
00:32:19,289 --> 00:32:20,480
Můj návrh zní:
296
00:32:21,089 --> 00:32:23,650
Každému z vás dám
kus své země.
297
00:32:25,289 --> 00:32:26,940
Dám vám nářadí, hnojivo.
298
00:32:27,690 --> 00:32:30,220
Necháte si půlku toho,
co vypěstujete.
299
00:32:31,289 --> 00:32:33,819
Já dostanu svůj díl
a splatím hypotéku.
300
00:32:34,289 --> 00:32:35,759
Až se všechno vyřídí...
301
00:32:36,690 --> 00:32:38,829
...odkoupíte si půdu
za slušnou cenu.
302
00:32:40,890 --> 00:32:42,920
Mluvíš o rozprodávání
vlastní půdy?
303
00:32:44,490 --> 00:32:46,309
Tvůj otec
by radši zemřel.
304
00:32:46,289 --> 00:32:47,900
Už je mrtvý, ne?
305
00:32:51,690 --> 00:32:54,430
Kolik let pracujete na cizím?
Deset?
306
00:32:55,289 --> 00:32:58,940
Patnáct! A mohli jste koupit půdu,
kterou obděláváte?
307
00:33:00,690 --> 00:33:01,460
To ne!
308
00:33:01,890 --> 00:33:04,029
Vidíte.
Tohle je vaše šance.
309
00:33:04,289 --> 00:33:05,230
Chopte se jí!
310
00:33:07,289 --> 00:33:09,569
A co vy? Půjdete do toho?
311
00:33:11,490 --> 00:33:12,400
Negrům nepomáhám.
312
00:33:12,690 --> 00:33:15,150
Říkáte, že kdo na té
půdě dělá....
313
00:33:15,690 --> 00:33:17,019
Neslyším vás!
314
00:33:18,089 --> 00:33:20,509
Říkáte, že kdo na té půdě dělá,
bude ji moct koupit?
315
00:33:21,690 --> 00:33:22,599
Ano!
316
00:33:22,890 --> 00:33:24,359
Myslíte i barevný?
317
00:33:28,890 --> 00:33:30,329
Zadarmo to nebude.
318
00:33:30,690 --> 00:33:33,670
Když chcete zůstat,
musíte zaplatit jako každý jiný.
319
00:33:34,289 --> 00:33:36,819
Nebudu žít vedle negrů!
320
00:33:38,490 --> 00:33:39,259
Nebudete?
321
00:33:39,690 --> 00:33:40,490
Nebudu.
322
00:33:41,490 --> 00:33:44,160
A kde budete žít, paní Bundyová?
V chudobinci?
323
00:33:45,089 --> 00:33:46,420
Radši tam !
324
00:33:46,890 --> 00:33:48,259
O svý lidi se postaráme!
325
00:33:48,690 --> 00:33:50,269
Vy se o ni chcete starat?
326
00:33:50,490 --> 00:33:53,859
Výborně. Pracujte 12 hodin
na svém a pak ještě na jejím.
327
00:33:54,690 --> 00:33:56,269
-Mám otázku.
-Sem s ní.
328
00:33:57,089 --> 00:33:58,599
Tabáková semínka.
329
00:33:58,890 --> 00:34:02,789
Všichni víme, že jsou
mnohem dražší než zlato.
330
00:34:03,690 --> 00:34:04,529
Nemáš hotovost.
331
00:34:05,490 --> 00:34:06,890
Nemáš se čím zaručit.
332
00:34:07,289 --> 00:34:09,320
Na tvém domě i na půdě
je hypotéka.
333
00:34:09,690 --> 00:34:11,510
Nemáš nářadí ani mezka.
334
00:34:12,090 --> 00:34:14,159
Kde vezmeš peníze
na tabáková semínka?
335
00:34:15,690 --> 00:34:16,989
To je pravda.
336
00:34:17,489 --> 00:34:20,860
Děkuji, že jsi to řekl.
Oceňuji tvůj zájem a důvěru.
337
00:34:21,690 --> 00:34:22,920
Dostanu se k tomu.
338
00:34:23,489 --> 00:34:24,650
Tak to jsme zvědaví.
339
00:34:25,289 --> 00:34:27,710
Spadnou snad
ta semínka z nebe?
340
00:34:29,489 --> 00:34:30,929
Sakra, my všichni....
341
00:34:31,289 --> 00:34:33,500
Všichni máme
něco málo stranou.
342
00:34:40,889 --> 00:34:42,849
Sami s tím málem
nic nenaděláme.
343
00:34:43,289 --> 00:34:46,730
Ale když dáme
všechno dohromady...
344
00:34:47,489 --> 00:34:48,719
... bude to dost.
345
00:34:51,090 --> 00:34:53,119
Mohli bychom začít.
Všichni.
346
00:34:53,489 --> 00:34:57,070
Mohli bychom něco dokázat.
Jinou cestu neznám.
347
00:34:57,690 --> 00:35:00,320
Mám na hajzlu nějaký
konfederační prachy. Chceš je?
348
00:35:01,289 --> 00:35:04,909
Nevidím jiné východisko
než to, co jsem řekl.
349
00:35:05,489 --> 00:35:08,860
-Mám prodat druhou ruku?
-Bucku poslouchej mě.
350
00:35:13,889 --> 00:35:15,610
Mám rubínovou brož za 1000 dolarů.
351
00:35:18,090 --> 00:35:20,789
Je to 100 let stará rodinná
památka, ale sníst ji nemůžu.
352
00:35:21,090 --> 00:35:22,630
A moje rodina taky ne.
353
00:35:23,489 --> 00:35:27,420
Má někdo lepší nápad než Jack?
Radši bych si tu brož nechala.
354
00:35:29,489 --> 00:35:33,599
Možná si řeknete, že to dělám
kvůli manželovi. Mýlíte se.
355
00:35:35,489 --> 00:35:39,559
Takhle nezíská peníze
jenom Jack Sommersby.
356
00:35:42,090 --> 00:35:43,840
Ale my všichni.
357
00:35:46,889 --> 00:35:47,590
A navíc...
358
00:35:48,690 --> 00:35:52,199
...se mi zdá, že právě tohle
by mohlo vyjít, ne?
359
00:35:55,289 --> 00:35:56,340
Snad jo.
360
00:35:58,889 --> 00:36:00,780
Nemáme na vybranou.
361
00:36:09,090 --> 00:36:10,320
Díky, Johne.
362
00:36:13,289 --> 00:36:16,269
-Pěkně naškrábaný, co?
-Na levou ruku to není špatný.
363
00:36:16,889 --> 00:36:18,219
Je to moje ruka.
364
00:36:19,289 --> 00:36:22,800
-Doufám, že za to něco bude.
-Za to dostaneme hodně semínek.
365
00:36:29,489 --> 00:36:32,050
To je nádhera. Nebudete litovat.
366
00:36:33,090 --> 00:36:35,159
Stejně je mi to líto.
367
00:36:43,889 --> 00:36:45,780
Copak to tady máme?
368
00:36:47,489 --> 00:36:49,659
Pane jo! Něco takového jsem
ještě neviděl.
369
00:36:50,489 --> 00:36:53,300
Prababička to dostala
od svého otce jako svatební dar.
370
00:36:54,090 --> 00:36:55,909
Vyráběl našim lidem nářadí.
371
00:36:56,489 --> 00:36:59,190
-Kolik akrů chceš obdělávat?
-Asi tak deset.
372
00:37:00,090 --> 00:37:03,389
-Dobře, tak deset.
-Budeme si je pak moct koupit?
373
00:37:09,090 --> 00:37:11,090
Určitě se vrátíte zpátky
pane, že jo?
374
00:37:18,690 --> 00:37:19,389
Št'astnou cestu, Jacku.
375
00:37:19,889 --> 00:37:20,800
Díky, pane.
376
00:37:25,289 --> 00:37:26,590
Poslouchej mámu.
377
00:37:56,489 --> 00:37:57,929
Je pořádně ostrý.
378
00:38:01,289 --> 00:38:02,409
Díky, synu.
379
00:38:03,690 --> 00:38:05,019
Dobře ho prodám.
380
00:38:06,690 --> 00:38:07,670
Sbohem.
381
00:38:22,889 --> 00:38:24,429
Tak jedeme! Pohyb.
382
00:38:26,489 --> 00:38:27,539
Brzo se vrátím !
383
00:38:41,449 --> 00:38:44,190
Vy si vemte tamhletu stranu.
My si vezmem tuhle.
384
00:38:44,449 --> 00:38:45,179
Dáme se do práce!
385
00:38:46,250 --> 00:38:48,179
Sem je to dva kroky.
386
00:38:49,849 --> 00:38:51,219
Označíš to, Johne?
387
00:38:52,849 --> 00:38:53,969
Vem to tamhle.
388
00:38:54,650 --> 00:38:56,510
...osm, devět, deset!
389
00:39:12,050 --> 00:39:15,670
Nekopej do těch kamenů.
Usnadníš mi práci.
390
00:39:45,650 --> 00:39:47,900
Půda je připravená.
Musíme začít sázet.
391
00:39:48,650 --> 00:39:50,019
On se vrátí.
392
00:39:51,650 --> 00:39:52,909
Ano, paní.
393
00:39:53,449 --> 00:39:55,340
Jak víme, jestlije něco pravda?
394
00:39:57,050 --> 00:39:59,539
Bible praví:
'' Po ovoci jejich je poznáte. ''
395
00:40:00,650 --> 00:40:01,590
Amen.
396
00:40:01,849 --> 00:40:02,760
Dobrý strom...
397
00:40:03,050 --> 00:40:04,309
... nese dobré ovoce.
398
00:40:04,849 --> 00:40:06,710
Špatný strom shnilé.
399
00:40:08,449 --> 00:40:10,619
A vy nemusíte zkoumat,
který strom je který.
400
00:40:12,050 --> 00:40:13,280
Jen se podíváte...
401
00:40:13,849 --> 00:40:15,150
...a hned budete vědět.
402
00:40:17,449 --> 00:40:18,710
Dobré ráno, paní Bundyová.
403
00:40:28,250 --> 00:40:29,550
Johne, zeptej se jí.
404
00:40:30,650 --> 00:40:31,809
Je něco nového?
405
00:40:32,449 --> 00:40:33,570
Ještě ne.
406
00:40:39,210 --> 00:40:40,929
No tak, Clarice.
407
00:40:48,210 --> 00:40:49,150
Pojd' sem.
408
00:40:50,010 --> 00:40:51,550
Kde ses tu vzal?
409
00:40:57,809 --> 00:40:58,539
Pane.
410
00:41:01,409 --> 00:41:03,829
-Zaplatili za můj nůž dobrou cenu?
-Moc dobrou.
411
00:41:04,409 --> 00:41:06,510
Proto mi zbylo,
abych ti ho koupil.
412
00:41:08,010 --> 00:41:10,079
Maminka vás ráda uvidí.
413
00:41:24,210 --> 00:41:25,119
Ahoj.
414
00:41:51,210 --> 00:41:52,679
Kde jsi byl?
415
00:41:57,210 --> 00:41:59,530
Musel jsem jet až do Virginie!
416
00:42:01,409 --> 00:42:02,920
Ale mám to!
417
00:42:05,010 --> 00:42:06,730
-Ukaž.
-Podívej se.
418
00:42:18,210 --> 00:42:20,070
Na pohled nic moc.
419
00:42:20,610 --> 00:42:21,869
Ty semínka, nebo já?
420
00:42:24,210 --> 00:42:25,679
No tak, podívej se.
421
00:42:26,610 --> 00:42:27,769
Ty se dívej.
422
00:42:27,809 --> 00:42:28,969
Pozor, opatrně.
423
00:42:31,409 --> 00:42:32,880
Kde jsi byl?
424
00:43:29,329 --> 00:43:31,500
Uložíme je pěkně do postýlky.
425
00:43:49,730 --> 00:43:51,409
Promiň. Ublížil jsem ti?
426
00:43:58,730 --> 00:43:59,739
Jsi v pořádku?
427
00:44:08,329 --> 00:44:09,909
-Zatraceně.
-Podívejme.
428
00:44:11,929 --> 00:44:13,369
''Pak Hektor zvedl...
429
00:44:13,730 --> 00:44:15,590
... helmu a dal si ji na hlavu.
430
00:44:16,130 --> 00:44:17,809
Ta helma zářila jako hvězda.
431
00:44:18,530 --> 00:44:20,559
A ze stojanu...
432
00:44:21,530 --> 00:44:23,420
... pozvedl kopí svého otce...
433
00:44:23,929 --> 00:44:25,090
...těžké, velké...
434
00:44:25,730 --> 00:44:27,030
...a mocné. ''
435
00:44:28,730 --> 00:44:30,800
Kdy už bude bojovat s Řeky?
436
00:44:33,530 --> 00:44:35,000
To je mnohem dál.
437
00:45:19,730 --> 00:45:21,619
To by pro začátek mohlo stačit.
438
00:45:45,530 --> 00:45:47,389
Jak to jde?
Co tvoje záda?
439
00:46:16,730 --> 00:46:18,130
Měly by být větší.
440
00:46:18,530 --> 00:46:20,670
Bavlna půdu vyčerpala.
441
00:46:21,530 --> 00:46:23,489
Musíme je pohnojit.
442
00:46:47,769 --> 00:46:50,230
Celý dům se rozpadá.
443
00:46:53,769 --> 00:46:54,750
Co je?
444
00:46:55,570 --> 00:46:57,360
-Myslím na nás.
-Co je s námi?
445
00:46:57,969 --> 00:47:01,449
Vzpomněla jsem si, jak jsme byli
bohatí a hloupí.
446
00:47:02,170 --> 00:47:03,539
Mluv za sebe.
447
00:47:04,570 --> 00:47:06,360
Dům se nám rozpadá nad hlavou...
448
00:47:06,969 --> 00:47:09,250
...jsme na mizině,
ale já jsem št'astná.
449
00:47:10,570 --> 00:47:13,170
Jisté je,
že ty ses změnil.
450
00:47:14,769 --> 00:47:15,820
K lepšímu?
451
00:47:17,170 --> 00:47:19,800
Tak moc, až mě to děsí.
452
00:47:21,969 --> 00:47:23,789
Dřív jsi nečetl Homéra.
453
00:47:29,769 --> 00:47:31,349
Víš, byl tam jeden...
454
00:47:32,769 --> 00:47:34,170
V Elmiře byl se mnou...
455
00:47:34,570 --> 00:47:36,739
...zavřenej jeden chlap.
456
00:47:38,769 --> 00:47:40,349
Býval to učitel.
457
00:47:40,570 --> 00:47:42,150
Měl tohle staré...
458
00:47:42,969 --> 00:47:44,719
...vydání Homéra.
459
00:47:46,570 --> 00:47:48,039
Čítával nám z něj.
460
00:47:51,969 --> 00:47:53,340
Dal mi ho.
461
00:47:55,570 --> 00:47:57,780
Četl jsem z něj, když umřel.
462
00:48:01,570 --> 00:48:02,440
Jak se to stalo?
463
00:48:05,769 --> 00:48:07,280
Prostě umřel, to je všechno.
464
00:48:15,969 --> 00:48:17,860
Nemusíš o tom mluvit.
465
00:48:42,369 --> 00:48:43,349
Utrhni to.
466
00:48:48,570 --> 00:48:49,760
Pojd' sem, malý Jethro.
467
00:48:50,369 --> 00:48:51,670
Vidíš ty květy?
468
00:48:52,170 --> 00:48:54,030
Všechny musí pryč.
469
00:48:56,369 --> 00:48:57,699
Do posledního.
470
00:48:59,369 --> 00:49:01,789
Vidíš ty výhonky?
Ty musí taky pryč.
471
00:49:17,969 --> 00:49:20,809
Říkal jsem,
abys pohnojil pole, Jacku.
472
00:49:30,570 --> 00:49:31,650
Kdy to bude?
473
00:49:32,369 --> 00:49:34,829
V září, možná v srpnu.
474
00:49:35,369 --> 00:49:38,320
Neříkejte mi, že jste o tom
celou tu dobu vůbec nevěděla.
475
00:49:38,969 --> 00:49:40,050
Možná ano.
476
00:49:42,570 --> 00:49:44,219
Proč jsi mi to neřekla?
477
00:49:46,170 --> 00:49:48,699
Ted' mě nech.
Potřebuju si odpočinout.
478
00:49:50,369 --> 00:49:52,260
No tak, pane Jacku, pojd'te.
479
00:50:08,889 --> 00:50:10,920
-Ježíši !
-Co to sakra je?
480
00:50:11,289 --> 00:50:13,150
To bude housenka, pane.
481
00:50:15,489 --> 00:50:16,429
Housenka?
482
00:50:19,090 --> 00:50:21,260
Podívej se sem.
Lezou tu všude.
483
00:50:22,090 --> 00:50:24,159
Všechno nám sežerou, pane.
484
00:50:26,289 --> 00:50:27,480
Víš, co dělat?
485
00:50:28,690 --> 00:50:29,809
Ne, pane.
486
00:50:31,090 --> 00:50:32,909
Možná to ví pan Orin.
487
00:50:34,090 --> 00:50:35,739
-Za ním nepůjdu.
-Budete muset.
488
00:50:35,889 --> 00:50:37,079
Řekl jsem, ne!
489
00:50:54,489 --> 00:50:55,570
Ahoj. Jak se daří?
490
00:50:56,289 --> 00:50:57,409
Moc dobře ne. A co vy?
491
00:50:57,489 --> 00:51:00,329
Mít nějakou práci,
docela by to ušlo.
492
00:51:01,090 --> 00:51:03,119
Tady je práce dost, že jo?
493
00:51:03,489 --> 00:51:05,349
Patří to Jackovi Sommersbymu?
494
00:51:07,090 --> 00:51:08,139
Je tu Jack?
495
00:51:43,090 --> 00:51:44,280
Mám to použít?
496
00:51:44,889 --> 00:51:45,760
Vypadněte!
497
00:51:48,489 --> 00:51:49,329
Dík za návštěvu.
498
00:52:13,090 --> 00:52:14,460
Co to bylo za lidi?
499
00:52:16,690 --> 00:52:17,389
Koho myslíš?
500
00:52:17,889 --> 00:52:18,869
Ti muži na poli.
501
00:52:20,289 --> 00:52:22,320
-Nevím.
-Co chtěli?
502
00:52:22,690 --> 00:52:23,389
Maléry.
503
00:52:23,889 --> 00:52:24,690
Jaké?
504
00:52:25,090 --> 00:52:26,460
Jaké asi? Všechny!
505
00:52:26,889 --> 00:52:28,010
Viděla jsem tě.
506
00:52:28,690 --> 00:52:29,739
-To nic.
-Viděla!
507
00:52:29,889 --> 00:52:30,969
Zapomeň na to!
508
00:52:31,690 --> 00:52:33,409
Sežerou nás tu housenky!
509
00:52:33,489 --> 00:52:35,769
Hlavu si dělej
z těch housenek!
510
00:53:00,489 --> 00:53:01,570
Zdravíčko, příteli.
511
00:53:02,289 --> 00:53:04,570
Neměl byste trochu čerstvé vody?
512
00:53:06,489 --> 00:53:07,500
-Zdravíčko.
-Dobrýtro.
513
00:53:07,690 --> 00:53:08,949
Nemáte vodu?
514
00:53:10,690 --> 00:53:12,369
Měli jste nějaké potíže?
515
00:53:23,449 --> 00:53:24,889
Prý máš problém.
516
00:53:30,050 --> 00:53:32,440
Budeš muset všechny housenky
sesbírat...
517
00:53:32,449 --> 00:53:34,099
...a pak použiješ tohle.
518
00:53:34,849 --> 00:53:37,730
Na konci ulice toho mám plný sud.
Ber si tam.
519
00:53:38,449 --> 00:53:42,099
A až ti ten roztok dojde,
namíchám další.
520
00:53:45,050 --> 00:53:46,280
To je vyžene?
521
00:53:48,650 --> 00:53:49,349
Co to je?
522
00:53:49,250 --> 00:53:51,460
-Roztok mýdla.
-Mýdla?
523
00:53:52,250 --> 00:53:54,420
Poradil mi to Hamilton Sayer.
524
00:53:56,449 --> 00:53:58,659
Má kousek půdy
nedaleko kostela.
525
00:53:58,849 --> 00:54:02,010
Až ho potkám,
musím mu poděkovat.
526
00:54:06,050 --> 00:54:08,719
Vem si tady to,
já tohle odnesu.
527
00:54:11,449 --> 00:54:14,289
Neskončíš, dokud nebudou
všechny mrtvý a zahrabaný.
528
00:54:16,849 --> 00:54:17,860
Děkuju ti.
529
00:54:24,050 --> 00:54:26,329
-Co se stalo?
-Řekni jí, at' odejde.
530
00:54:30,050 --> 00:54:31,170
Běž napřed, Esther.
531
00:54:38,449 --> 00:54:40,619
Šest let se tu dřu...
532
00:54:40,849 --> 00:54:41,900
... kvůli tobě.
533
00:54:42,650 --> 00:54:45,039
A pak ten chlap tvrdí,
že je tvůj manžel.
534
00:54:45,650 --> 00:54:47,019
Ty chceš abych ustoupil.
535
00:54:48,650 --> 00:54:49,699
Poslechl jsem tě.
536
00:54:49,849 --> 00:54:52,730
Užírám se,
ale ustoupil jsem...
537
00:54:53,449 --> 00:54:54,679
... kvůli tobě.
538
00:54:55,849 --> 00:54:57,670
Pak narazím na tuláky...
539
00:54:57,650 --> 00:54:59,719
... kteří u vás
právě hledali práci.
540
00:55:00,650 --> 00:55:02,820
Jeden z nich má ránu na krku.
541
00:55:03,650 --> 00:55:07,199
Někdo, kdo se vydává za Jacka
Sommersbyho se ho prý pokusil zabít.
542
00:55:08,449 --> 00:55:12,030
Ptal jsem se, proč by to dělal.
Poznal prý, že to není Jack.
543
00:55:12,650 --> 00:55:15,670
Byl u toho, když pravý Jack
dostal zásah do prsou...
544
00:55:16,250 --> 00:55:18,320
...a tenhle člověk
nemá ani škrábnutí.
545
00:55:18,650 --> 00:55:20,369
A před chvílí na poli...
546
00:55:21,050 --> 00:55:23,539
... nevěděl, kdo byl Ham Sayer.
547
00:55:24,050 --> 00:55:25,489
Jeho nejlepší přítel !
548
00:55:27,050 --> 00:55:28,659
Neznal Hama Sayera.
549
00:55:30,650 --> 00:55:33,110
Ale tys to věděla
celou dobu, vid'?
550
00:55:35,449 --> 00:55:38,079
Nás mohl vodit za nos,
ale tebe ne.
551
00:55:40,250 --> 00:55:41,409
Proč, Laurel?
552
00:55:42,650 --> 00:55:43,980
Proč jsi to udělala?
553
00:55:44,449 --> 00:55:46,340
Proč jsi ho vzala k sobě domů?
554
00:55:46,849 --> 00:55:47,969
Do své postele?
555
00:55:49,250 --> 00:55:51,880
Proč čekáš dítě s cizím chlapem,
když jediné...
556
00:55:52,250 --> 00:55:54,389
...co jsem já kdy chtěl,
bylo tvé dobro?
557
00:55:58,250 --> 00:56:01,059
Žiješ ve smrtelném hříchu,
Laurel Sommersbyová.
558
00:56:01,849 --> 00:56:02,929
Slyšíš mě?
559
00:56:03,650 --> 00:56:06,489
Tobě i dítěti hrozí,
že strávíte věčnost...
560
00:56:06,650 --> 00:56:08,019
...ve věčném zatracení!
561
00:56:08,449 --> 00:56:10,099
-Vypadni !
-Pojd' sem.
562
00:56:11,449 --> 00:56:12,710
Pojd' sem.
563
00:56:14,449 --> 00:56:15,679
Víš, co je to?
564
00:56:15,650 --> 00:56:18,739
Jsou znamením zkaženosti,
která stravuje tohle místo!
565
00:56:19,849 --> 00:56:21,360
Vypadni !
566
00:56:22,250 --> 00:56:25,159
l s těmi lžmi a zatracením !
567
00:56:34,250 --> 00:56:35,260
Dívej se...
568
00:56:36,050 --> 00:56:37,800
...a pochopíš.
569
00:57:01,090 --> 00:57:02,909
Kdo si myslíš, že jsem?
570
00:57:10,690 --> 00:57:12,369
Chci vědět jedno.
571
00:57:14,889 --> 00:57:17,030
At' mě máš za kohokoli...
572
00:57:19,090 --> 00:57:19,929
... miluješ mě?
573
00:57:20,289 --> 00:57:20,989
Jsi opilý.
574
00:57:21,489 --> 00:57:24,260
Ano, jsem. Ale o to ted' nejde.
Jde o to...
575
00:57:25,090 --> 00:57:27,409
...že tě miluju.
Miluješ ty mě?
576
00:57:28,090 --> 00:57:31,710
Kdybys mě miloval,
přestal bys hřešit a dal bys mi pokoj !
577
00:57:32,289 --> 00:57:33,800
-To neudělám.
-Jack by to udělal.
578
00:57:34,690 --> 00:57:36,019
-To jistě.
-Znals ho?
579
00:57:36,489 --> 00:57:40,320
Je mrtvý? Určitě jsi ho zabil
a nechal někde v příkopu.
580
00:57:40,690 --> 00:57:42,300
Stojí přímo před tebou.
581
00:57:43,090 --> 00:57:45,119
Možná trochu opotřebovaný,
ale jsem tady.
582
00:57:45,489 --> 00:57:46,429
Přestaň!
583
00:57:46,690 --> 00:57:47,389
Nech toho!
584
00:57:47,889 --> 00:57:48,940
Vzbudíš chlapce.
585
00:57:50,289 --> 00:57:51,690
Já se z tebe zblázním !
586
00:57:53,289 --> 00:57:54,300
Odejdi z tohohle domu!
587
00:58:14,289 --> 00:58:15,409
Ne, neodejdu.
588
00:58:19,090 --> 00:58:21,719
Jsem tady doma.
A už nikdy neodejdu.
589
00:58:26,289 --> 00:58:28,150
Ty nejsi můj manžel.
590
00:58:37,690 --> 00:58:39,480
At' mě Bůh potrestá...
591
00:58:40,090 --> 00:58:41,489
...jestli nejsem.
592
00:59:25,769 --> 00:59:27,489
Nechal bych to hořet, pane!
593
00:59:35,969 --> 00:59:36,909
Kdo sakra jste?
594
00:59:37,170 --> 00:59:39,199
Jsme rytíři Bílé kamélie.
595
00:59:39,570 --> 00:59:42,380
Jsme rukou Boží.
On nás vede...
596
00:59:43,170 --> 00:59:44,329
...a my jej mstíme!
597
00:59:53,369 --> 00:59:54,070
Josephe!
598
00:59:55,170 --> 00:59:56,250
Můžeš mluvit?
599
00:59:56,369 --> 00:59:57,420
Jsi v pořádku?
600
01:00:01,170 --> 01:00:02,250
Proč jste ho zbili?
601
01:00:02,969 --> 01:00:05,460
Porušil jste zákon
a on za to musel zaplatit.
602
01:00:05,969 --> 01:00:06,840
Jaký zákon?
603
01:00:07,170 --> 01:00:10,650
-Negr nesmí vlastnit půdu.
-Podle zákona vlastní to, za co zaplatí.
604
01:00:11,369 --> 01:00:12,489
Neznám vás?
605
01:00:13,769 --> 01:00:15,170
Jste na mém pozemku, ne?
606
01:00:15,570 --> 01:00:18,059
Nejste ten učitel
z Clark County?
607
01:00:19,170 --> 01:00:22,079
Vystřihněte si větší díry
do toho prostěradla...
608
01:00:22,769 --> 01:00:24,000
...at' pořádně vidíte.
609
01:00:24,570 --> 01:00:26,179
Tvůj pán neposlouchá, negře.
610
01:00:26,369 --> 01:00:28,619
Mám tě zastřelit,
aby mě poslouchal?
611
01:00:29,969 --> 01:00:33,159
Máte zbraň.
Dělejte si, co chcete!
612
01:00:38,969 --> 01:00:40,510
Válka skončila, pánové.
613
01:00:41,369 --> 01:00:42,530
Nedělejte to.
614
01:00:46,769 --> 01:00:47,469
Ustup!
615
01:00:47,369 --> 01:00:49,510
Jestli toho nenechá,
zastřel je oba!
616
01:00:50,369 --> 01:00:51,349
Mám ho na mušce!
617
01:00:52,170 --> 01:00:53,539
Nebudu zabíjet bílý.
618
01:00:53,969 --> 01:00:55,409
Bucku? Co tu děláš?
619
01:00:56,969 --> 01:00:58,550
Do prdele, říkal jsem to!
620
01:01:07,769 --> 01:01:09,630
Vypadněte odsud ! Vypadněte!
621
01:01:31,170 --> 01:01:32,610
Je ta půda pořád moje?
622
01:01:33,570 --> 01:01:34,869
Za co zaplatíš, to je tvoje.
623
01:01:35,369 --> 01:01:36,699
Já teda zaplatil.
624
01:01:38,969 --> 01:01:40,159
Tak pojd'.
625
01:01:48,570 --> 01:01:52,289
Měl jsem strach, že jsou to duchové.
Bál jste se taky?
626
01:01:53,369 --> 01:01:55,619
Ano, bál jsem se. A pořádně.
627
01:01:56,369 --> 01:01:58,329
Ale viděls je. Byli to jen lidi.
628
01:01:59,369 --> 01:02:02,460
-Možná to ani nebyli lidi.
-Už se nevrátí?
629
01:02:03,570 --> 01:02:06,130
Proč by se vraceli?
Už se jich nebojíme.
630
01:02:06,570 --> 01:02:08,780
Ne, to teda ne!
631
01:02:09,570 --> 01:02:11,670
Mám to dokončit?
To je ta kapitola...
632
01:02:11,969 --> 01:02:14,289
...ve které se utkají
s těmi Řeky.
633
01:02:15,570 --> 01:02:17,820
Moc se mi to líbí.
Přečtu ti to.
634
01:02:19,170 --> 01:02:20,570
''A Trojané...
635
01:02:23,969 --> 01:02:28,110
Trojané se vrhli na řecké
lodě jako lítí lvi...
636
01:02:28,769 --> 01:02:30,559
... nebot' Diovo srdce
stálo při nich...
637
01:02:31,769 --> 01:02:34,889
...a byli naplněni odvahou,
jako plachty ranním větrem.
638
01:02:37,769 --> 01:02:40,260
Únava opustila
jejich nohy...
639
01:02:41,369 --> 01:02:44,630
...a mocné štíty
v jejich rukou byly lehké.
640
01:02:46,170 --> 01:02:49,219
A oni věděli,
že vítězství bude jejich. ''
641
01:03:01,130 --> 01:03:03,059
Zabil jsi toho psa, vid'?
642
01:03:04,730 --> 01:03:06,550
Chudák starý Jethro.
643
01:03:09,530 --> 01:03:11,280
Věděl, že jsi cizí.
644
01:03:13,730 --> 01:03:15,409
A tak jsi ho musel zabít.
645
01:03:19,130 --> 01:03:21,269
Pěkná pochodeň.
Zbyla ti ze včerejší noci?
646
01:03:22,130 --> 01:03:24,090
Kdo jsi, ty parchante?
647
01:03:27,530 --> 01:03:29,989
Řekni kdo jsi,
nebo to tu podpálím.
648
01:03:32,929 --> 01:03:34,090
Jsem ten, kterého chtěla.
649
01:03:35,929 --> 01:03:37,230
Jsi lhář.
650
01:03:37,730 --> 01:03:38,710
Jsi lhář...
651
01:03:38,929 --> 01:03:40,510
...a zloděj. To jsi.
652
01:03:41,329 --> 01:03:44,239
A ty jsi zbabělec,
co se schovává do prostěradla!
653
01:04:53,929 --> 01:04:54,909
Pane?
654
01:04:56,329 --> 01:04:57,840
Maminka má miminko.
655
01:05:13,809 --> 01:05:15,739
Gratuluju, pane Jacku.
656
01:05:16,210 --> 01:05:17,050
Děkuju.
657
01:05:27,610 --> 01:05:28,409
Co se ti stalo?
658
01:05:28,809 --> 01:05:31,199
Spadl jsem ze žebříku. To nic.
659
01:05:34,210 --> 01:05:35,369
Můžu si ji pochovat?
660
01:05:48,610 --> 01:05:50,469
Budeme jí říkat Rachel,
po tvé matce.
661
01:05:57,610 --> 01:05:59,889
Myslíš, že ví,
že jsem její táta?
662
01:06:01,210 --> 01:06:02,719
Určitě to ví.
663
01:06:48,610 --> 01:06:50,780
Vypadá to na dobrou úrodu.
664
01:07:24,610 --> 01:07:26,289
Jakou má chut', reverende?
665
01:07:27,610 --> 01:07:29,050
Ohromně jemnou.
666
01:07:31,210 --> 01:07:32,889
Kolik za něj můžeme dostat?
667
01:07:33,610 --> 01:07:37,190
To záleží na spoustě věcí.
Stačilo by 8 dolarů za 100 liber.
668
01:07:40,210 --> 01:07:42,309
Nepotřebujete novou
věž na kostel?
669
01:07:44,409 --> 01:07:46,510
Amen, pravím vám...
670
01:07:47,409 --> 01:07:50,460
... kdo nepřijme
království nebeské...
671
01:07:51,010 --> 01:07:52,550
...jako malé dítě...
672
01:07:52,809 --> 01:07:54,909
... nevstoupí do něj.
673
01:07:57,010 --> 01:07:59,780
A vzal je do náruče...
674
01:08:03,610 --> 01:08:06,489
... položil na ně
své ruce a požehnal jim.
675
01:08:07,210 --> 01:08:08,579
Pojmenujte to dítě.
676
01:08:09,010 --> 01:08:09,949
Rachel Caroline.
677
01:08:10,809 --> 01:08:13,969
Rachel Caroline, tímto tě křtím...
678
01:08:14,809 --> 01:08:17,270
... ve jménu
Otce, i Syna...
679
01:08:17,810 --> 01:08:19,390
...i Ducha Svatého.
680
01:08:20,810 --> 01:08:21,930
Amen.
681
01:08:31,010 --> 01:08:33,039
-S tím nic nemám.
-Musíte být pyšný.
682
01:08:33,409 --> 01:08:35,199
Jste John Robert Sommersby?
683
01:08:35,810 --> 01:08:36,510
Ano, pane.
684
01:08:37,609 --> 01:08:41,020
Jsme federální šerifové, pane Sommersby.
Máme na vás zatykač.
685
01:08:41,810 --> 01:08:42,890
Na mě? A proč?
686
01:08:43,609 --> 01:08:46,800
Za vraždu pana Conklina
z Jacksonu, Mississippi.
687
01:08:49,609 --> 01:08:52,029
-Pět minut, paní Sommersbyová.
-Děkuju.
688
01:09:04,609 --> 01:09:06,329
Chci, abys mi to řekl.
689
01:09:07,010 --> 01:09:10,100
Je mi jedno, jak odpovíš.
Budu stát při tobě...
690
01:09:11,210 --> 01:09:13,100
...at' je pravda jakákoli.
691
01:09:16,010 --> 01:09:17,550
Udělal jsi to?
692
01:09:21,409 --> 01:09:23,369
Neudělal.
693
01:09:28,010 --> 01:09:29,380
Tak dobře.
694
01:09:31,609 --> 01:09:33,189
Sbalím naše věci.
695
01:09:36,409 --> 01:09:37,850
Jedeme s tebou, Jacku!
696
01:09:38,810 --> 01:09:40,109
Díky, Johne.
697
01:09:41,810 --> 01:09:44,199
Tak se mě bojí,
že mi museli nasadit pouta.
698
01:09:44,810 --> 01:09:46,600
-Já se vrátím.
-Jsi dobrý člověk!
699
01:09:47,210 --> 01:09:48,890
-Stojíme za tebou!
-Měj se!
700
01:09:49,609 --> 01:09:52,029
Vždycky jsem se chtěl
podívat do Nashvillu.
701
01:09:52,609 --> 01:09:53,909
Jsem rád, že jedeš taky.
702
01:09:55,609 --> 01:09:57,640
Rád bych věděl,
proč jste ho zatkli !
703
01:09:58,010 --> 01:09:59,590
Ustupte! Federální šerifové.
704
01:09:59,810 --> 01:10:03,289
Bůh vám žehnej.
Slibte, že se vrátíte.
705
01:10:04,010 --> 01:10:05,380
Vrátím se. Vrátíme se!
706
01:10:05,810 --> 01:10:07,979
Za dva dny jsme tam !
Neboj se!
707
01:10:08,810 --> 01:10:10,880
Uvidíme se v Nashvillu, Jacku!
708
01:11:07,729 --> 01:11:09,800
Přinesl jste ty zákony?
709
01:11:16,729 --> 01:11:17,960
Povstaňte, prosím.
710
01:11:18,529 --> 01:11:21,939
Ctihodný Barry Conrad lssacs
přichází.
711
01:11:22,130 --> 01:11:23,529
Klid v soudní síni !
712
01:11:24,529 --> 01:11:27,899
Každý kdo může něco sdělit
k tomuto sporu, předstoupí...
713
01:11:28,130 --> 01:11:29,569
...a bude vyslyšen.
714
01:11:43,729 --> 01:11:46,850
Hráli jsme
takhle jednou poker...
715
01:11:47,329 --> 01:11:49,260
...a Charlie, teda pan Conklin...
716
01:11:49,729 --> 01:11:52,260
...viděl Sommersbyho,
jak si líznul zespoda balíčku.
717
01:11:53,329 --> 01:11:55,399
Naštval se
a řekl, že podvádí.
718
01:11:55,729 --> 01:11:58,189
A co se stalo,
když jste vyšli ven?
719
01:11:59,329 --> 01:12:02,590
Pan Conklin praštil
Sommersbyho do břicha.
720
01:12:04,130 --> 01:12:06,300
Sesypal se jako pytel brambor.
721
01:12:07,729 --> 01:12:10,399
Když Sommersby vstal,
držel v ruce zbraň.
722
01:12:11,930 --> 01:12:14,489
Charlie prosil :
'' Nestřílej, Sommersby. ''
723
01:12:16,729 --> 01:12:19,500
Ale on ho odprásknul
jako psa a utekl.
724
01:12:20,329 --> 01:12:23,029
Je muž, o kterém
mluvíte jako o Sommersbym...
725
01:12:23,329 --> 01:12:24,840
...v soudní síni?
726
01:12:28,130 --> 01:12:29,250
To je on.
727
01:12:32,329 --> 01:12:35,449
Zapište, že svědek
identifikoval obžalovaného.
728
01:12:37,130 --> 01:12:39,449
Stál jsem na rohu přes ulici.
729
01:12:40,130 --> 01:12:43,180
Neviděl jsem moc dobře,
protože byla dost tma.
730
01:12:43,729 --> 01:12:44,529
Viděl jsem...
731
01:12:45,529 --> 01:12:48,550
... muže, jak leží na zemi.
Pak se zvedl.
732
01:12:49,729 --> 01:12:51,659
Všiml jsem si,
že drží zbraň.
733
01:12:53,329 --> 01:12:55,720
Zaslechl jsem, jak ten druhý říká...
734
01:12:56,329 --> 01:12:58,289
... '' Nestřílej, Sommersby. ''
735
01:12:59,930 --> 01:13:01,010
A on ho střelil.
736
01:13:01,130 --> 01:13:03,130
Ten muž upadl na zem.
737
01:13:05,329 --> 01:13:07,470
'' Nestřílej, Sommersby. ''
738
01:13:08,329 --> 01:13:09,310
Pane Goldmane, viděl jste...
739
01:13:10,130 --> 01:13:11,850
...jak se podepisuje do knihy hostů?
740
01:13:11,930 --> 01:13:12,630
Ano, pane.
741
01:13:14,329 --> 01:13:16,430
Je tohle jeho podpis?
742
01:13:20,329 --> 01:13:22,399
Měl nějaké problémy s rukou?
743
01:13:24,529 --> 01:13:25,229
Ne, pane.
744
01:13:26,329 --> 01:13:28,750
Porota si prohlédne
tuto knihu hostů...
745
01:13:29,930 --> 01:13:32,460
...a podpis pana J. Sommersbyho,
a porovná je...
746
01:13:32,930 --> 01:13:35,350
...s podpisem na
hypotéční smlouvě...
747
01:13:36,529 --> 01:13:39,479
... kterou pan Sommersby podepsal
před sedmi lety.
748
01:13:40,130 --> 01:13:41,989
Podpisy jsou shodné.
749
01:13:47,329 --> 01:13:49,930
Soud se odročuje
na zítřek na 9.00...
750
01:13:50,329 --> 01:13:52,750
... kdy vyslechneme
argumenty obhajoby.
751
01:13:55,130 --> 01:13:56,250
Povstaňte.
752
01:13:59,329 --> 01:14:00,520
Jak si vedeme?
753
01:14:01,130 --> 01:14:02,430
Dobře, synu.
754
01:14:02,930 --> 01:14:03,869
Pane Sommersby...
755
01:14:04,729 --> 01:14:06,060
... pojd'te se mnou.
756
01:14:32,250 --> 01:14:33,930
Vím, na co myslíš.
757
01:14:35,250 --> 01:14:37,069
Orine! Co tu děláš?
758
01:14:37,050 --> 01:14:38,210
Dávám na vás pozor.
759
01:14:38,850 --> 01:14:40,149
Nepotřebujeme hlídat.
760
01:14:40,649 --> 01:14:43,909
Podle toho jak se to vyvíjí,
bude viset.
761
01:14:45,449 --> 01:14:47,060
Můžu ho z toho dostat.
762
01:14:49,050 --> 01:14:50,130
Jak?
763
01:14:57,449 --> 01:15:01,350
Musíš jim říct, kdo jsi.
Budou tě muset pustit.
764
01:15:04,050 --> 01:15:05,029
Nemůžu.
765
01:15:05,250 --> 01:15:06,189
Ale můžeš.
766
01:15:07,050 --> 01:15:08,909
A kdo mám říct, že jsem?
767
01:15:11,250 --> 01:15:12,510
Ten, kdo opravdu jsi.
768
01:15:19,649 --> 01:15:20,810
Chceš to opravdu vědět?
769
01:15:21,449 --> 01:15:22,500
Ano.
770
01:15:24,449 --> 01:15:25,180
Jseš si jistá?
771
01:15:39,449 --> 01:15:40,500
Jsem...
772
01:15:41,850 --> 01:15:42,619
...Jack Sommersby.
773
01:15:45,449 --> 01:15:46,460
Těšilo mě.
774
01:15:58,649 --> 01:15:59,350
Co mám dělat?
775
01:16:01,649 --> 01:16:03,399
Ty tvrdohlavý blázne!
776
01:16:04,649 --> 01:16:06,189
Nedovolím, abys to udělal !
777
01:16:16,050 --> 01:16:17,590
Přijímám tvou nabídku.
778
01:16:18,930 --> 01:16:20,090
Pane Webbe?
779
01:16:20,729 --> 01:16:22,899
-Je obhajoba připravena?
-Ano, Ctihodnosti.
780
01:16:23,729 --> 01:16:26,289
Obhajoba předvolává
prvního svědka...
781
01:16:26,729 --> 01:16:28,689
... paní Sommersbyovou.
782
01:16:29,729 --> 01:16:31,310
Webbe, co to má znamenat?
783
01:16:32,130 --> 01:16:33,569
Položte levou ruku na bibli.
784
01:16:33,930 --> 01:16:36,949
Přísaháte, že budete mluvit
pravdu a nic než pravdu, k tomu vám...
785
01:16:37,529 --> 01:16:38,399
...dopomáhej Bůh?
786
01:16:38,729 --> 01:16:40,729
-Ano.
-Posad'te se.
787
01:16:47,130 --> 01:16:49,899
-Řekněte své jméno.
-Paní Sommersbyová.
788
01:16:50,130 --> 01:16:53,819
Paní Sommersbyová, tady je
kniha hostů a hypotéka...
789
01:16:54,930 --> 01:16:57,069
... kterou předložila
obžaloba jako důkaz.
790
01:16:57,329 --> 01:16:59,149
Poznáváte tyto podpisy?
791
01:16:59,729 --> 01:17:01,449
Ano, patří mému manželovi.
792
01:17:02,729 --> 01:17:05,050
Můžete nám
ukázat na svého manžela?
793
01:17:05,729 --> 01:17:07,100
Ne, nemůžu.
794
01:17:08,130 --> 01:17:09,989
A proč ne?
795
01:17:11,130 --> 01:17:12,670
Protože tu můj manžel není.
796
01:17:15,930 --> 01:17:17,010
Námitka!
797
01:17:17,130 --> 01:17:18,359
Námitka!
798
01:17:19,529 --> 01:17:20,439
Pojd'te sem, Webbe!
799
01:17:20,729 --> 01:17:22,590
To je absurdní, Ctihodnosti !
800
01:17:24,930 --> 01:17:25,909
Ticho!
801
01:17:32,130 --> 01:17:33,069
Mluvím k vám !
802
01:17:33,329 --> 01:17:34,520
Posad'te se, pane!
803
01:17:35,729 --> 01:17:37,829
Nedělej to.
Nemusíš to dělat.
804
01:17:38,729 --> 01:17:40,340
Sednout, nebo vás přinutím.
805
01:17:41,729 --> 01:17:44,920
Ctihodnosti, hrají tu
divadýlko, které má...
806
01:17:45,930 --> 01:17:48,350
...vnést zmatek
do zavedených postupů.
807
01:17:48,930 --> 01:17:50,539
Zamítá se. Prozatím.
808
01:17:53,729 --> 01:17:57,560
Paní Sommersbyová, vy tvrdíte,
že obžalovaný není váš manžel?
809
01:17:58,529 --> 01:18:00,630
To tvrdím, Ctihodnosti.
810
01:18:02,729 --> 01:18:05,470
Chcete říct, že obžalovaný
je podvodník?
811
01:18:06,329 --> 01:18:07,060
Ano.
812
01:18:08,130 --> 01:18:10,550
Ctihodnosti, to je absurdní!
813
01:18:11,729 --> 01:18:13,659
To je možné, pane Dawsone.
814
01:18:14,130 --> 01:18:15,140
Ale...
815
01:18:15,930 --> 01:18:18,279
... nemůžeme soudit
z hrdelního zločinu někoho...
816
01:18:18,930 --> 01:18:20,649
...jehož totožnost je zpochybněna.
817
01:18:22,529 --> 01:18:24,140
Pokračujte, pane Webbe.
818
01:18:24,930 --> 01:18:26,399
Děkuji, Ctihodnosti.
819
01:18:27,930 --> 01:18:31,409
A kdy jste zjistila,
že tento muž není Jack Sommersby?
820
01:18:32,729 --> 01:18:35,500
Byly to maličkosti.
Za prvé, vypadal jinak.
821
01:18:35,729 --> 01:18:37,619
Ale každý, kdo přišel
z války, vypadal jinak.
822
01:18:38,729 --> 01:18:42,909
Nepamatoval si spoustu věcí.
Ani jeho vlastní pes ho nepoznal.
823
01:18:43,529 --> 01:18:45,880
Pes. Jeho pes!
824
01:18:46,529 --> 01:18:47,329
Přijímá se.
825
01:18:50,729 --> 01:18:54,380
Nikdy nemluvil o svém otci
a ten býval pro Jacka vším.
826
01:18:55,529 --> 01:18:56,510
Ctihodnosti, prosím !
827
01:18:59,130 --> 01:19:01,449
Můžete přejít rovnou k věci?
828
01:19:02,729 --> 01:19:03,810
Prosím, pokračujte.
829
01:19:05,130 --> 01:19:08,079
A pak, když jsme byli spolu...
830
01:19:09,930 --> 01:19:12,210
...v soukromí...
831
01:19:12,930 --> 01:19:14,649
... poznala jsem, že to není on.
832
01:19:20,130 --> 01:19:21,989
Žena svého manžela pozná.
833
01:19:22,529 --> 01:19:25,760
To většina manželů doufá,
paní Sommersbyová.
834
01:19:27,329 --> 01:19:30,000
Ale když jste zjistila,
že to není váš manžel...
835
01:19:30,930 --> 01:19:33,420
... proč jste nechala
ostatní, aby tomu věřili?
836
01:19:38,729 --> 01:19:41,189
Lidi většinou věří tomu,
čemu chtějí věřit.
837
01:19:41,729 --> 01:19:44,399
Všichni chtěli,
aby se Jack vrátil domů...
838
01:19:45,329 --> 01:19:48,979
...a když se objevil člověk,
který vypadal a choval se jako on...
839
01:19:50,130 --> 01:19:52,130
... nebylo těžké u toho zůstat.
840
01:19:53,729 --> 01:19:56,189
Ale něčeho
si mohl všimnout každý.
841
01:19:56,729 --> 01:20:00,420
Například, když mu pan Mead
bral míry na boty a zjistil...
842
01:20:01,529 --> 01:20:02,829
...že má menší nohu než Jack.
843
01:20:03,329 --> 01:20:05,149
Asi jsem si to popletl.
To je celý.
844
01:20:05,729 --> 01:20:08,960
Jednou u nás
tuláci hledali práci.
845
01:20:09,329 --> 01:20:10,770
Sloužili s Jackem v armádě...
846
01:20:11,130 --> 01:20:13,869
...v době, kdy byl raněn.
Tvrdili, že tohle není on.
847
01:20:14,729 --> 01:20:16,760
Proč to o vás říká?
848
01:20:18,930 --> 01:20:20,399
Nevím, synu.
849
01:20:21,329 --> 01:20:23,859
Řekněte, že jste to vy. Můžete?
850
01:20:27,329 --> 01:20:29,789
Dobře.
Běž si hezky sednout.
851
01:20:32,130 --> 01:20:34,270
A tak na ně Jack, nebo kdo to je...
852
01:20:35,130 --> 01:20:37,340
...vytáhl nůž,
aby ho neodhalili.
853
01:20:37,529 --> 01:20:38,609
Rozumím.
854
01:20:41,130 --> 01:20:44,109
Paní Sommersbyová,
držím v ruce doklad...
855
01:20:44,729 --> 01:20:48,060
... který panu Josephovi zaručuje
odkoupení půdy.
856
01:20:49,529 --> 01:20:50,930
Podepsal ho obžalovaný.
857
01:20:51,329 --> 01:20:52,729
Je to podpis vašeho manžela?
858
01:20:53,130 --> 01:20:56,500
Ne. Neuměl se podepsat jako Jack,
tak si vymyslel tu lež o chromé ruce.
859
01:20:59,010 --> 01:21:01,640
Ctihodnosti,
tato svědkyně řekne cokoli...
860
01:21:02,010 --> 01:21:05,029
...aby zachránila svého manžela.
Žádám o vyškrtnutí její výpovědi.
861
01:21:07,409 --> 01:21:10,430
Můžete něčím podpořit
výpověd' této svědkyně?
862
01:21:12,810 --> 01:21:14,600
Mohu, Ctihodnosti.
863
01:21:15,810 --> 01:21:18,899
Obhajoba předvolává pana
Matthewa Folsoma.
864
01:21:23,010 --> 01:21:24,270
Jaké je vaše povolání?
865
01:21:24,210 --> 01:21:26,699
Vlastním farmu o rozloze
2000 akrů v Clark County.
866
01:21:29,010 --> 01:21:30,550
Vidíte obžalovaného?
867
01:21:31,409 --> 01:21:32,529
Ano, pane.
868
01:21:32,609 --> 01:21:33,840
Můžete říct, kdo to je?
869
01:21:35,609 --> 01:21:37,680
Ano, jmenuje se Horác Townsend.
870
01:21:39,210 --> 01:21:41,380
Horác Townsend.
871
01:21:42,210 --> 01:21:44,100
Jak to, že znáte obžalovaného?
872
01:21:44,609 --> 01:21:46,890
Pracoval v Redthornu
jako učitel.
873
01:21:47,010 --> 01:21:49,079
Asi rok učil moje děti.
874
01:21:50,609 --> 01:21:52,149
Pokračujte, pane Folsome.
875
01:21:52,409 --> 01:21:56,130
Nevím odkud přišel, ale hezky mluvil,
tak to místo dostal.
876
01:21:57,210 --> 01:22:00,260
Dovedl si skvěle vymýšlet,
znal řecké báje a podobně.
877
01:22:00,810 --> 01:22:04,850
Přemluvil nás,
abychom postavili novou školu.
878
01:22:05,609 --> 01:22:09,229
Dali jsme mu všechno, co jsme měli.
Víc než 1200 dolarů.
879
01:22:10,409 --> 01:22:11,640
On s těmi penězi utekl.
880
01:22:12,810 --> 01:22:14,319
Pane Folsome...
881
01:22:15,210 --> 01:22:18,020
...jste si jistý, že tento
muž je Horác Townsend?
882
01:22:19,409 --> 01:22:22,390
Ano. V Clark County
najdete spoustu lidí...
883
01:22:23,010 --> 01:22:25,399
...co by rádi viděli
zbabělce Townsenda ve vězení.
884
01:22:26,010 --> 01:22:28,289
Děkuji pane Folsome.
Ctihodnosti....
885
01:22:29,010 --> 01:22:30,590
Prý odešel na jih...
886
01:22:31,409 --> 01:22:33,689
...vzal si nějakou
holku a utekl od ní.
887
01:22:33,810 --> 01:22:36,859
Z armády taky utekl.
Proto mu říkáme zbabělec Horác.
888
01:22:37,409 --> 01:22:39,159
Když byli naši hoši v úzkých...
889
01:22:39,810 --> 01:22:43,949
... utekl, a nechal je v tom.
Yankeeové ho našli někde v křoví.
890
01:22:45,210 --> 01:22:48,970
Pak nám zmizel. Ale poznal jsem ho,
jak jsem ho uviděl.
891
01:22:49,409 --> 01:22:51,939
-To, co říkáte je--
-Já říkám...
892
01:22:53,010 --> 01:22:56,449
...že tamhleten muž je lhář,
zloděj a dezertér.
893
01:22:57,210 --> 01:22:58,399
Jmenuje se Horác Townsend.
894
01:22:58,409 --> 01:22:59,489
Děkuji, pane Folsome.
895
01:23:01,409 --> 01:23:02,390
Ctihodnosti...
896
01:23:03,210 --> 01:23:05,529
...obhajoba prokázala
nade vší pochybnost...
897
01:23:05,609 --> 01:23:07,819
...že se zde jedná
o chybné zatčení--
898
01:23:08,609 --> 01:23:10,079
Ctihodnosti, mohu promluvit?
899
01:23:11,010 --> 01:23:12,090
Nemůžete.
900
01:23:12,810 --> 01:23:15,090
-Chci zrušit přelíčení.
-Když odvolám obhájce...
901
01:23:15,810 --> 01:23:16,819
... mohu promluvit?
902
01:23:17,609 --> 01:23:18,689
Na to máte právo.
903
01:23:18,810 --> 01:23:20,739
-Propouštím vás.
-To nemusíte.
904
01:23:21,210 --> 01:23:24,720
Na základě tohoto svědectví
jsem chtěl přelíčení zrušit.
905
01:23:25,409 --> 01:23:27,970
Pan Webb se snaží dokázat,
že jsem někdo, kdo nejsem.
906
01:23:28,409 --> 01:23:30,970
Nevím,
čeho bych tím dosáhl.
907
01:23:34,409 --> 01:23:35,350
Zachránil byste si život.
908
01:23:37,409 --> 01:23:39,550
Nemohu žít
beze jména...
909
01:23:40,409 --> 01:23:41,279
... Ctihodnosti.
910
01:23:45,210 --> 01:23:46,369
Tedy dobrá.
911
01:23:46,409 --> 01:23:47,600
Pokračujte, pane.
912
01:23:49,409 --> 01:23:50,779
Děkuji, pane Webbe.
913
01:23:51,810 --> 01:23:53,250
Řekl jsem děkuji.
914
01:24:15,810 --> 01:24:17,810
-Pane Folsome.
-To jsem já.
915
01:24:18,210 --> 01:24:22,069
Vypověděl jste, že jste mě poznal,
jak jste mě uviděl.
916
01:24:24,810 --> 01:24:26,109
Setkali jsme se...
917
01:24:26,609 --> 01:24:29,729
...od té doby, co jsem
podle vás žil v Redthornu?
918
01:24:30,810 --> 01:24:31,720
To si nemyslím.
919
01:24:36,210 --> 01:24:37,010
Ale já ano.
920
01:24:39,210 --> 01:24:41,840
Když jsme se naposled potkali,
seděl jste na koni...
921
01:24:42,810 --> 01:24:44,319
...oblečený do prostěradla.
922
01:24:48,210 --> 01:24:51,930
Nezapálil jste vy a ti vaši
Bílí rytíři před mým domem kříž...
923
01:24:53,609 --> 01:24:57,159
...a nezbili jste černocha jen proto,
že chtěl farmařit na svém?
924
01:24:57,810 --> 01:24:58,510
Ne!
925
01:25:00,210 --> 01:25:02,170
Nenamířil na mě
váš vůdce zbraň...
926
01:25:03,210 --> 01:25:06,789
...a neříkal, že vy a vaši rytíři
jste jediný zákon v Tennessee?
927
01:25:07,409 --> 01:25:10,390
Vy vůbec neuznáváte
autoritu tohoto soudu, že?
928
01:25:11,609 --> 01:25:13,359
Proto tu o mně lžete.
929
01:25:13,409 --> 01:25:15,020
Sám jste lhář!
930
01:25:15,810 --> 01:25:17,810
Jste tu jenom proto,
že chcete zabránit...
931
01:25:18,210 --> 01:25:20,460
...Jacku Sommersbymu
prodat půdu barevným...
932
01:25:21,210 --> 01:25:23,529
... kteří by se tak octli
na stejné úrovni jako vy.
933
01:25:24,810 --> 01:25:26,140
Jděte do háje!
934
01:25:26,609 --> 01:25:28,500
Pozor na to,
co říkáte v přítomnosti soudu.
935
01:25:29,010 --> 01:25:32,199
Ty si dávej pozor na to,
co říkáš v mé přítomnosti !
936
01:25:33,210 --> 01:25:35,239
Ty tam nahoře
nemáš co dělat!
937
01:25:35,609 --> 01:25:37,500
Za dva roky,
až Yankeeové odtáhnou...
938
01:25:38,010 --> 01:25:40,750
...se vrátíš zpátky
na pole, kam patříš!
939
01:25:44,010 --> 01:25:45,899
Dost možná, pane Folsome.
940
01:25:46,409 --> 01:25:49,359
Ale ted' jsem vás uznal viným
za pohrdání soudem...
941
01:25:50,010 --> 01:25:52,109
...a odsuzuji vás
na 30 dní do vězení.
942
01:25:53,010 --> 01:25:56,270
Odsoudit mě?
Ty vypatlaná opice!
943
01:25:56,609 --> 01:25:57,939
Šedesát dní!
944
01:26:03,210 --> 01:26:05,840
Odved'te pana Folsoma do našeho
nepohodlného zařízení.
945
01:26:06,810 --> 01:26:08,140
Jseš mrtvej muž!
946
01:26:09,210 --> 01:26:12,020
Porota nebude brát zřetel na
svědectví tohoto muže.
947
01:26:13,409 --> 01:26:14,250
Pane Townsi--
948
01:26:15,210 --> 01:26:16,720
Jak vám mám říkat?
949
01:26:17,010 --> 01:26:18,380
Jack Sommersby.
950
01:26:20,010 --> 01:26:22,180
Můžete svou výpověd' doložit?
951
01:26:26,609 --> 01:26:28,819
Kolik je vás
tu z Vine Hillu?
952
01:26:33,810 --> 01:26:36,649
Kolik z vás odpřísáhne,
že jsem Jack Sommersby?
953
01:26:37,409 --> 01:26:38,390
-Já!
-Já to odpřísáhnu!
954
01:26:49,409 --> 01:26:52,079
Můžeme je předvést
jednoho po druhém, Ctihodnosti.
955
01:26:52,409 --> 01:26:54,409
Nebo můžeme, když dovolíte...
956
01:26:54,810 --> 01:26:58,569
...znovu předvolat paní Sommersbyovou
a zjistit, jak to všechno začalo.
957
01:27:01,810 --> 01:27:04,439
Laurel, opravdu si myslíš,
že nejsem tvůj manžel?
958
01:27:05,409 --> 01:27:06,319
To nejsi.
959
01:27:08,409 --> 01:27:10,619
Ale nechalas všechny,
aby si to mysleli.
960
01:27:12,010 --> 01:27:12,920
Proč?
961
01:27:13,210 --> 01:27:15,739
Protože jsem chtěla,
abys jím byl.
962
01:27:16,810 --> 01:27:17,510
Proč?
963
01:27:18,010 --> 01:27:19,800
Byla jsem unavená z té dřiny a samoty.
964
01:27:19,810 --> 01:27:21,739
-Nechtěla jsem, aby můj syn--
-Náš syn!
965
01:27:22,810 --> 01:27:25,199
Nechtěla jsem, aby
můj syn vyrůstal bez otce.
966
01:27:25,210 --> 01:27:29,279
Takže jsi o mně pochybovala hned,
jak jsem se vrátil?
967
01:27:33,609 --> 01:27:34,979
Choval jsem se špatně?
968
01:27:36,609 --> 01:27:38,189
Tam jsi udělal chybu.
969
01:27:39,010 --> 01:27:41,710
Jack Sommersby mi
nikdy neřekl nic pěkného.
970
01:27:42,609 --> 01:27:44,930
Námitka, Ctihodnosti !
Jsme ještě u soudu?
971
01:27:45,609 --> 01:27:48,140
Dovolte, abych vás upozornil,
že soudíme vraždu!
972
01:27:48,609 --> 01:27:51,840
Já vás upozorňuji, že nikoho
nebudu soudit...
973
01:27:52,210 --> 01:27:54,949
...dokud nebude
jasná jeho identita!
974
01:27:55,810 --> 01:27:57,319
Ted' se prosím posad'te.
975
01:28:00,609 --> 01:28:02,050
-Pokračujte, pane.
-Děkuji.
976
01:28:03,010 --> 01:28:06,270
Ale musím vás upozornit,
že se usvědčujete z trestného činu.
977
01:28:12,609 --> 01:28:14,960
Myslím, že tito lidé jsou
ted' úplně zmatení.
978
01:28:16,810 --> 01:28:20,180
Ti lidé tě znají
od narození, že?
979
01:28:21,609 --> 01:28:23,680
Možná nevědí,
čeho jsi schopná...
980
01:28:24,609 --> 01:28:26,569
...ale vědí,
čeho schopná nejsi.
981
01:28:27,609 --> 01:28:30,630
Vědí, že bys nenechala
podepsat smlouvy někým...
982
01:28:31,210 --> 01:28:32,609
... kdo by nebyl Jack.
983
01:28:34,810 --> 01:28:36,880
Neměly by ani cenu
popsaného papíru.
984
01:28:38,409 --> 01:28:39,390
Znamenalo by to...
985
01:28:40,210 --> 01:28:42,310
...že by nevlastnili vůbec nic.
986
01:28:47,409 --> 01:28:48,529
To bys chtěla?
987
01:28:54,609 --> 01:28:55,979
A co naše děti?
988
01:28:57,010 --> 01:28:59,539
Myslelas na ně?
Kdybych nebyl Jack Sommersby...
989
01:29:01,210 --> 01:29:02,649
...co by byly naše děti?
990
01:29:04,210 --> 01:29:06,029
Co naše malá Rachel?
991
01:29:07,210 --> 01:29:09,350
'' Bastard '' není moc pěkné slovo.
992
01:29:11,409 --> 01:29:12,739
To bys chtěla?
993
01:29:15,609 --> 01:29:16,340
A co ty?
994
01:29:19,810 --> 01:29:23,039
Můžeš se ted' vrátit domů
s nemanželským dítětem...
995
01:29:24,609 --> 01:29:26,079
...a zlodějským milencem...
996
01:29:27,609 --> 01:29:29,220
...a říct těmhle dobrým lidem...
997
01:29:29,409 --> 01:29:31,270
...že jsi jim celý rok lhala?
998
01:29:36,609 --> 01:29:37,729
Oni tě znají líp.
999
01:29:40,210 --> 01:29:42,000
Tak to mě asi neznají dost.
1000
01:29:45,609 --> 01:29:47,220
Ted' nikdo nezná mě ani tebe.
1001
01:29:48,010 --> 01:29:51,659
Překrucuj si to jak chceš,
ale my oba víme, že nejsi Jack.
1002
01:29:52,210 --> 01:29:53,930
Všichni tu vědí, kdo jsem.
1003
01:29:54,609 --> 01:29:57,560
Já vím, kdo jsem. Jedině ty
a Orin nevíte, kdo jsem.
1004
01:30:09,609 --> 01:30:12,029
Domluvili jste se s Orinem?
1005
01:30:13,210 --> 01:30:14,819
Nebud' směšný!
1006
01:30:16,810 --> 01:30:18,180
Přivedl sem...
1007
01:30:18,609 --> 01:30:20,640
...zbabělce v prostěradle...
1008
01:30:21,010 --> 01:30:24,239
...co všem vykládal,
že já nejsem já. Co za to chtěl?
1009
01:30:25,210 --> 01:30:26,050
Přestaň!
1010
01:30:26,409 --> 01:30:28,760
Ty přestaň! Řekni mi,
cos mu slíbila?
1011
01:30:29,409 --> 01:30:32,739
Slíbila jsem, že všechno bude
jako dřív, než ses vrátil.
1012
01:30:42,010 --> 01:30:44,260
Všechno by bylo jako dřív,
než jsem se vrátil.
1013
01:30:47,409 --> 01:30:49,659
Ale ty bys patřila muži...
1014
01:30:50,409 --> 01:30:51,920
... kterého nemiluješ.
1015
01:30:55,210 --> 01:30:58,229
A já bych byl zloděj
Horác Townsend...
1016
01:30:58,810 --> 01:31:00,319
...zavřený za podvod.
1017
01:31:01,210 --> 01:31:02,470
Alespoň bys nevisel.
1018
01:31:04,210 --> 01:31:06,350
Nemusel bych.
Už bych byl mrtvý.
1019
01:31:09,609 --> 01:31:10,770
Záleží ti na mně?
1020
01:31:11,409 --> 01:31:12,109
Samozřejmě!
1021
01:31:12,609 --> 01:31:13,800
Tak proč tohle děláš?
1022
01:31:15,010 --> 01:31:17,180
Protože ty nejsi Jack Sommersby!
1023
01:31:18,010 --> 01:31:19,760
-Jak to víš?
-Žena pozná svého muže.
1024
01:31:20,409 --> 01:31:22,300
-Nemáš důkaz.
-Žádný nepotřebuju.
1025
01:31:22,810 --> 01:31:25,270
-Nikdo ti nevěří!
-To je mi jedno. Vím, co cítím.
1026
01:31:25,810 --> 01:31:26,789
Na tom ti záleží?
1027
01:31:27,010 --> 01:31:28,449
Jsi tvrdohlavá!
1028
01:31:29,409 --> 01:31:33,130
Ty jsi tvrdohlavý idiot!
Nejsi Jack, proč to předstíráš?
1029
01:31:33,609 --> 01:31:34,550
Jak to víš?
1030
01:31:34,810 --> 01:31:36,630
-Vím to, protože--
-Jak to víš?
1031
01:31:37,810 --> 01:31:41,220
Protože jeho jsem
nikdy nemilovala tak jako tebe.
1032
01:31:48,609 --> 01:31:51,279
Řekni mi Laurel, ale upřímně...
1033
01:31:54,010 --> 01:31:54,989
...jsem tvůj manžel?
1034
01:32:06,010 --> 01:32:07,409
Ano, jsi.
1035
01:32:09,010 --> 01:32:09,710
Děkuji.
1036
01:32:31,210 --> 01:32:32,890
Nemám další otázky, Ctihodnosti.
1037
01:32:34,210 --> 01:32:35,369
Pane Dawsone?
1038
01:32:39,010 --> 01:32:41,010
Můžete odejít, paní Sommersbyová.
1039
01:32:46,810 --> 01:32:49,159
Máte nějaké další svědky,
pane Sommersby?
1040
01:32:49,810 --> 01:32:51,210
Ne, pane.
1041
01:32:53,409 --> 01:32:55,340
Přistoupil byste ke mně, prosím?
1042
01:32:58,210 --> 01:33:00,140
Obávám se,
že jste nás přesvědčil.
1043
01:33:00,609 --> 01:33:04,579
Když je jasná vaše identita,
není pochyb o vaší vině.
1044
01:33:06,609 --> 01:33:08,430
Chcete k tomu něco říct?
1045
01:33:42,050 --> 01:33:43,520
Co tam stojí?
1046
01:33:46,850 --> 01:33:48,390
Kolik jsme dostali?
1047
01:33:56,449 --> 01:33:59,189
Řekl jsem osm, doufal jsem v deset...
1048
01:34:01,250 --> 01:34:02,050
...a máme dvanáct?
1049
01:34:09,050 --> 01:34:11,470
Kolik to dělá
za celou sklizeň?
1050
01:34:13,250 --> 01:34:14,760
Přes 10 000 dolarů.
1051
01:34:15,649 --> 01:34:17,439
Bože všemohoucí!
Pojd' sem.
1052
01:34:18,050 --> 01:34:19,350
Pojd' sem. Tancuj !
1053
01:34:19,850 --> 01:34:21,250
Raduj se!
1054
01:34:22,850 --> 01:34:24,779
Dokázali jsme to!
1055
01:34:27,050 --> 01:34:28,310
Ty a já.
1056
01:34:33,050 --> 01:34:34,239
Jak se mají děti?
1057
01:34:34,250 --> 01:34:35,479
Jsou v pořádku.
1058
01:34:36,050 --> 01:34:38,859
Rachel je tlustá a zdravá.
1059
01:34:39,649 --> 01:34:40,630
A Robbie?
1060
01:34:42,649 --> 01:34:44,819
Nese to těžce.
1061
01:34:48,050 --> 01:34:49,590
Nerozumí tomu.
1062
01:34:50,449 --> 01:34:53,680
Ani já tomu nerozumím.
Co mu mám říct?
1063
01:34:57,050 --> 01:34:58,729
Že jeho táta nikoho nezabil.
1064
01:35:01,250 --> 01:35:03,069
A co Horác Townsend?
1065
01:35:13,850 --> 01:35:15,359
Horác Townsend.
1066
01:35:35,449 --> 01:35:37,060
Znal jsem Horáce Townsenda...
1067
01:35:37,850 --> 01:35:38,619
... moc dobře.
1068
01:35:44,449 --> 01:35:47,960
Všechno, co o něm
u soudu řekli...
1069
01:35:49,250 --> 01:35:50,510
... byla pravda.
1070
01:35:54,050 --> 01:35:55,489
Nenáviděl jsem ho.
1071
01:35:57,050 --> 01:35:58,979
Jediné štěstí,
jaké kdy měl, bylo...
1072
01:36:00,050 --> 01:36:01,449
...že ho zavřeli.
1073
01:36:03,050 --> 01:36:05,300
Jeden člověk se mu dost podobal.
1074
01:36:06,649 --> 01:36:08,260
Mohli by být bratři.
1075
01:36:09,050 --> 01:36:10,560
Možná i byli.
1076
01:36:19,250 --> 01:36:22,020
Po čtyřech letech,
které spolu strávili v cele...
1077
01:36:23,449 --> 01:36:25,979
...věděli jeden o druhém
úplně všechno.
1078
01:36:34,850 --> 01:36:36,180
Stejně už je mrtvý.
1079
01:36:37,250 --> 01:36:38,050
Kdo?
1080
01:36:40,850 --> 01:36:41,619
Horác.
1081
01:36:42,649 --> 01:36:43,699
Tys ho zabil?
1082
01:36:47,449 --> 01:36:48,989
Ne. Bodli ho nožem...
1083
01:36:50,449 --> 01:36:51,989
...tu noc, co zabil Conklina.
1084
01:36:53,449 --> 01:36:54,710
Vykrvácel.
1085
01:36:57,050 --> 01:36:58,909
Pohřbil jsem ho na kopci...
1086
01:36:59,449 --> 01:37:00,920
... pod nějaké kameny.
1087
01:37:01,250 --> 01:37:03,069
Ty jsi pohřbil Jacka, vid'?
1088
01:37:07,250 --> 01:37:09,039
Pohřbil jsem Horáce.
1089
01:37:11,449 --> 01:37:12,640
Navždy, Laurel.
1090
01:37:13,850 --> 01:37:16,239
Musíš jim to říct.
Musíš to říct soudci.
1091
01:37:16,850 --> 01:37:18,880
-Pochopí to.
-Nedělej to.
1092
01:37:21,050 --> 01:37:24,670
Chceš mě držet, tak mě
drž dnes a každý další den!
1093
01:37:25,250 --> 01:37:27,039
Říkáš, že mě miluješ,
tak mi to dokaž!
1094
01:37:27,649 --> 01:37:30,880
Bud' otcem a zestárni se mnou.
To je láska!
1095
01:37:31,250 --> 01:37:33,250
-Myslíš, že to nechci?
-Tak pojd' domů.
1096
01:37:34,250 --> 01:37:36,779
Nechápeš to.
Horác nemá žádný domov.
1097
01:37:37,250 --> 01:37:38,050
To je mi jedno.
1098
01:37:38,449 --> 01:37:41,569
Mně ne!
Už nikdy nebudu Horác Townsend !
1099
01:37:45,649 --> 01:37:47,300
Radši zemřeš?
1100
01:37:50,449 --> 01:37:51,819
Radši bych byl doma.
1101
01:37:52,250 --> 01:37:56,149
Jestli tě napadá, jak odsud dostat
Jacka Sommersbyho, tak to udělám.
1102
01:38:06,050 --> 01:38:08,010
Nic co řeknu, tě nepřesvědčí, vid'?
1103
01:38:15,649 --> 01:38:16,979
Víš...
1104
01:38:18,050 --> 01:38:20,649
... kolik nocí jsem probděl
v naší ložnici...
1105
01:38:21,649 --> 01:38:22,979
...díval se na tebe...
1106
01:38:25,850 --> 01:38:26,829
...a myslel na to...
1107
01:38:30,050 --> 01:38:32,149
...jaký zázrak je být tam?
1108
01:38:38,449 --> 01:38:41,220
Uvažoval jsem,
čím jsem si to zasloužil...
1109
01:38:42,649 --> 01:38:44,609
...že tam mohu být s tebou.
1110
01:38:46,850 --> 01:38:47,930
Pořád to nevím.
1111
01:39:00,649 --> 01:39:02,159
To, že jsem byl tvůj manžel...
1112
01:39:03,649 --> 01:39:07,340
...je jediné,
na co jsem v životě pyšný.
1113
01:39:18,050 --> 01:39:20,510
Už nemáme moc času.
Přinesla jsi to?
1114
01:39:21,050 --> 01:39:22,869
Ano. Tady je.
1115
01:39:24,649 --> 01:39:27,180
Bože!
Žehlila jsem ji čtyřikrát.
1116
01:39:28,250 --> 01:39:30,109
-To stačí.
-Je celá pomačkaná.
1117
01:39:34,850 --> 01:39:36,149
Vypadá příšerně.
1118
01:39:47,449 --> 01:39:48,500
Třesou se mi ruce.
1119
01:39:48,649 --> 01:39:49,659
Pomůžu ti.
1120
01:39:55,850 --> 01:39:57,250
Víš, mám pocit...
1121
01:39:58,850 --> 01:40:02,539
...že když tam budeš
se mnou, tak to dokážu.
1122
01:40:04,850 --> 01:40:08,260
Nežádej mě o to, prosím.
Nemůžu se dívat, jak umíráš!
1123
01:40:10,250 --> 01:40:12,140
-Už je čas.
-Počkejte chvilku!
1124
01:40:14,449 --> 01:40:15,500
Bohužel, pane.
1125
01:40:15,649 --> 01:40:17,119
Vem si to na památku...
1126
01:40:18,050 --> 01:40:19,770
... na dobré i zlé.
1127
01:40:21,649 --> 01:40:23,300
A odpust' mi to zlé.
1128
01:40:25,850 --> 01:40:27,319
Vždycky jsi to byl ty!
1129
01:40:28,250 --> 01:40:30,210
Věděla jsem to, jak jsem tě uviděla.
1130
01:40:31,250 --> 01:40:33,529
Vždycky jsi to byl ty, má lásko.
1131
01:40:58,369 --> 01:41:00,399
-Roto!
-Pozor!
1132
01:41:22,970 --> 01:41:24,550
Bůh ti žehnej, Jacku!
1133
01:41:39,170 --> 01:41:41,939
''Johne Roberte Sommersby...
1134
01:41:42,770 --> 01:41:45,819
... byl jsi uznán vinným
z vraždy Charlese Conklina...
1135
01:41:46,369 --> 01:41:49,420
...a tímto tě odsuzuji
k trestu smrti oběšením.
1136
01:41:50,569 --> 01:41:52,739
Rozsudek bude vykonán ihned.
1137
01:41:52,970 --> 01:41:55,500
Necht' je Bůh milostiv tvé duši. ''
1138
01:42:00,170 --> 01:42:02,489
'' Protože on mi
věnoval svou lásku...
1139
01:42:02,569 --> 01:42:05,199
...já ho vykoupím.
1140
01:42:06,770 --> 01:42:10,279
Vezmu ho k sobě,
nebot' on ctil mé jméno.
1141
01:42:11,569 --> 01:42:14,590
Bude mě volat
a já mu odpovím.
1142
01:42:15,170 --> 01:42:17,029
Budu s ním sdílet jeho utrpení.
1143
01:42:17,569 --> 01:42:18,729
Vykoupím ho...
1144
01:42:19,369 --> 01:42:22,069
...a ukážu
mu cestu ke spáse. ''
1145
01:42:25,970 --> 01:42:27,479
Bůh ti žehnej, Jacku.
1146
01:42:33,770 --> 01:42:35,029
Promiňte.
1147
01:42:35,569 --> 01:42:36,340
S dovolením.
1148
01:42:36,770 --> 01:42:39,189
Promiňte.
Prosím, musím se tam dostat.
1149
01:42:42,170 --> 01:42:43,920
Ne, ještě nejsem připravený.
1150
01:42:48,770 --> 01:42:49,850
Ne, ještě ne!
1151
01:42:50,569 --> 01:42:51,869
Prosím, pust'te mě!
1152
01:42:52,970 --> 01:42:54,020
Ne, prosím !
1153
01:42:59,569 --> 01:43:01,390
Jacku! Jsem tady!
1154
01:45:12,170 --> 01:45:14,840
Milovaný manžel
Milující otec
1155
01:45:15,770 --> 01:45:17,909
a občan Vine Hillu
1156
01:48:41,329 --> 01:48:42,199
Czech Subtitles by
Titulky : GELULA & CO. , INC.
........