1
00:01:27,730 --> 00:01:30,569
NÁVRAT SOMMERSBYHO

2
00:04:16,810 --> 00:04:18,490
Pěknej kus země.

3
00:04:19,209 --> 00:04:20,439
Bejvávalo.

4
00:04:21,610 --> 00:04:22,660
Ještě je.

5
00:04:25,209 --> 00:04:27,100
Travis tě volá.

6
00:04:34,209 --> 00:04:35,610
Znám tě?

7
00:04:37,209 --> 00:04:38,540
Měl bys.

8
00:04:40,810 --> 00:04:43,439
Jak jsi přišel o ruku?

9
00:04:43,810 --> 00:04:47,529
Jednou jsem se v Chickamauge
probudil bez ní.

10
00:04:49,810 --> 00:04:51,810
Karty ti tam
nešly od ruky...

11
00:04:53,410 --> 00:04:54,250
...ty troubo.

12
00:05:00,009 --> 00:05:00,709
Jacku?

13
00:05:01,810 --> 00:05:04,550
Pověz mi, našel sis ženskou
s jednou kozou...

14
00:05:05,410 --> 00:05:08,389
... nebo tou jednou rukou
rychle přehmatáváš?

15
00:05:18,610 --> 00:05:19,980
Pane Bože.

16
00:05:21,009 --> 00:05:22,550
Slez dolů!

17
00:05:30,009 --> 00:05:31,899
Hrdina se vrátil !

18
00:05:33,610 --> 00:05:35,009
Rád tě vidím, Jacku.

19
00:05:40,810 --> 00:05:42,209
Dobře, že ses vrátil !

20
00:05:46,810 --> 00:05:49,089
-Jsem Brian Brown.
-Pamatuješ se na Briana.

21
00:05:49,209 --> 00:05:50,959
Už ti rostou vousy!

22
00:05:51,610 --> 00:05:53,149
Napadlo vás, že ho ještě uvidíte?

23
00:06:03,610 --> 00:06:05,819
Pozor, chlapče.
Co se stalo?

24
00:06:07,209 --> 00:06:09,670
-Váš manžel.
-Kdo? Co to povídáš?

25
00:06:10,810 --> 00:06:12,980
-Vrátil se.
-Kdo?

26
00:06:15,610 --> 00:06:17,050
Pan Sommersby.

27
00:06:39,610 --> 00:06:40,870
Běž domů!

28
00:06:41,410 --> 00:06:43,199
No tak, dělej !

29
00:06:50,410 --> 00:06:51,279
No ne!

30
00:06:51,610 --> 00:06:52,689
Je z tebe starej chlap!

31
00:06:52,810 --> 00:06:56,180
Další dobrej člověk,
kterýho Yankeeové nedostali !

32
00:06:57,009 --> 00:06:59,610
Pojd' se přivítat s Willem.

33
00:07:01,810 --> 00:07:04,579
Podívej, kdo tu je.
Jack Sommersby.

34
00:07:07,209 --> 00:07:09,699
Takhle mi ho vrátili
z Vicksburgu.

35
00:07:10,810 --> 00:07:12,670
Will je hrdina.
Vid', chlapče?

36
00:07:13,209 --> 00:07:14,540
To se podívejme.

37
00:07:17,410 --> 00:07:20,319
Vítej doma, Jacku.
Díky Bohu, že jsi zpátky.

38
00:07:21,610 --> 00:07:22,870
Děkuju, pane.

39
00:07:26,410 --> 00:07:28,370
Je Laurel v pořádku?

40
00:07:29,410 --> 00:07:31,800
Ta bude ale
překvapená, co?

41
00:07:32,410 --> 00:07:34,730
Šest let ses neozval,
to je dlouhá doba.

42
00:07:36,009 --> 00:07:37,410
No tak, kde je?

43
00:07:43,209 --> 00:07:45,879
Podívejte se na sebe!
Jste kost a kůže.

44
00:07:48,610 --> 00:07:51,800
Tam, kde jsem byl,
nevařili tvoje knedlíky, Ester.

45
00:07:55,810 --> 00:07:59,250
Bože, pane Jacku.
Konečně jste doma!

46
00:08:14,889 --> 00:08:17,279
Každý tu někoho ztratil.

47
00:08:17,889 --> 00:08:20,350
Zabili oba Ezzelovic kluky
i jejich tátu.

48
00:08:20,889 --> 00:08:22,990
A kdo není mrtvý,
ten odchází.

49
00:08:23,889 --> 00:08:25,639
Tohle město je odepsaný.

50
00:08:25,689 --> 00:08:28,920
Zbyla tu jenom mizerná půda.
Nemá ji kdo obdělávat.

51
00:09:08,289 --> 00:09:10,220
Běž pozdravit tatínka.

52
00:09:11,889 --> 00:09:13,220
Tak běž.

53
00:09:28,690 --> 00:09:29,850
Ahoj, Roberte.

54
00:09:58,090 --> 00:10:00,580
Zapomněl jsem, jak jsi krásná.

55
00:10:17,889 --> 00:10:18,590
Jethro!

56
00:10:19,690 --> 00:10:20,850
Ahoj, kamaráde.

57
00:10:34,049 --> 00:10:37,529
Clemmonsovu praseti
bude dneska pořádně horko!

58
00:10:43,049 --> 00:10:45,440
Byl jsem schovanej v křoví
a čekal jsem...

59
00:10:46,049 --> 00:10:48,750
...až se ten zatracenej
kouř rozplyne.

60
00:10:50,250 --> 00:10:53,090
A pak si pamatuju--
Děkuju, zlato.

61
00:10:53,850 --> 00:10:56,970
Pak si pamatuju
až pažbu flinty...

62
00:10:57,450 --> 00:11:00,610
...jak na mě padá z nebe
a dává si pěkně na čas...

63
00:11:01,049 --> 00:11:03,649
...jako by mi chtěla
dopřát čas k útěku.

64
00:11:05,250 --> 00:11:08,230
Když jsem přišel k sobě,
byl jsem na cestě do Elmiry.

65
00:11:08,850 --> 00:11:10,360
To prý bylo nejhorší vězení.

66
00:11:11,850 --> 00:11:13,809
Tenkrát jsem ani nevěděl,
jak se jmenuju.

67
00:11:15,450 --> 00:11:17,309
Co se ti stalo
s rukou, Jacku?

68
00:11:17,850 --> 00:11:20,200
Strážný mi na ni dupnul.

69
00:11:21,450 --> 00:11:23,059
Moc věcí v ní neudržím.

70
00:11:23,250 --> 00:11:24,649
Ale karty udržíš, ne?

71
00:11:25,649 --> 00:11:27,929
A jiný důležitý věci
snad taky.

72
00:11:28,649 --> 00:11:29,629
Co jste ve vězení dělal?

73
00:11:31,049 --> 00:11:34,000
Mrznul jsem a hladověl, jako všichni.

74
00:12:04,049 --> 00:12:05,450
Zdravím vás vespolek.

75
00:12:05,850 --> 00:12:08,100
Berte si, dokud je.

76
00:12:10,049 --> 00:12:11,490
Mě si asi nepamatujete.

77
00:12:14,850 --> 00:12:15,549
Jsem Joseph.

78
00:12:17,850 --> 00:12:19,669
Ale ano, pamatuju si tě!

79
00:12:20,250 --> 00:12:22,139
Táta tě koupil za 100 dolarů.

80
00:12:22,649 --> 00:12:23,490
Ano, pane.

81
00:12:23,850 --> 00:12:25,710
Pojd'te mezi nás.

82
00:12:30,450 --> 00:12:31,320
Ne, děkuju.

83
00:12:31,649 --> 00:12:34,769
Jen jsme vás chtěli
přivítat doma.

84
00:12:38,850 --> 00:12:42,179
Neztrácej s ním čas! Pojd' sem.
Máme pro tebe dárek.

85
00:12:43,649 --> 00:12:44,980
-Co to máš?
-Domácí pálenku.

86
00:12:44,850 --> 00:12:47,659
-Moc jsi jí nevypil.
-Už nemůžu.

87
00:12:48,450 --> 00:12:50,480
Ještě lok
a budu úplně namol.

88
00:12:51,450 --> 00:12:52,919
Pořád jsi rebel, ne?

89
00:12:53,250 --> 00:12:55,070
Neměl by ses kamarádit
s negrama.

90
00:12:55,649 --> 00:12:56,629
Pár jsme jich vyhnali.

91
00:12:56,850 --> 00:12:58,779
Tamten žil na tvý půdě.

92
00:12:59,250 --> 00:13:02,480
Ani se nenaděješ
a nastěhujou se ti do domu.

93
00:13:07,049 --> 00:13:08,730
Co je to s tebou?

94
00:13:10,049 --> 00:13:11,100
Nic. Já jen--

95
00:13:11,850 --> 00:13:13,879
Chováš se, jako bys to nebyl ty.

96
00:13:16,649 --> 00:13:19,629
Co ti to ti zatracení
Yankeeové udělali?

97
00:13:22,649 --> 00:13:24,090
Praštili mě do hlavy.

98
00:13:30,450 --> 00:13:31,750
-Mám tě rád.
-Já tebe taky.

99
00:13:32,250 --> 00:13:34,210
Posad' se.
Zatancuju si se ženou.

100
00:13:56,850 --> 00:13:57,690
Orine.

101
00:13:58,049 --> 00:13:58,850
Rád tě vidím.

102
00:13:59,250 --> 00:14:00,370
Vítej doma!

103
00:14:02,850 --> 00:14:04,529
Popadni holku a roztoč to.

104
00:14:05,250 --> 00:14:07,809
Dřív jsem to roztáčel líp
než ted'.

105
00:14:08,250 --> 00:14:11,549
Dick mi udělal dobrou nohu.
Ale prsty se jí nehejbou.

106
00:14:12,450 --> 00:14:13,919
Když nemáš prsty...

107
00:14:14,250 --> 00:14:16,039
... nemusíš se bát,
že ti na ně šlápnou.

108
00:14:17,850 --> 00:14:20,759
Bud' opatrná Laurel,
at' nenastydneš.

109
00:14:22,649 --> 00:14:24,610
Mějte se.

110
00:14:26,250 --> 00:14:27,190
Zatancujem si?

111
00:14:34,049 --> 00:14:35,840
Dobrou noc.

112
00:14:47,250 --> 00:14:50,480
Nevíš, kde je ten kapesník,
co jsem si přivezl?

113
00:14:51,450 --> 00:14:53,480
Byl špinavý.
Dala jsem ho spálit.

114
00:14:54,450 --> 00:14:55,389
Sakra!

115
00:14:56,250 --> 00:14:58,600
Nechtěl jsem o něj přijít.

116
00:15:00,450 --> 00:15:02,379
Nosil jsem ho skoro šest let.

117
00:15:02,850 --> 00:15:03,830
Proč?

118
00:15:05,250 --> 00:15:07,279
Dalas mi ho,
než jsem odešel.

119
00:15:20,850 --> 00:15:22,179
Co se tu stalo?

120
00:15:22,649 --> 00:15:23,879
Yankeeové.

121
00:15:24,450 --> 00:15:28,450
Vzali si stříbro, koberce,
všechno co unesli.

122
00:15:29,250 --> 00:15:31,639
Zachránila jsem jen brož po babičce...

123
00:15:32,850 --> 00:15:35,200
...tak, že jsem si na ni sedla.
Doslova.

124
00:15:42,450 --> 00:15:44,730
Než jsi odešel,
spal jsi tady.

125
00:15:46,649 --> 00:15:47,769
Dobrou noc.

126
00:15:48,450 --> 00:15:49,570
Dobrou noc.

127
00:16:42,289 --> 00:16:44,919
Přísahal jsem, že jestli se vrátím...

128
00:16:47,090 --> 00:16:48,389
...tak se oholím.

129
00:16:51,289 --> 00:16:52,450
Uděláš to pro mě?

130
00:17:00,889 --> 00:17:02,120
Opravdu to chceš?

131
00:17:04,490 --> 00:17:05,680
Jsem doma?

132
00:17:06,289 --> 00:17:07,519
Tak jo.

133
00:17:09,890 --> 00:17:12,240
To je má první
vzpomínka na tebe.

134
00:17:12,890 --> 00:17:16,609
Vrátil ses,
kdoví odkud...

135
00:17:17,089 --> 00:17:18,700
...celý opálený a zarostlý.

136
00:17:19,490 --> 00:17:22,400
Vypadals spíš jako zvíře
než jako člověk.

137
00:17:26,690 --> 00:17:28,019
To jsi chtěla, ne?

138
00:17:29,089 --> 00:17:30,490
Něco divokého?

139
00:17:30,890 --> 00:17:31,940
Možná.

140
00:17:32,690 --> 00:17:34,369
Možná něco trošku...

141
00:17:35,089 --> 00:17:36,319
... nebezpečného...

142
00:17:36,890 --> 00:17:38,220
...a odlišného.

143
00:17:39,289 --> 00:17:40,660
Trošku bohatého?

144
00:17:42,289 --> 00:17:45,410
Vydělat 900 a ztratit 1000,
to z tebe boháče neudělá.

145
00:17:50,690 --> 00:17:52,299
Nešlo o peníze.

146
00:18:05,089 --> 00:18:07,690
O lásku taky nešlo, co?

147
00:18:11,690 --> 00:18:12,920
Ale mohlo.

148
00:18:20,690 --> 00:18:22,299
Kdybys byl...

149
00:18:22,490 --> 00:18:24,420
...aspoň trošku...

150
00:18:24,890 --> 00:18:26,009
...slušnější.

151
00:18:43,490 --> 00:18:44,819
Na co myslíš?

152
00:18:47,690 --> 00:18:49,269
Přemýšlím...

153
00:18:50,690 --> 00:18:53,599
... kdo je ten muž,
co sedí v mé kuchyni?

154
00:19:03,890 --> 00:19:05,220
Tak dobrou noc.

155
00:19:05,690 --> 00:19:06,670
Dobrou noc.

156
00:19:09,890 --> 00:19:13,369
Myslím, že si na sebe
budeme muset znovu zvyknout.

157
00:19:14,089 --> 00:19:15,349
Asi ano.

158
00:19:38,089 --> 00:19:39,140
Dobrou noc.

159
00:19:41,089 --> 00:19:42,170
Dobrou.

160
00:20:22,930 --> 00:20:24,509
Už jsi zase napřed.

161
00:20:24,730 --> 00:20:25,990
Ani ne.

162
00:20:27,730 --> 00:20:30,920
-Tak kde ho máš?
-Chtěl si prohlédnout farmu.

163
00:20:31,930 --> 00:20:34,140
Doufám, že bude brzo hotov
a pojede dál.

164
00:20:34,930 --> 00:20:36,440
To neudělá.

165
00:20:38,529 --> 00:20:41,019
Spousta mužů
se vrátila z války...

166
00:20:41,529 --> 00:20:43,390
...a jejich ženy
byly znovu vdané.

167
00:20:43,930 --> 00:20:46,349
Zjistili,
že to nebyla ničí chyba.

168
00:20:47,529 --> 00:20:50,480
-Prostě se zamilovaly do...
-Orine, promiň!

169
00:20:52,329 --> 00:20:56,509
Vím, že trpíš a moc bych si přála,
aby to nebylo kvůli mně.

170
00:20:57,730 --> 00:21:00,849
Ale zatím jsme se nevzali.
On je můj manžel a ted' se vrátil.

171
00:21:02,529 --> 00:21:03,690
Máš pravdu.

172
00:21:06,130 --> 00:21:07,359
Ale jestli...

173
00:21:07,930 --> 00:21:10,319
... na tebe ještě vztáhne ruku,
přerazím mu ji.

174
00:21:10,930 --> 00:21:12,539
Orine, prosím tě!

175
00:21:30,130 --> 00:21:31,109
Jethro?

176
00:22:28,329 --> 00:22:29,380
Pane...

177
00:22:30,130 --> 00:22:33,750
...vezmi ho na místo,
kde pořád svítí slunce...

178
00:22:34,329 --> 00:22:36,680
... kde jsou hebké louky,
kterými se bude prohánět. Amen.

179
00:22:48,130 --> 00:22:49,289
Co to děláš?

180
00:22:50,529 --> 00:22:52,460
Nic moc.
Co ty děláš?

181
00:22:52,930 --> 00:22:54,299
Trochu to tu okopávám.

182
00:22:54,730 --> 00:22:57,289
Nechceš si chvilku odpočinout?

183
00:22:58,329 --> 00:22:59,799
Tady bavlna neporoste.

184
00:23:00,730 --> 00:23:02,759
Dost jsem se
na těch polích nadřel.

185
00:23:03,130 --> 00:23:06,819
Když si přibereš 40 otroků
možná něco vypěstujete.

186
00:23:08,529 --> 00:23:09,650
Tak já jsem u tebe negr?

187
00:23:12,130 --> 00:23:13,809
Sakra Orine, já nechci--

188
00:23:19,329 --> 00:23:22,450
Cením si toho,
co všechno jsi tu udělal.

189
00:23:24,730 --> 00:23:26,519
Nedělal jsem to pro tebe.

190
00:23:28,329 --> 00:23:29,240
Vybrala si.

191
00:23:30,730 --> 00:23:32,660
Neměla na vybranou.

192
00:23:36,130 --> 00:23:39,390
Kdyby to bylo jinak,
kdyby chtěla tebe...

193
00:23:40,930 --> 00:23:44,190
...ani bych se tu
neukazoval.

194
00:23:45,730 --> 00:23:46,460
Já ne.

195
00:23:50,529 --> 00:23:53,130
Právě, že ty ses tu
nikdy moc neukazoval.

196
00:23:58,529 --> 00:24:01,339
Slíbila jsem mu, že si ho vezmu,
když se do roka nevrátíš.

197
00:24:04,529 --> 00:24:06,920
Hodně se tu nadřel
a dost mu dlužíme.

198
00:24:07,529 --> 00:24:09,559
Chci, abys na něj byl hodný.

199
00:24:10,529 --> 00:24:12,849
Co kdybys byl
v jeho kůži?

200
00:24:13,529 --> 00:24:14,609
V kůži.

201
00:24:14,730 --> 00:24:18,980
Je to pro něj těžké,
byl už tak blízko...

202
00:24:21,930 --> 00:24:24,420
Asi takhle blízko?

203
00:24:26,130 --> 00:24:27,460
Asi tak.

204
00:24:32,730 --> 00:24:33,809
Políbil tě?

205
00:24:35,130 --> 00:24:36,109
Ne?

206
00:24:43,529 --> 00:24:45,069
Chtěla jsi?

207
00:24:46,529 --> 00:24:47,789
Nevím.

208
00:24:48,329 --> 00:24:49,490
Nevíš?

209
00:24:57,329 --> 00:24:58,799
A on chtěl?

210
00:24:59,130 --> 00:25:00,740
Asi ano.

211
00:25:02,730 --> 00:25:04,380
Vezmu si cukr.

212
00:25:08,130 --> 00:25:09,500
A proč to neudělal?

213
00:25:10,529 --> 00:25:12,740
Nikdy jsem neřekla, že může.

214
00:25:12,930 --> 00:25:14,299
Řekla jsi, že nemůže?

215
00:25:18,329 --> 00:25:20,579
Tak si to vyjasníme.
On chtěl...

216
00:25:21,329 --> 00:25:23,190
...ale tys nevěděla.

217
00:25:23,730 --> 00:25:25,730
On se nezeptal
a tys ho nevybídla.

218
00:25:26,730 --> 00:25:28,869
Zůstala jsi nepolíbená.

219
00:25:29,130 --> 00:25:31,730
Ale on tu není, a já ano.
A já chci.

220
00:25:33,930 --> 00:25:35,299
Jdu se zeptat.

221
00:25:35,730 --> 00:25:38,539
-Kam jdeš?
-Zeptat se Orina, jestli můžu.

222
00:25:40,529 --> 00:25:42,069
Přestaň!

223
00:25:45,930 --> 00:25:48,529
Máte krásný úsměv,
paní Sommersbyová.

224
00:25:50,130 --> 00:25:51,569
Doufám, že ho uvidím častěji.

225
00:25:54,329 --> 00:25:55,589
To uvidíš.

226
00:26:17,130 --> 00:26:18,529
Kdes ji našel?

227
00:26:20,130 --> 00:26:21,289
Byla v truhle.

228
00:26:23,130 --> 00:26:24,109
Pamatuješ?

229
00:26:24,930 --> 00:26:28,299
Šilas ji celý měsíc
po svatbě, vzpomínáš?

230
00:26:29,130 --> 00:26:31,130
Když jsem si ji zkusil, byla mi malá.

231
00:26:31,529 --> 00:26:34,130
Zařekla ses,
že už mi nikdy nic neušiješ.

232
00:26:34,529 --> 00:26:35,789
A nikdy jsi neušila.

233
00:26:36,329 --> 00:26:38,049
Jak si to můžeš pamatovat?

234
00:26:39,329 --> 00:26:42,099
Zapomněl jsem spoustu
důležitých věcí.

235
00:26:42,930 --> 00:26:44,329
Ale některé...

236
00:26:44,730 --> 00:26:46,799
... nezapomenu nikdy.

237
00:26:50,730 --> 00:26:52,869
-Co to děláš?
-Dej ruce nahoru.

238
00:26:53,130 --> 00:26:56,319
Byla v té truhle devět let.
Potřebuje vyprat.

239
00:27:05,730 --> 00:27:07,130
Víš, jak jsme počali syna?

240
00:27:08,730 --> 00:27:10,130
Pamatuješ si tu noc?

241
00:27:12,329 --> 00:27:13,660
Byl jsi opilý.

242
00:27:19,529 --> 00:27:20,789
Promiň.

243
00:27:22,529 --> 00:27:25,480
Brzy potom
jsi o mě ztratil zájem.

244
00:27:29,730 --> 00:27:32,259
Ted' je to jiné.

245
00:27:37,529 --> 00:27:39,319
Chceš spát v té druhé místnosti?

246
00:27:45,329 --> 00:27:46,380
Ne.

247
00:27:48,930 --> 00:27:49,940
Tak dobře.

248
00:28:34,529 --> 00:28:35,789
Co se děje?

249
00:28:41,730 --> 00:28:44,819
Nepamatuju si,
jaké to s tebou bylo.

250
00:28:45,930 --> 00:28:47,259
Jaký jsem byl.

251
00:28:51,329 --> 00:28:53,289
To si pamatovat nemusíš.

252
00:28:55,529 --> 00:28:56,509
Jacku...

253
00:29:02,730 --> 00:29:03,990
Řekni to ještě.

254
00:29:40,289 --> 00:29:41,339
Chlapče!

255
00:29:42,089 --> 00:29:43,319
Jedeme pro boty!

256
00:29:45,089 --> 00:29:46,390
Musím jet?

257
00:29:46,890 --> 00:29:49,630
Můžeš zůstat tady
a pomoct mi vymést kurník.

258
00:29:58,890 --> 00:30:00,920
Kam to jedeme?

259
00:30:08,490 --> 00:30:10,170
Máma nechce, abych řídil.

260
00:30:11,490 --> 00:30:13,450
Maminku musíme poslouchat.

261
00:30:14,490 --> 00:30:15,609
Řekni hyjé.

262
00:30:18,690 --> 00:30:19,849
Řekni to nahlas.

263
00:30:22,289 --> 00:30:24,180
Mně to neříkej.
Řekni to jemu.

264
00:30:30,089 --> 00:30:31,140
Ještě jednou.

265
00:30:33,690 --> 00:30:34,670
Dobré ráno!

266
00:30:36,089 --> 00:30:37,319
Zajed' tamhle.

267
00:30:45,089 --> 00:30:46,279
Jde ti to dobře.

268
00:30:46,289 --> 00:30:47,299
Díky, pane.

269
00:30:48,690 --> 00:30:51,640
Otisky nohou mrtvých
dávám na tuhle stěnu.

270
00:30:54,089 --> 00:30:55,769
Tenhle hledám.

271
00:30:58,890 --> 00:31:01,799
Jsem moc rád, že tvoje
mezi ně nepatří, Jacku.

272
00:31:03,690 --> 00:31:06,430
Až budeš mít svou pusu,
budeš to zase ty.

273
00:31:06,690 --> 00:31:08,269
Ukaž mi nohu.

274
00:31:09,690 --> 00:31:12,390
Vousy nějak způsobí,
že se chlapovi...

275
00:31:12,690 --> 00:31:14,160
...smrsknou rty.

276
00:31:19,289 --> 00:31:20,130
Zatraceně!

277
00:31:20,490 --> 00:31:22,000
Scvrkla se ti noha!

278
00:31:24,690 --> 00:31:26,019
Je o dvě čísla menší.

279
00:31:28,289 --> 00:31:29,480
To nebude moje.

280
00:31:31,289 --> 00:31:32,450
Musels být opilý.

281
00:31:33,089 --> 00:31:35,259
Na spodek
jsem si napsal tvý jméno.

282
00:31:35,490 --> 00:31:37,809
Jak by se to
asi mohlo stát?

283
00:31:41,490 --> 00:31:42,750
Něco jsem objevil !

284
00:31:44,490 --> 00:31:46,519
Skvělou budoucnost. Tady.

285
00:31:46,890 --> 00:31:48,150
Tabák?

286
00:31:48,690 --> 00:31:50,410
Myslíš kouřit nebo pěstovat?

287
00:31:51,690 --> 00:31:53,299
Tady na severu neporoste.

288
00:31:54,089 --> 00:31:56,410
-Je tu moc zima!
-Ale poroste.

289
00:31:56,490 --> 00:31:57,569
Tahle odrůda.

290
00:31:58,289 --> 00:31:59,799
Chtějí ho a my ho vypěstujem.

291
00:32:00,690 --> 00:32:04,690
Už jsi něco zasadil,
kromě svý nohy do něčího pozadí?

292
00:32:06,690 --> 00:32:10,759
Ne. Ale ani jsem nezastřelil chlapa
jenom proto, že bych chtěl.

293
00:32:13,890 --> 00:32:15,750
Chcete slyšet můj návrh?

294
00:32:17,490 --> 00:32:18,289
Dobře.

295
00:32:19,289 --> 00:32:20,480
Můj návrh zní:

296
00:32:21,089 --> 00:32:23,650
Každému z vás dám
kus své země.

297
00:32:25,289 --> 00:32:26,940
Dám vám nářadí, hnojivo.

298
00:32:27,690 --> 00:32:30,220
Necháte si půlku toho,
co vypěstujete.

299
00:32:31,289 --> 00:32:33,819
Já dostanu svůj díl
a splatím hypotéku.

300
00:32:34,289 --> 00:32:35,759
Až se všechno vyřídí...

301
00:32:36,690 --> 00:32:38,829
...odkoupíte si půdu
za slušnou cenu.

302
00:32:40,890 --> 00:32:42,920
Mluvíš o rozprodávání
vlastní půdy?

303
00:32:44,490 --> 00:32:46,309
Tvůj otec
by radši zemřel.

304
00:32:46,289 --> 00:32:47,900
Už je mrtvý, ne?

305
00:32:51,690 --> 00:32:54,430
Kolik let pracujete na cizím?
Deset?

306
00:32:55,289 --> 00:32:58,940
Patnáct! A mohli jste koupit půdu,
kterou obděláváte?

307
00:33:00,690 --> 00:33:01,460
To ne!

308
00:33:01,890 --> 00:33:04,029
Vidíte.
Tohle je vaše šance.

309
00:33:04,289 --> 00:33:05,230
Chopte se jí!

310
00:33:07,289 --> 00:33:09,569
A co vy? Půjdete do toho?

311
00:33:11,490 --> 00:33:12,400
Negrům nepomáhám.

312
00:33:12,690 --> 00:33:15,150
Říkáte, že kdo na té
půdě dělá....

313
00:33:15,690 --> 00:33:17,019
Neslyším vás!

314
00:33:18,089 --> 00:33:20,509
Říkáte, že kdo na té půdě dělá,
bude ji moct koupit?

315
00:33:21,690 --> 00:33:22,599
Ano!

316
00:33:22,890 --> 00:33:24,359
Myslíte i barevný?

317
00:33:28,890 --> 00:33:30,329
Zadarmo to nebude.

318
00:33:30,690 --> 00:33:33,670
Když chcete zůstat,
musíte zaplatit jako každý jiný.

319
00:33:34,289 --> 00:33:36,819
Nebudu žít vedle negrů!

320
00:33:38,490 --> 00:33:39,259
Nebudete?

321
00:33:39,690 --> 00:33:40,490
Nebudu.

322
00:33:41,490 --> 00:33:44,160
A kde budete žít, paní Bundyová?
V chudobinci?

323
00:33:45,089 --> 00:33:46,420
Radši tam !

324
00:33:46,890 --> 00:33:48,259
O svý lidi se postaráme!

325
00:33:48,690 --> 00:33:50,269
Vy se o ni chcete starat?

326
00:33:50,490 --> 00:33:53,859
Výborně. Pracujte 12 hodin
na svém a pak ještě na jejím.

327
00:33:54,690 --> 00:33:56,269
-Mám otázku.
-Sem s ní.

328
00:33:57,089 --> 00:33:58,599
Tabáková semínka.

329
00:33:58,890 --> 00:34:02,789
Všichni víme, že jsou
mnohem dražší než zlato.

330
00:34:03,690 --> 00:34:04,529
Nemáš hotovost.

331
00:34:05,490 --> 00:34:06,890
Nemáš se čím zaručit.

332
00:34:07,289 --> 00:34:09,320
Na tvém domě i na půdě
je hypotéka.

333
00:34:09,690 --> 00:34:11,510
Nemáš nářadí ani mezka.

334
00:34:12,090 --> 00:34:14,159
Kde vezmeš peníze
na tabáková semínka?

335
00:34:15,690 --> 00:34:16,989
To je pravda.

336
00:34:17,489 --> 00:34:20,860
Děkuji, že jsi to řekl.
Oceňuji tvůj zájem a důvěru.

337
00:34:21,690 --> 00:34:22,920
Dostanu se k tomu.

338
00:34:23,489 --> 00:34:24,650
Tak to jsme zvědaví.

339
00:34:25,289 --> 00:34:27,710
Spadnou snad
ta semínka z nebe?

340
00:34:29,489 --> 00:34:30,929
Sakra, my všichni....

341
00:34:31,289 --> 00:34:33,500
Všichni máme
něco málo stranou.

342
00:34:40,889 --> 00:34:42,849
Sami s tím málem
nic nenaděláme.

343
00:34:43,289 --> 00:34:46,730
Ale když dáme
všechno dohromady...

344
00:34:47,489 --> 00:34:48,719
... bude to dost.

345
00:34:51,090 --> 00:34:53,119
Mohli bychom začít.
Všichni.

346
00:34:53,489 --> 00:34:57,070
Mohli bychom něco dokázat.
Jinou cestu neznám.

347
00:34:57,690 --> 00:35:00,320
Mám na hajzlu nějaký
konfederační prachy. Chceš je?

348
00:35:01,289 --> 00:35:04,909
Nevidím jiné východisko
než to, co jsem řekl.

349
00:35:05,489 --> 00:35:08,860
-Mám prodat druhou ruku?
-Bucku poslouchej mě.

350
00:35:13,889 --> 00:35:15,610
Mám rubínovou brož za 1000 dolarů.

351
00:35:18,090 --> 00:35:20,789
Je to 100 let stará rodinná
památka, ale sníst ji nemůžu.

352
00:35:21,090 --> 00:35:22,630
A moje rodina taky ne.

353
00:35:23,489 --> 00:35:27,420
Má někdo lepší nápad než Jack?
Radši bych si tu brož nechala.

354
00:35:29,489 --> 00:35:33,599
Možná si řeknete, že to dělám
kvůli manželovi. Mýlíte se.

355
00:35:35,489 --> 00:35:39,559
Takhle nezíská peníze
jenom Jack Sommersby.

356
00:35:42,090 --> 00:35:43,840
Ale my všichni.

357
00:35:46,889 --> 00:35:47,590
A navíc...

358
00:35:48,690 --> 00:35:52,199
...se mi zdá, že právě tohle
by mohlo vyjít, ne?

359
00:35:55,289 --> 00:35:56,340
Snad jo.

360
00:35:58,889 --> 00:36:00,780
Nemáme na vybranou.

361
00:36:09,090 --> 00:36:10,320
Díky, Johne.

362
00:36:13,289 --> 00:36:16,269
-Pěkně naškrábaný, co?
-Na levou ruku to není špatný.

363
00:36:16,889 --> 00:36:18,219
Je to moje ruka.

364
00:36:19,289 --> 00:36:22,800
-Doufám, že za to něco bude.
-Za to dostaneme hodně semínek.

365
00:36:29,489 --> 00:36:32,050
To je nádhera. Nebudete litovat.

366
00:36:33,090 --> 00:36:35,159
Stejně je mi to líto.

367
00:36:43,889 --> 00:36:45,780
Copak to tady máme?

368
00:36:47,489 --> 00:36:49,659
Pane jo! Něco takového jsem
ještě neviděl.

369
00:36:50,489 --> 00:36:53,300
Prababička to dostala
od svého otce jako svatební dar.

370
00:36:54,090 --> 00:36:55,909
Vyráběl našim lidem nářadí.

371
00:36:56,489 --> 00:36:59,190
-Kolik akrů chceš obdělávat?
-Asi tak deset.

372
00:37:00,090 --> 00:37:03,389
-Dobře, tak deset.
-Budeme si je pak moct koupit?

373
00:37:09,090 --> 00:37:11,090
Určitě se vrátíte zpátky
pane, že jo?

374
00:37:18,690 --> 00:37:19,389
Št'astnou cestu, Jacku.

375
00:37:19,889 --> 00:37:20,800
Díky, pane.

376
00:37:25,289 --> 00:37:26,590
Poslouchej mámu.

377
00:37:56,489 --> 00:37:57,929
Je pořádně ostrý.

378
00:38:01,289 --> 00:38:02,409
Díky, synu.

379
00:38:03,690 --> 00:38:05,019
Dobře ho prodám.

380
00:38:06,690 --> 00:38:07,670
Sbohem.

381
00:38:22,889 --> 00:38:24,429
Tak jedeme! Pohyb.

382
00:38:26,489 --> 00:38:27,539
Brzo se vrátím !

383
00:38:41,449 --> 00:38:44,190
Vy si vemte tamhletu stranu.
My si vezmem tuhle.

384
00:38:44,449 --> 00:38:45,179
Dáme se do práce!

385
00:38:46,250 --> 00:38:48,179
Sem je to dva kroky.

386
00:38:49,849 --> 00:38:51,219
Označíš to, Johne?

387
00:38:52,849 --> 00:38:53,969
Vem to tamhle.

388
00:38:54,650 --> 00:38:56,510
...osm, devět, deset!

389
00:39:12,050 --> 00:39:15,670
Nekopej do těch kamenů.
Usnadníš mi práci.

390
00:39:45,650 --> 00:39:47,900
Půda je připravená.
Musíme začít sázet.

391
00:39:48,650 --> 00:39:50,019
On se vrátí.

392
00:39:51,650 --> 00:39:52,909
Ano, paní.

393
00:39:53,449 --> 00:39:55,340
Jak víme, jestlije něco pravda?

394
00:39:57,050 --> 00:39:59,539
Bible praví:
'' Po ovoci jejich je poznáte. ''

395
00:40:00,650 --> 00:40:01,590
Amen.

396
00:40:01,849 --> 00:40:02,760
Dobrý strom...

397
00:40:03,050 --> 00:40:04,309
... nese dobré ovoce.

398
00:40:04,849 --> 00:40:06,710
Špatný strom shnilé.

399
00:40:08,449 --> 00:40:10,619
A vy nemusíte zkoumat,
který strom je který.

400
00:40:12,050 --> 00:40:13,280
Jen se podíváte...

401
00:40:13,849 --> 00:40:15,150
...a hned budete vědět.

402
00:40:17,449 --> 00:40:18,710
Dobré ráno, paní Bundyová.

403
00:40:28,250 --> 00:40:29,550
Johne, zeptej se jí.

404
00:40:30,650 --> 00:40:31,809
Je něco nového?

405
00:40:32,449 --> 00:40:33,570
Ještě ne.

406
00:40:39,210 --> 00:40:40,929
No tak, Clarice.

407
00:40:48,210 --> 00:40:49,150
Pojd' sem.

408
00:40:50,010 --> 00:40:51,550
Kde ses tu vzal?

409
00:40:57,809 --> 00:40:58,539
Pane.

410
00:41:01,409 --> 00:41:03,829
-Zaplatili za můj nůž dobrou cenu?
-Moc dobrou.

411
00:41:04,409 --> 00:41:06,510
Proto mi zbylo,
abych ti ho koupil.

412
00:41:08,010 --> 00:41:10,079
Maminka vás ráda uvidí.

413
00:41:24,210 --> 00:41:25,119
Ahoj.

414
00:41:51,210 --> 00:41:52,679
Kde jsi byl?

415
00:41:57,210 --> 00:41:59,530
Musel jsem jet až do Virginie!

416
00:42:01,409 --> 00:42:02,920
Ale mám to!

417
00:42:05,010 --> 00:42:06,730
-Ukaž.
-Podívej se.

418
00:42:18,210 --> 00:42:20,070
Na pohled nic moc.

419
00:42:20,610 --> 00:42:21,869
Ty semínka, nebo já?

420
00:42:24,210 --> 00:42:25,679
No tak, podívej se.

421
00:42:26,610 --> 00:42:27,769
Ty se dívej.

422
00:42:27,809 --> 00:42:28,969
Pozor, opatrně.

423
00:42:31,409 --> 00:42:32,880
Kde jsi byl?

424
00:43:29,329 --> 00:43:31,500
Uložíme je pěkně do postýlky.

425
00:43:49,730 --> 00:43:51,409
Promiň. Ublížil jsem ti?

426
00:43:58,730 --> 00:43:59,739
Jsi v pořádku?

427
00:44:08,329 --> 00:44:09,909
-Zatraceně.
-Podívejme.

428
00:44:11,929 --> 00:44:13,369
''Pak Hektor zvedl...

429
00:44:13,730 --> 00:44:15,590
... helmu a dal si ji na hlavu.

430
00:44:16,130 --> 00:44:17,809
Ta helma zářila jako hvězda.

431
00:44:18,530 --> 00:44:20,559
A ze stojanu...

432
00:44:21,530 --> 00:44:23,420
... pozvedl kopí svého otce...

433
00:44:23,929 --> 00:44:25,090
...těžké, velké...

434
00:44:25,730 --> 00:44:27,030
...a mocné. ''

435
00:44:28,730 --> 00:44:30,800
Kdy už bude bojovat s Řeky?

436
00:44:33,530 --> 00:44:35,000
To je mnohem dál.

437
00:45:19,730 --> 00:45:21,619
To by pro začátek mohlo stačit.

438
00:45:45,530 --> 00:45:47,389
Jak to jde?
Co tvoje záda?

439
00:46:16,730 --> 00:46:18,130
Měly by být větší.

440
00:46:18,530 --> 00:46:20,670
Bavlna půdu vyčerpala.

441
00:46:21,530 --> 00:46:23,489
Musíme je pohnojit.

442
00:46:47,769 --> 00:46:50,230
Celý dům se rozpadá.

443
00:46:53,769 --> 00:46:54,750
Co je?

444
00:46:55,570 --> 00:46:57,360
-Myslím na nás.
-Co je s námi?

445
00:46:57,969 --> 00:47:01,449
Vzpomněla jsem si, jak jsme byli
bohatí a hloupí.

446
00:47:02,170 --> 00:47:03,539
Mluv za sebe.

447
00:47:04,570 --> 00:47:06,360
Dům se nám rozpadá nad hlavou...

448
00:47:06,969 --> 00:47:09,250
...jsme na mizině,
ale já jsem št'astná.

449
00:47:10,570 --> 00:47:13,170
Jisté je,
že ty ses změnil.

450
00:47:14,769 --> 00:47:15,820
K lepšímu?

451
00:47:17,170 --> 00:47:19,800
Tak moc, až mě to děsí.

452
00:47:21,969 --> 00:47:23,789
Dřív jsi nečetl Homéra.

453
00:47:29,769 --> 00:47:31,349
Víš, byl tam jeden...

454
00:47:32,769 --> 00:47:34,170
V Elmiře byl se mnou...

455
00:47:34,570 --> 00:47:36,739
...zavřenej jeden chlap.

456
00:47:38,769 --> 00:47:40,349
Býval to učitel.

457
00:47:40,570 --> 00:47:42,150
Měl tohle staré...

458
00:47:42,969 --> 00:47:44,719
...vydání Homéra.

459
00:47:46,570 --> 00:47:48,039
Čítával nám z něj.

460
00:47:51,969 --> 00:47:53,340
Dal mi ho.

461
00:47:55,570 --> 00:47:57,780
Četl jsem z něj, když umřel.

462
00:48:01,570 --> 00:48:02,440
Jak se to stalo?

463
00:48:05,769 --> 00:48:07,280
Prostě umřel, to je všechno.

464
00:48:15,969 --> 00:48:17,860
Nemusíš o tom mluvit.

465
00:48:42,369 --> 00:48:43,349
Utrhni to.

466
00:48:48,570 --> 00:48:49,760
Pojd' sem, malý Jethro.

467
00:48:50,369 --> 00:48:51,670
Vidíš ty květy?

468
00:48:52,170 --> 00:48:54,030
Všechny musí pryč.

469
00:48:56,369 --> 00:48:57,699
Do posledního.

470
00:48:59,369 --> 00:49:01,789
Vidíš ty výhonky?
Ty musí taky pryč.

471
00:49:17,969 --> 00:49:20,809
Říkal jsem,
abys pohnojil pole, Jacku.

472
00:49:30,570 --> 00:49:31,650
Kdy to bude?

473
00:49:32,369 --> 00:49:34,829
V září, možná v srpnu.

474
00:49:35,369 --> 00:49:38,320
Neříkejte mi, že jste o tom
celou tu dobu vůbec nevěděla.

475
00:49:38,969 --> 00:49:40,050
Možná ano.

476
00:49:42,570 --> 00:49:44,219
Proč jsi mi to neřekla?

477
00:49:46,170 --> 00:49:48,699
Ted' mě nech.
Potřebuju si odpočinout.

478
00:49:50,369 --> 00:49:52,260
No tak, pane Jacku, pojd'te.

479
00:50:08,889 --> 00:50:10,920
-Ježíši !
-Co to sakra je?

480
00:50:11,289 --> 00:50:13,150
To bude housenka, pane.

481
00:50:15,489 --> 00:50:16,429
Housenka?

482
00:50:19,090 --> 00:50:21,260
Podívej se sem.
Lezou tu všude.

483
00:50:22,090 --> 00:50:24,159
Všechno nám sežerou, pane.

484
00:50:26,289 --> 00:50:27,480
Víš, co dělat?

485
00:50:28,690 --> 00:50:29,809
Ne, pane.

486
00:50:31,090 --> 00:50:32,909
Možná to ví pan Orin.

487
00:50:34,090 --> 00:50:35,739
-Za ním nepůjdu.
-Budete muset.

488
00:50:35,889 --> 00:50:37,079
Řekl jsem, ne!

489
00:50:54,489 --> 00:50:55,570
Ahoj. Jak se daří?

490
00:50:56,289 --> 00:50:57,409
Moc dobře ne. A co vy?

491
00:50:57,489 --> 00:51:00,329
Mít nějakou práci,
docela by to ušlo.

492
00:51:01,090 --> 00:51:03,119
Tady je práce dost, že jo?

493
00:51:03,489 --> 00:51:05,349
Patří to Jackovi Sommersbymu?

494
00:51:07,090 --> 00:51:08,139
Je tu Jack?

495
00:51:43,090 --> 00:51:44,280
Mám to použít?

496
00:51:44,889 --> 00:51:45,760
Vypadněte!

497
00:51:48,489 --> 00:51:49,329
Dík za návštěvu.

498
00:52:13,090 --> 00:52:14,460
Co to bylo za lidi?

499
00:52:16,690 --> 00:52:17,389
Koho myslíš?

500
00:52:17,889 --> 00:52:18,869
Ti muži na poli.

501
00:52:20,289 --> 00:52:22,320
-Nevím.
-Co chtěli?

502
00:52:22,690 --> 00:52:23,389
Maléry.

503
00:52:23,889 --> 00:52:24,690
Jaké?

504
00:52:25,090 --> 00:52:26,460
Jaké asi? Všechny!

505
00:52:26,889 --> 00:52:28,010
Viděla jsem tě.

506
00:52:28,690 --> 00:52:29,739
-To nic.
-Viděla!

507
00:52:29,889 --> 00:52:30,969
Zapomeň na to!

508
00:52:31,690 --> 00:52:33,409
Sežerou nás tu housenky!

509
00:52:33,489 --> 00:52:35,769
Hlavu si dělej
z těch housenek!

510
00:53:00,489 --> 00:53:01,570
Zdravíčko, příteli.

511
00:53:02,289 --> 00:53:04,570
Neměl byste trochu čerstvé vody?

512
00:53:06,489 --> 00:53:07,500
-Zdravíčko.
-Dobrýtro.

513
00:53:07,690 --> 00:53:08,949
Nemáte vodu?

514
00:53:10,690 --> 00:53:12,369
Měli jste nějaké potíže?

515
00:53:23,449 --> 00:53:24,889
Prý máš problém.

516
00:53:30,050 --> 00:53:32,440
Budeš muset všechny housenky
sesbírat...

517
00:53:32,449 --> 00:53:34,099
...a pak použiješ tohle.

518
00:53:34,849 --> 00:53:37,730
Na konci ulice toho mám plný sud.
Ber si tam.

519
00:53:38,449 --> 00:53:42,099
A až ti ten roztok dojde,
namíchám další.

520
00:53:45,050 --> 00:53:46,280
To je vyžene?

521
00:53:48,650 --> 00:53:49,349
Co to je?

522
00:53:49,250 --> 00:53:51,460
-Roztok mýdla.
-Mýdla?

523
00:53:52,250 --> 00:53:54,420
Poradil mi to Hamilton Sayer.

524
00:53:56,449 --> 00:53:58,659
Má kousek půdy
nedaleko kostela.

525
00:53:58,849 --> 00:54:02,010
Až ho potkám,
musím mu poděkovat.

526
00:54:06,050 --> 00:54:08,719
Vem si tady to,
já tohle odnesu.

527
00:54:11,449 --> 00:54:14,289
Neskončíš, dokud nebudou
všechny mrtvý a zahrabaný.

528
00:54:16,849 --> 00:54:17,860
Děkuju ti.

529
00:54:24,050 --> 00:54:26,329
-Co se stalo?
-Řekni jí, at' odejde.

530
00:54:30,050 --> 00:54:31,170
Běž napřed, Esther.

531
00:54:38,449 --> 00:54:40,619
Šest let se tu dřu...

532
00:54:40,849 --> 00:54:41,900
... kvůli tobě.

533
00:54:42,650 --> 00:54:45,039
A pak ten chlap tvrdí,
že je tvůj manžel.

534
00:54:45,650 --> 00:54:47,019
Ty chceš abych ustoupil.

535
00:54:48,650 --> 00:54:49,699
Poslechl jsem tě.

536
00:54:49,849 --> 00:54:52,730
Užírám se,
ale ustoupil jsem...

537
00:54:53,449 --> 00:54:54,679
... kvůli tobě.

538
00:54:55,849 --> 00:54:57,670
Pak narazím na tuláky...

539
00:54:57,650 --> 00:54:59,719
... kteří u vás
právě hledali práci.

540
00:55:00,650 --> 00:55:02,820
Jeden z nich má ránu na krku.

541
00:55:03,650 --> 00:55:07,199
Někdo, kdo se vydává za Jacka
Sommersbyho se ho prý pokusil zabít.

542
00:55:08,449 --> 00:55:12,030
Ptal jsem se, proč by to dělal.
Poznal prý, že to není Jack.

543
00:55:12,650 --> 00:55:15,670
Byl u toho, když pravý Jack
dostal zásah do prsou...

544
00:55:16,250 --> 00:55:18,320
...a tenhle člověk
nemá ani škrábnutí.

545
00:55:18,650 --> 00:55:20,369
A před chvílí na poli...

546
00:55:21,050 --> 00:55:23,539
... nevěděl, kdo byl Ham Sayer.

547
00:55:24,050 --> 00:55:25,489
Jeho nejlepší přítel !

548
00:55:27,050 --> 00:55:28,659
Neznal Hama Sayera.

549
00:55:30,650 --> 00:55:33,110
Ale tys to věděla
celou dobu, vid'?

550
00:55:35,449 --> 00:55:38,079
Nás mohl vodit za nos,
ale tebe ne.

551
00:55:40,250 --> 00:55:41,409
Proč, Laurel?

552
00:55:42,650 --> 00:55:43,980
Proč jsi to udělala?

553
00:55:44,449 --> 00:55:46,340
Proč jsi ho vzala k sobě domů?

554
00:55:46,849 --> 00:55:47,969
Do své postele?

555
00:55:49,250 --> 00:55:51,880
Proč čekáš dítě s cizím chlapem,
když jediné...

556
00:55:52,250 --> 00:55:54,389
...co jsem já kdy chtěl,
bylo tvé dobro?

557
00:55:58,250 --> 00:56:01,059
Žiješ ve smrtelném hříchu,
Laurel Sommersbyová.

558
00:56:01,849 --> 00:56:02,929
Slyšíš mě?

559
00:56:03,650 --> 00:56:06,489
Tobě i dítěti hrozí,
že strávíte věčnost...

560
00:56:06,650 --> 00:56:08,019
...ve věčném zatracení!

561
00:56:08,449 --> 00:56:10,099
-Vypadni !
-Pojd' sem.

562
00:56:11,449 --> 00:56:12,710
Pojd' sem.

563
00:56:14,449 --> 00:56:15,679
Víš, co je to?

564
00:56:15,650 --> 00:56:18,739
Jsou znamením zkaženosti,
která stravuje tohle místo!

565
00:56:19,849 --> 00:56:21,360
Vypadni !

566
00:56:22,250 --> 00:56:25,159
l s těmi lžmi a zatracením !

567
00:56:34,250 --> 00:56:35,260
Dívej se...

568
00:56:36,050 --> 00:56:37,800
...a pochopíš.

569
00:57:01,090 --> 00:57:02,909
Kdo si myslíš, že jsem?

570
00:57:10,690 --> 00:57:12,369
Chci vědět jedno.

571
00:57:14,889 --> 00:57:17,030
At' mě máš za kohokoli...

572
00:57:19,090 --> 00:57:19,929
... miluješ mě?

573
00:57:20,289 --> 00:57:20,989
Jsi opilý.

574
00:57:21,489 --> 00:57:24,260
Ano, jsem. Ale o to ted' nejde.
Jde o to...

575
00:57:25,090 --> 00:57:27,409
...že tě miluju.
Miluješ ty mě?

576
00:57:28,090 --> 00:57:31,710
Kdybys mě miloval,
přestal bys hřešit a dal bys mi pokoj !

577
00:57:32,289 --> 00:57:33,800
-To neudělám.
-Jack by to udělal.

578
00:57:34,690 --> 00:57:36,019
-To jistě.
-Znals ho?

579
00:57:36,489 --> 00:57:40,320
Je mrtvý? Určitě jsi ho zabil
a nechal někde v příkopu.

580
00:57:40,690 --> 00:57:42,300
Stojí přímo před tebou.

581
00:57:43,090 --> 00:57:45,119
Možná trochu opotřebovaný,
ale jsem tady.

582
00:57:45,489 --> 00:57:46,429
Přestaň!

583
00:57:46,690 --> 00:57:47,389
Nech toho!

584
00:57:47,889 --> 00:57:48,940
Vzbudíš chlapce.

585
00:57:50,289 --> 00:57:51,690
Já se z tebe zblázním !

586
00:57:53,289 --> 00:57:54,300
Odejdi z tohohle domu!

587
00:58:14,289 --> 00:58:15,409
Ne, neodejdu.

588
00:58:19,090 --> 00:58:21,719
Jsem tady doma.
A už nikdy neodejdu.

589
00:58:26,289 --> 00:58:28,150
Ty nejsi můj manžel.

590
00:58:37,690 --> 00:58:39,480
At' mě Bůh potrestá...

591
00:58:40,090 --> 00:58:41,489
...jestli nejsem.

592
00:59:25,769 --> 00:59:27,489
Nechal bych to hořet, pane!

593
00:59:35,969 --> 00:59:36,909
Kdo sakra jste?

594
00:59:37,170 --> 00:59:39,199
Jsme rytíři Bílé kamélie.

595
00:59:39,570 --> 00:59:42,380
Jsme rukou Boží.
On nás vede...

596
00:59:43,170 --> 00:59:44,329
...a my jej mstíme!

597
00:59:53,369 --> 00:59:54,070
Josephe!

598
00:59:55,170 --> 00:59:56,250
Můžeš mluvit?

599
00:59:56,369 --> 00:59:57,420
Jsi v pořádku?

600
01:00:01,170 --> 01:00:02,250
Proč jste ho zbili?

601
01:00:02,969 --> 01:00:05,460
Porušil jste zákon
a on za to musel zaplatit.

602
01:00:05,969 --> 01:00:06,840
Jaký zákon?

603
01:00:07,170 --> 01:00:10,650
-Negr nesmí vlastnit půdu.
-Podle zákona vlastní to, za co zaplatí.

604
01:00:11,369 --> 01:00:12,489
Neznám vás?

605
01:00:13,769 --> 01:00:15,170
Jste na mém pozemku, ne?

606
01:00:15,570 --> 01:00:18,059
Nejste ten učitel
z Clark County?

607
01:00:19,170 --> 01:00:22,079
Vystřihněte si větší díry
do toho prostěradla...

608
01:00:22,769 --> 01:00:24,000
...at' pořádně vidíte.

609
01:00:24,570 --> 01:00:26,179
Tvůj pán neposlouchá, negře.

610
01:00:26,369 --> 01:00:28,619
Mám tě zastřelit,
aby mě poslouchal?

611
01:00:29,969 --> 01:00:33,159
Máte zbraň.
Dělejte si, co chcete!

612
01:00:38,969 --> 01:00:40,510
Válka skončila, pánové.

613
01:00:41,369 --> 01:00:42,530
Nedělejte to.

614
01:00:46,769 --> 01:00:47,469
Ustup!

615
01:00:47,369 --> 01:00:49,510
Jestli toho nenechá,
zastřel je oba!

616
01:00:50,369 --> 01:00:51,349
Mám ho na mušce!

617
01:00:52,170 --> 01:00:53,539
Nebudu zabíjet bílý.

618
01:00:53,969 --> 01:00:55,409
Bucku? Co tu děláš?

619
01:00:56,969 --> 01:00:58,550
Do prdele, říkal jsem to!

620
01:01:07,769 --> 01:01:09,630
Vypadněte odsud ! Vypadněte!

621
01:01:31,170 --> 01:01:32,610
Je ta půda pořád moje?

622
01:01:33,570 --> 01:01:34,869
Za co zaplatíš, to je tvoje.

623
01:01:35,369 --> 01:01:36,699
Já teda zaplatil.

624
01:01:38,969 --> 01:01:40,159
Tak pojd'.

625
01:01:48,570 --> 01:01:52,289
Měl jsem strach, že jsou to duchové.
Bál jste se taky?

626
01:01:53,369 --> 01:01:55,619
Ano, bál jsem se. A pořádně.

627
01:01:56,369 --> 01:01:58,329
Ale viděls je. Byli to jen lidi.

628
01:01:59,369 --> 01:02:02,460
-Možná to ani nebyli lidi.
-Už se nevrátí?

629
01:02:03,570 --> 01:02:06,130
Proč by se vraceli?
Už se jich nebojíme.

630
01:02:06,570 --> 01:02:08,780
Ne, to teda ne!

631
01:02:09,570 --> 01:02:11,670
Mám to dokončit?
To je ta kapitola...

632
01:02:11,969 --> 01:02:14,289
...ve které se utkají
s těmi Řeky.

633
01:02:15,570 --> 01:02:17,820
Moc se mi to líbí.
Přečtu ti to.

634
01:02:19,170 --> 01:02:20,570
''A Trojané...

635
01:02:23,969 --> 01:02:28,110
Trojané se vrhli na řecké
lodě jako lítí lvi...

636
01:02:28,769 --> 01:02:30,559
... nebot' Diovo srdce
stálo při nich...

637
01:02:31,769 --> 01:02:34,889
...a byli naplněni odvahou,
jako plachty ranním větrem.

638
01:02:37,769 --> 01:02:40,260
Únava opustila
jejich nohy...

639
01:02:41,369 --> 01:02:44,630
...a mocné štíty
v jejich rukou byly lehké.

640
01:02:46,170 --> 01:02:49,219
A oni věděli,
že vítězství bude jejich. ''

641
01:03:01,130 --> 01:03:03,059
Zabil jsi toho psa, vid'?

642
01:03:04,730 --> 01:03:06,550
Chudák starý Jethro.

643
01:03:09,530 --> 01:03:11,280
Věděl, že jsi cizí.

644
01:03:13,730 --> 01:03:15,409
A tak jsi ho musel zabít.

645
01:03:19,130 --> 01:03:21,269
Pěkná pochodeň.
Zbyla ti ze včerejší noci?

646
01:03:22,130 --> 01:03:24,090
Kdo jsi, ty parchante?

647
01:03:27,530 --> 01:03:29,989
Řekni kdo jsi,
nebo to tu podpálím.

648
01:03:32,929 --> 01:03:34,090
Jsem ten, kterého chtěla.

649
01:03:35,929 --> 01:03:37,230
Jsi lhář.

650
01:03:37,730 --> 01:03:38,710
Jsi lhář...

651
01:03:38,929 --> 01:03:40,510
...a zloděj. To jsi.

652
01:03:41,329 --> 01:03:44,239
A ty jsi zbabělec,
co se schovává do prostěradla!

653
01:04:53,929 --> 01:04:54,909
Pane?

654
01:04:56,329 --> 01:04:57,840
Maminka má miminko.

655
01:05:13,809 --> 01:05:15,739
Gratuluju, pane Jacku.

656
01:05:16,210 --> 01:05:17,050
Děkuju.

657
01:05:27,610 --> 01:05:28,409
Co se ti stalo?

658
01:05:28,809 --> 01:05:31,199
Spadl jsem ze žebříku. To nic.

659
01:05:34,210 --> 01:05:35,369
Můžu si ji pochovat?

660
01:05:48,610 --> 01:05:50,469
Budeme jí říkat Rachel,
po tvé matce.

661
01:05:57,610 --> 01:05:59,889
Myslíš, že ví,
že jsem její táta?

662
01:06:01,210 --> 01:06:02,719
Určitě to ví.

663
01:06:48,610 --> 01:06:50,780
Vypadá to na dobrou úrodu.

664
01:07:24,610 --> 01:07:26,289
Jakou má chut', reverende?

665
01:07:27,610 --> 01:07:29,050
Ohromně jemnou.

666
01:07:31,210 --> 01:07:32,889
Kolik za něj můžeme dostat?

667
01:07:33,610 --> 01:07:37,190
To záleží na spoustě věcí.
Stačilo by 8 dolarů za 100 liber.

668
01:07:40,210 --> 01:07:42,309
Nepotřebujete novou
věž na kostel?

669
01:07:44,409 --> 01:07:46,510
Amen, pravím vám...

670
01:07:47,409 --> 01:07:50,460
... kdo nepřijme
království nebeské...

671
01:07:51,010 --> 01:07:52,550
...jako malé dítě...

672
01:07:52,809 --> 01:07:54,909
... nevstoupí do něj.

673
01:07:57,010 --> 01:07:59,780
A vzal je do náruče...

674
01:08:03,610 --> 01:08:06,489
... položil na ně
své ruce a požehnal jim.

675
01:08:07,210 --> 01:08:08,579
Pojmenujte to dítě.

676
01:08:09,010 --> 01:08:09,949
Rachel Caroline.

677
01:08:10,809 --> 01:08:13,969
Rachel Caroline, tímto tě křtím...

678
01:08:14,809 --> 01:08:17,270
... ve jménu
Otce, i Syna...

679
01:08:17,810 --> 01:08:19,390
...i Ducha Svatého.

680
01:08:20,810 --> 01:08:21,930
Amen.

681
01:08:31,010 --> 01:08:33,039
-S tím nic nemám.
-Musíte být pyšný.

682
01:08:33,409 --> 01:08:35,199
Jste John Robert Sommersby?

683
01:08:35,810 --> 01:08:36,510
Ano, pane.

684
01:08:37,609 --> 01:08:41,020
Jsme federální šerifové, pane Sommersby.
Máme na vás zatykač.

685
01:08:41,810 --> 01:08:42,890
Na mě? A proč?

686
01:08:43,609 --> 01:08:46,800
Za vraždu pana Conklina
z Jacksonu, Mississippi.

687
01:08:49,609 --> 01:08:52,029
-Pět minut, paní Sommersbyová.
-Děkuju.

688
01:09:04,609 --> 01:09:06,329
Chci, abys mi to řekl.

689
01:09:07,010 --> 01:09:10,100
Je mi jedno, jak odpovíš.
Budu stát při tobě...

690
01:09:11,210 --> 01:09:13,100
...at' je pravda jakákoli.

691
01:09:16,010 --> 01:09:17,550
Udělal jsi to?

692
01:09:21,409 --> 01:09:23,369
Neudělal.

693
01:09:28,010 --> 01:09:29,380
Tak dobře.

694
01:09:31,609 --> 01:09:33,189
Sbalím naše věci.

695
01:09:36,409 --> 01:09:37,850
Jedeme s tebou, Jacku!

696
01:09:38,810 --> 01:09:40,109
Díky, Johne.

697
01:09:41,810 --> 01:09:44,199
Tak se mě bojí,
že mi museli nasadit pouta.

698
01:09:44,810 --> 01:09:46,600
-Já se vrátím.
-Jsi dobrý člověk!

699
01:09:47,210 --> 01:09:48,890
-Stojíme za tebou!
-Měj se!

700
01:09:49,609 --> 01:09:52,029
Vždycky jsem se chtěl
podívat do Nashvillu.

701
01:09:52,609 --> 01:09:53,909
Jsem rád, že jedeš taky.

702
01:09:55,609 --> 01:09:57,640
Rád bych věděl,
proč jste ho zatkli !

703
01:09:58,010 --> 01:09:59,590
Ustupte! Federální šerifové.

704
01:09:59,810 --> 01:10:03,289
Bůh vám žehnej.
Slibte, že se vrátíte.

705
01:10:04,010 --> 01:10:05,380
Vrátím se. Vrátíme se!

706
01:10:05,810 --> 01:10:07,979
Za dva dny jsme tam !
Neboj se!

707
01:10:08,810 --> 01:10:10,880
Uvidíme se v Nashvillu, Jacku!

708
01:11:07,729 --> 01:11:09,800
Přinesl jste ty zákony?

709
01:11:16,729 --> 01:11:17,960
Povstaňte, prosím.

710
01:11:18,529 --> 01:11:21,939
Ctihodný Barry Conrad lssacs
přichází.

711
01:11:22,130 --> 01:11:23,529
Klid v soudní síni !

712
01:11:24,529 --> 01:11:27,899
Každý kdo může něco sdělit
k tomuto sporu, předstoupí...

713
01:11:28,130 --> 01:11:29,569
...a bude vyslyšen.

714
01:11:43,729 --> 01:11:46,850
Hráli jsme
takhle jednou poker...

715
01:11:47,329 --> 01:11:49,260
...a Charlie, teda pan Conklin...

716
01:11:49,729 --> 01:11:52,260
...viděl Sommersbyho,
jak si líznul zespoda balíčku.

717
01:11:53,329 --> 01:11:55,399
Naštval se
a řekl, že podvádí.

718
01:11:55,729 --> 01:11:58,189
A co se stalo,
když jste vyšli ven?

719
01:11:59,329 --> 01:12:02,590
Pan Conklin praštil
Sommersbyho do břicha.

720
01:12:04,130 --> 01:12:06,300
Sesypal se jako pytel brambor.

721
01:12:07,729 --> 01:12:10,399
Když Sommersby vstal,
držel v ruce zbraň.

722
01:12:11,930 --> 01:12:14,489
Charlie prosil :
'' Nestřílej, Sommersby. ''

723
01:12:16,729 --> 01:12:19,500
Ale on ho odprásknul
jako psa a utekl.

724
01:12:20,329 --> 01:12:23,029
Je muž, o kterém
mluvíte jako o Sommersbym...

725
01:12:23,329 --> 01:12:24,840
...v soudní síni?

726
01:12:28,130 --> 01:12:29,250
To je on.

727
01:12:32,329 --> 01:12:35,449
Zapište, že svědek
identifikoval obžalovaného.

728
01:12:37,130 --> 01:12:39,449
Stál jsem na rohu přes ulici.

729
01:12:40,130 --> 01:12:43,180
Neviděl jsem moc dobře,
protože byla dost tma.

730
01:12:43,729 --> 01:12:44,529
Viděl jsem...

731
01:12:45,529 --> 01:12:48,550
... muže, jak leží na zemi.
Pak se zvedl.

732
01:12:49,729 --> 01:12:51,659
Všiml jsem si,
že drží zbraň.

733
01:12:53,329 --> 01:12:55,720
Zaslechl jsem, jak ten druhý říká...

734
01:12:56,329 --> 01:12:58,289
... '' Nestřílej, Sommersby. ''

735
01:12:59,930 --> 01:13:01,010
A on ho střelil.

736
01:13:01,130 --> 01:13:03,130
Ten muž upadl na zem.

737
01:13:05,329 --> 01:13:07,470
'' Nestřílej, Sommersby. ''

738
01:13:08,329 --> 01:13:09,310
Pane Goldmane, viděl jste...

739
01:13:10,130 --> 01:13:11,850
...jak se podepisuje do knihy hostů?

740
01:13:11,930 --> 01:13:12,630
Ano, pane.

741
01:13:14,329 --> 01:13:16,430
Je tohle jeho podpis?

742
01:13:20,329 --> 01:13:22,399
Měl nějaké problémy s rukou?

743
01:13:24,529 --> 01:13:25,229
Ne, pane.

744
01:13:26,329 --> 01:13:28,750
Porota si prohlédne
tuto knihu hostů...

745
01:13:29,930 --> 01:13:32,460
...a podpis pana J. Sommersbyho,
a porovná je...

746
01:13:32,930 --> 01:13:35,350
...s podpisem na
hypotéční smlouvě...

747
01:13:36,529 --> 01:13:39,479
... kterou pan Sommersby podepsal
před sedmi lety.

748
01:13:40,130 --> 01:13:41,989
Podpisy jsou shodné.

749
01:13:47,329 --> 01:13:49,930
Soud se odročuje
na zítřek na 9.00...

750
01:13:50,329 --> 01:13:52,750
... kdy vyslechneme
argumenty obhajoby.

751
01:13:55,130 --> 01:13:56,250
Povstaňte.

752
01:13:59,329 --> 01:14:00,520
Jak si vedeme?

753
01:14:01,130 --> 01:14:02,430
Dobře, synu.

754
01:14:02,930 --> 01:14:03,869
Pane Sommersby...

755
01:14:04,729 --> 01:14:06,060
... pojd'te se mnou.

756
01:14:32,250 --> 01:14:33,930
Vím, na co myslíš.

757
01:14:35,250 --> 01:14:37,069
Orine! Co tu děláš?

758
01:14:37,050 --> 01:14:38,210
Dávám na vás pozor.

759
01:14:38,850 --> 01:14:40,149
Nepotřebujeme hlídat.

760
01:14:40,649 --> 01:14:43,909
Podle toho jak se to vyvíjí,
bude viset.

761
01:14:45,449 --> 01:14:47,060
Můžu ho z toho dostat.

762
01:14:49,050 --> 01:14:50,130
Jak?

763
01:14:57,449 --> 01:15:01,350
Musíš jim říct, kdo jsi.
Budou tě muset pustit.

764
01:15:04,050 --> 01:15:05,029
Nemůžu.

765
01:15:05,250 --> 01:15:06,189
Ale můžeš.

766
01:15:07,050 --> 01:15:08,909
A kdo mám říct, že jsem?

767
01:15:11,250 --> 01:15:12,510
Ten, kdo opravdu jsi.

768
01:15:19,649 --> 01:15:20,810
Chceš to opravdu vědět?

769
01:15:21,449 --> 01:15:22,500
Ano.

770
01:15:24,449 --> 01:15:25,180
Jseš si jistá?

771
01:15:39,449 --> 01:15:40,500
Jsem...

772
01:15:41,850 --> 01:15:42,619
...Jack Sommersby.

773
01:15:45,449 --> 01:15:46,460
Těšilo mě.

774
01:15:58,649 --> 01:15:59,350
Co mám dělat?

775
01:16:01,649 --> 01:16:03,399
Ty tvrdohlavý blázne!

776
01:16:04,649 --> 01:16:06,189
Nedovolím, abys to udělal !

777
01:16:16,050 --> 01:16:17,590
Přijímám tvou nabídku.

778
01:16:18,930 --> 01:16:20,090
Pane Webbe?

779
01:16:20,729 --> 01:16:22,899
-Je obhajoba připravena?
-Ano, Ctihodnosti.

780
01:16:23,729 --> 01:16:26,289
Obhajoba předvolává
prvního svědka...

781
01:16:26,729 --> 01:16:28,689
... paní Sommersbyovou.

782
01:16:29,729 --> 01:16:31,310
Webbe, co to má znamenat?

783
01:16:32,130 --> 01:16:33,569
Položte levou ruku na bibli.

784
01:16:33,930 --> 01:16:36,949
Přísaháte, že budete mluvit
pravdu a nic než pravdu, k tomu vám...

785
01:16:37,529 --> 01:16:38,399
...dopomáhej Bůh?

786
01:16:38,729 --> 01:16:40,729
-Ano.
-Posad'te se.

787
01:16:47,130 --> 01:16:49,899
-Řekněte své jméno.
-Paní Sommersbyová.

788
01:16:50,130 --> 01:16:53,819
Paní Sommersbyová, tady je
kniha hostů a hypotéka...

789
01:16:54,930 --> 01:16:57,069
... kterou předložila
obžaloba jako důkaz.

790
01:16:57,329 --> 01:16:59,149
Poznáváte tyto podpisy?

791
01:16:59,729 --> 01:17:01,449
Ano, patří mému manželovi.

792
01:17:02,729 --> 01:17:05,050
Můžete nám
ukázat na svého manžela?

793
01:17:05,729 --> 01:17:07,100
Ne, nemůžu.

794
01:17:08,130 --> 01:17:09,989
A proč ne?

795
01:17:11,130 --> 01:17:12,670
Protože tu můj manžel není.

796
01:17:15,930 --> 01:17:17,010
Námitka!

797
01:17:17,130 --> 01:17:18,359
Námitka!

798
01:17:19,529 --> 01:17:20,439
Pojd'te sem, Webbe!

799
01:17:20,729 --> 01:17:22,590
To je absurdní, Ctihodnosti !

800
01:17:24,930 --> 01:17:25,909
Ticho!

801
01:17:32,130 --> 01:17:33,069
Mluvím k vám !

802
01:17:33,329 --> 01:17:34,520
Posad'te se, pane!

803
01:17:35,729 --> 01:17:37,829
Nedělej to.
Nemusíš to dělat.

804
01:17:38,729 --> 01:17:40,340
Sednout, nebo vás přinutím.

805
01:17:41,729 --> 01:17:44,920
Ctihodnosti, hrají tu
divadýlko, které má...

806
01:17:45,930 --> 01:17:48,350
...vnést zmatek
do zavedených postupů.

807
01:17:48,930 --> 01:17:50,539
Zamítá se. Prozatím.

808
01:17:53,729 --> 01:17:57,560
Paní Sommersbyová, vy tvrdíte,
že obžalovaný není váš manžel?

809
01:17:58,529 --> 01:18:00,630
To tvrdím, Ctihodnosti.

810
01:18:02,729 --> 01:18:05,470
Chcete říct, že obžalovaný
je podvodník?

811
01:18:06,329 --> 01:18:07,060
Ano.

812
01:18:08,130 --> 01:18:10,550
Ctihodnosti, to je absurdní!

813
01:18:11,729 --> 01:18:13,659
To je možné, pane Dawsone.

814
01:18:14,130 --> 01:18:15,140
Ale...

815
01:18:15,930 --> 01:18:18,279
... nemůžeme soudit
z hrdelního zločinu někoho...

816
01:18:18,930 --> 01:18:20,649
...jehož totožnost je zpochybněna.

817
01:18:22,529 --> 01:18:24,140
Pokračujte, pane Webbe.

818
01:18:24,930 --> 01:18:26,399
Děkuji, Ctihodnosti.

819
01:18:27,930 --> 01:18:31,409
A kdy jste zjistila,
že tento muž není Jack Sommersby?

820
01:18:32,729 --> 01:18:35,500
Byly to maličkosti.
Za prvé, vypadal jinak.

821
01:18:35,729 --> 01:18:37,619
Ale každý, kdo přišel
z války, vypadal jinak.

822
01:18:38,729 --> 01:18:42,909
Nepamatoval si spoustu věcí.
Ani jeho vlastní pes ho nepoznal.

823
01:18:43,529 --> 01:18:45,880
Pes. Jeho pes!

824
01:18:46,529 --> 01:18:47,329
Přijímá se.

825
01:18:50,729 --> 01:18:54,380
Nikdy nemluvil o svém otci
a ten býval pro Jacka vším.

826
01:18:55,529 --> 01:18:56,510
Ctihodnosti, prosím !

827
01:18:59,130 --> 01:19:01,449
Můžete přejít rovnou k věci?

828
01:19:02,729 --> 01:19:03,810
Prosím, pokračujte.

829
01:19:05,130 --> 01:19:08,079
A pak, když jsme byli spolu...

830
01:19:09,930 --> 01:19:12,210
...v soukromí...

831
01:19:12,930 --> 01:19:14,649
... poznala jsem, že to není on.

832
01:19:20,130 --> 01:19:21,989
Žena svého manžela pozná.

833
01:19:22,529 --> 01:19:25,760
To většina manželů doufá,
paní Sommersbyová.

834
01:19:27,329 --> 01:19:30,000
Ale když jste zjistila,
že to není váš manžel...

835
01:19:30,930 --> 01:19:33,420
... proč jste nechala
ostatní, aby tomu věřili?

836
01:19:38,729 --> 01:19:41,189
Lidi většinou věří tomu,
čemu chtějí věřit.

837
01:19:41,729 --> 01:19:44,399
Všichni chtěli,
aby se Jack vrátil domů...

838
01:19:45,329 --> 01:19:48,979
...a když se objevil člověk,
který vypadal a choval se jako on...

839
01:19:50,130 --> 01:19:52,130
... nebylo těžké u toho zůstat.

840
01:19:53,729 --> 01:19:56,189
Ale něčeho
si mohl všimnout každý.

841
01:19:56,729 --> 01:20:00,420
Například, když mu pan Mead
bral míry na boty a zjistil...

842
01:20:01,529 --> 01:20:02,829
...že má menší nohu než Jack.

843
01:20:03,329 --> 01:20:05,149
Asi jsem si to popletl.
To je celý.

844
01:20:05,729 --> 01:20:08,960
Jednou u nás
tuláci hledali práci.

845
01:20:09,329 --> 01:20:10,770
Sloužili s Jackem v armádě...

846
01:20:11,130 --> 01:20:13,869
...v době, kdy byl raněn.
Tvrdili, že tohle není on.

847
01:20:14,729 --> 01:20:16,760
Proč to o vás říká?

848
01:20:18,930 --> 01:20:20,399
Nevím, synu.

849
01:20:21,329 --> 01:20:23,859
Řekněte, že jste to vy. Můžete?

850
01:20:27,329 --> 01:20:29,789
Dobře.
Běž si hezky sednout.

851
01:20:32,130 --> 01:20:34,270
A tak na ně Jack, nebo kdo to je...

852
01:20:35,130 --> 01:20:37,340
...vytáhl nůž,
aby ho neodhalili.

853
01:20:37,529 --> 01:20:38,609
Rozumím.

854
01:20:41,130 --> 01:20:44,109
Paní Sommersbyová,
držím v ruce doklad...

855
01:20:44,729 --> 01:20:48,060
... který panu Josephovi zaručuje
odkoupení půdy.

856
01:20:49,529 --> 01:20:50,930
Podepsal ho obžalovaný.

857
01:20:51,329 --> 01:20:52,729
Je to podpis vašeho manžela?

858
01:20:53,130 --> 01:20:56,500
Ne. Neuměl se podepsat jako Jack,
tak si vymyslel tu lež o chromé ruce.

859
01:20:59,010 --> 01:21:01,640
Ctihodnosti,
tato svědkyně řekne cokoli...

860
01:21:02,010 --> 01:21:05,029
...aby zachránila svého manžela.
Žádám o vyškrtnutí její výpovědi.

861
01:21:07,409 --> 01:21:10,430
Můžete něčím podpořit
výpověd' této svědkyně?

862
01:21:12,810 --> 01:21:14,600
Mohu, Ctihodnosti.

863
01:21:15,810 --> 01:21:18,899
Obhajoba předvolává pana
Matthewa Folsoma.

864
01:21:23,010 --> 01:21:24,270
Jaké je vaše povolání?

865
01:21:24,210 --> 01:21:26,699
Vlastním farmu o rozloze
2000 akrů v Clark County.

866
01:21:29,010 --> 01:21:30,550
Vidíte obžalovaného?

867
01:21:31,409 --> 01:21:32,529
Ano, pane.

868
01:21:32,609 --> 01:21:33,840
Můžete říct, kdo to je?

869
01:21:35,609 --> 01:21:37,680
Ano, jmenuje se Horác Townsend.

870
01:21:39,210 --> 01:21:41,380
Horác Townsend.

871
01:21:42,210 --> 01:21:44,100
Jak to, že znáte obžalovaného?

872
01:21:44,609 --> 01:21:46,890
Pracoval v Redthornu
jako učitel.

873
01:21:47,010 --> 01:21:49,079
Asi rok učil moje děti.

874
01:21:50,609 --> 01:21:52,149
Pokračujte, pane Folsome.

875
01:21:52,409 --> 01:21:56,130
Nevím odkud přišel, ale hezky mluvil,
tak to místo dostal.

876
01:21:57,210 --> 01:22:00,260
Dovedl si skvěle vymýšlet,
znal řecké báje a podobně.

877
01:22:00,810 --> 01:22:04,850
Přemluvil nás,
abychom postavili novou školu.

878
01:22:05,609 --> 01:22:09,229
Dali jsme mu všechno, co jsme měli.
Víc než 1200 dolarů.

879
01:22:10,409 --> 01:22:11,640
On s těmi penězi utekl.

880
01:22:12,810 --> 01:22:14,319
Pane Folsome...

881
01:22:15,210 --> 01:22:18,020
...jste si jistý, že tento
muž je Horác Townsend?

882
01:22:19,409 --> 01:22:22,390
Ano. V Clark County
najdete spoustu lidí...

883
01:22:23,010 --> 01:22:25,399
...co by rádi viděli
zbabělce Townsenda ve vězení.

884
01:22:26,010 --> 01:22:28,289
Děkuji pane Folsome.
Ctihodnosti....

885
01:22:29,010 --> 01:22:30,590
Prý odešel na jih...

886
01:22:31,409 --> 01:22:33,689
...vzal si nějakou
holku a utekl od ní.

887
01:22:33,810 --> 01:22:36,859
Z armády taky utekl.
Proto mu říkáme zbabělec Horác.

888
01:22:37,409 --> 01:22:39,159
Když byli naši hoši v úzkých...

889
01:22:39,810 --> 01:22:43,949
... utekl, a nechal je v tom.
Yankeeové ho našli někde v křoví.

890
01:22:45,210 --> 01:22:48,970
Pak nám zmizel. Ale poznal jsem ho,
jak jsem ho uviděl.

891
01:22:49,409 --> 01:22:51,939
-To, co říkáte je--
-Já říkám...

892
01:22:53,010 --> 01:22:56,449
...že tamhleten muž je lhář,
zloděj a dezertér.

893
01:22:57,210 --> 01:22:58,399
Jmenuje se Horác Townsend.

894
01:22:58,409 --> 01:22:59,489
Děkuji, pane Folsome.

895
01:23:01,409 --> 01:23:02,390
Ctihodnosti...

896
01:23:03,210 --> 01:23:05,529
...obhajoba prokázala
nade vší pochybnost...

897
01:23:05,609 --> 01:23:07,819
...že se zde jedná
o chybné zatčení--

898
01:23:08,609 --> 01:23:10,079
Ctihodnosti, mohu promluvit?

899
01:23:11,010 --> 01:23:12,090
Nemůžete.

900
01:23:12,810 --> 01:23:15,090
-Chci zrušit přelíčení.
-Když odvolám obhájce...

901
01:23:15,810 --> 01:23:16,819
... mohu promluvit?

902
01:23:17,609 --> 01:23:18,689
Na to máte právo.

903
01:23:18,810 --> 01:23:20,739
-Propouštím vás.
-To nemusíte.

904
01:23:21,210 --> 01:23:24,720
Na základě tohoto svědectví
jsem chtěl přelíčení zrušit.

905
01:23:25,409 --> 01:23:27,970
Pan Webb se snaží dokázat,
že jsem někdo, kdo nejsem.

906
01:23:28,409 --> 01:23:30,970
Nevím,
čeho bych tím dosáhl.

907
01:23:34,409 --> 01:23:35,350
Zachránil byste si život.

908
01:23:37,409 --> 01:23:39,550
Nemohu žít
beze jména...

909
01:23:40,409 --> 01:23:41,279
... Ctihodnosti.

910
01:23:45,210 --> 01:23:46,369
Tedy dobrá.

911
01:23:46,409 --> 01:23:47,600
Pokračujte, pane.

912
01:23:49,409 --> 01:23:50,779
Děkuji, pane Webbe.

913
01:23:51,810 --> 01:23:53,250
Řekl jsem děkuji.

914
01:24:15,810 --> 01:24:17,810
-Pane Folsome.
-To jsem já.

915
01:24:18,210 --> 01:24:22,069
Vypověděl jste, že jste mě poznal,
jak jste mě uviděl.

916
01:24:24,810 --> 01:24:26,109
Setkali jsme se...

917
01:24:26,609 --> 01:24:29,729
...od té doby, co jsem
podle vás žil v Redthornu?

918
01:24:30,810 --> 01:24:31,720
To si nemyslím.

919
01:24:36,210 --> 01:24:37,010
Ale já ano.

920
01:24:39,210 --> 01:24:41,840
Když jsme se naposled potkali,
seděl jste na koni...

921
01:24:42,810 --> 01:24:44,319
...oblečený do prostěradla.

922
01:24:48,210 --> 01:24:51,930
Nezapálil jste vy a ti vaši
Bílí rytíři před mým domem kříž...

923
01:24:53,609 --> 01:24:57,159
...a nezbili jste černocha jen proto,
že chtěl farmařit na svém?

924
01:24:57,810 --> 01:24:58,510
Ne!

925
01:25:00,210 --> 01:25:02,170
Nenamířil na mě
váš vůdce zbraň...

926
01:25:03,210 --> 01:25:06,789
...a neříkal, že vy a vaši rytíři
jste jediný zákon v Tennessee?

927
01:25:07,409 --> 01:25:10,390
Vy vůbec neuznáváte
autoritu tohoto soudu, že?

928
01:25:11,609 --> 01:25:13,359
Proto tu o mně lžete.

929
01:25:13,409 --> 01:25:15,020
Sám jste lhář!

930
01:25:15,810 --> 01:25:17,810
Jste tu jenom proto,
že chcete zabránit...

931
01:25:18,210 --> 01:25:20,460
...Jacku Sommersbymu
prodat půdu barevným...

932
01:25:21,210 --> 01:25:23,529
... kteří by se tak octli
na stejné úrovni jako vy.

933
01:25:24,810 --> 01:25:26,140
Jděte do háje!

934
01:25:26,609 --> 01:25:28,500
Pozor na to,
co říkáte v přítomnosti soudu.

935
01:25:29,010 --> 01:25:32,199
Ty si dávej pozor na to,
co říkáš v mé přítomnosti !

936
01:25:33,210 --> 01:25:35,239
Ty tam nahoře
nemáš co dělat!

937
01:25:35,609 --> 01:25:37,500
Za dva roky,
až Yankeeové odtáhnou...

938
01:25:38,010 --> 01:25:40,750
...se vrátíš zpátky
na pole, kam patříš!

939
01:25:44,010 --> 01:25:45,899
Dost možná, pane Folsome.

940
01:25:46,409 --> 01:25:49,359
Ale ted' jsem vás uznal viným
za pohrdání soudem...

941
01:25:50,010 --> 01:25:52,109
...a odsuzuji vás
na 30 dní do vězení.

942
01:25:53,010 --> 01:25:56,270
Odsoudit mě?
Ty vypatlaná opice!

943
01:25:56,609 --> 01:25:57,939
Šedesát dní!

944
01:26:03,210 --> 01:26:05,840
Odved'te pana Folsoma do našeho
nepohodlného zařízení.

945
01:26:06,810 --> 01:26:08,140
Jseš mrtvej muž!

946
01:26:09,210 --> 01:26:12,020
Porota nebude brát zřetel na
svědectví tohoto muže.

947
01:26:13,409 --> 01:26:14,250
Pane Townsi--

948
01:26:15,210 --> 01:26:16,720
Jak vám mám říkat?

949
01:26:17,010 --> 01:26:18,380
Jack Sommersby.

950
01:26:20,010 --> 01:26:22,180
Můžete svou výpověd' doložit?

951
01:26:26,609 --> 01:26:28,819
Kolik je vás
tu z Vine Hillu?

952
01:26:33,810 --> 01:26:36,649
Kolik z vás odpřísáhne,
že jsem Jack Sommersby?

953
01:26:37,409 --> 01:26:38,390
-Já!
-Já to odpřísáhnu!

954
01:26:49,409 --> 01:26:52,079
Můžeme je předvést
jednoho po druhém, Ctihodnosti.

955
01:26:52,409 --> 01:26:54,409
Nebo můžeme, když dovolíte...

956
01:26:54,810 --> 01:26:58,569
...znovu předvolat paní Sommersbyovou
a zjistit, jak to všechno začalo.

957
01:27:01,810 --> 01:27:04,439
Laurel, opravdu si myslíš,
že nejsem tvůj manžel?

958
01:27:05,409 --> 01:27:06,319
To nejsi.

959
01:27:08,409 --> 01:27:10,619
Ale nechalas všechny,
aby si to mysleli.

960
01:27:12,010 --> 01:27:12,920
Proč?

961
01:27:13,210 --> 01:27:15,739
Protože jsem chtěla,
abys jím byl.

962
01:27:16,810 --> 01:27:17,510
Proč?

963
01:27:18,010 --> 01:27:19,800
Byla jsem unavená z té dřiny a samoty.

964
01:27:19,810 --> 01:27:21,739
-Nechtěla jsem, aby můj syn--
-Náš syn!

965
01:27:22,810 --> 01:27:25,199
Nechtěla jsem, aby
můj syn vyrůstal bez otce.

966
01:27:25,210 --> 01:27:29,279
Takže jsi o mně pochybovala hned,
jak jsem se vrátil?

967
01:27:33,609 --> 01:27:34,979
Choval jsem se špatně?

968
01:27:36,609 --> 01:27:38,189
Tam jsi udělal chybu.

969
01:27:39,010 --> 01:27:41,710
Jack Sommersby mi
nikdy neřekl nic pěkného.

970
01:27:42,609 --> 01:27:44,930
Námitka, Ctihodnosti !
Jsme ještě u soudu?

971
01:27:45,609 --> 01:27:48,140
Dovolte, abych vás upozornil,
že soudíme vraždu!

972
01:27:48,609 --> 01:27:51,840
Já vás upozorňuji, že nikoho
nebudu soudit...

973
01:27:52,210 --> 01:27:54,949
...dokud nebude
jasná jeho identita!

974
01:27:55,810 --> 01:27:57,319
Ted' se prosím posad'te.

975
01:28:00,609 --> 01:28:02,050
-Pokračujte, pane.
-Děkuji.

976
01:28:03,010 --> 01:28:06,270
Ale musím vás upozornit,
že se usvědčujete z trestného činu.

977
01:28:12,609 --> 01:28:14,960
Myslím, že tito lidé jsou
ted' úplně zmatení.

978
01:28:16,810 --> 01:28:20,180
Ti lidé tě znají
od narození, že?

979
01:28:21,609 --> 01:28:23,680
Možná nevědí,
čeho jsi schopná...

980
01:28:24,609 --> 01:28:26,569
...ale vědí,
čeho schopná nejsi.

981
01:28:27,609 --> 01:28:30,630
Vědí, že bys nenechala
podepsat smlouvy někým...

982
01:28:31,210 --> 01:28:32,609
... kdo by nebyl Jack.

983
01:28:34,810 --> 01:28:36,880
Neměly by ani cenu
popsaného papíru.

984
01:28:38,409 --> 01:28:39,390
Znamenalo by to...

985
01:28:40,210 --> 01:28:42,310
...že by nevlastnili vůbec nic.

986
01:28:47,409 --> 01:28:48,529
To bys chtěla?

987
01:28:54,609 --> 01:28:55,979
A co naše děti?

988
01:28:57,010 --> 01:28:59,539
Myslelas na ně?
Kdybych nebyl Jack Sommersby...

989
01:29:01,210 --> 01:29:02,649
...co by byly naše děti?

990
01:29:04,210 --> 01:29:06,029
Co naše malá Rachel?

991
01:29:07,210 --> 01:29:09,350
'' Bastard '' není moc pěkné slovo.

992
01:29:11,409 --> 01:29:12,739
To bys chtěla?

993
01:29:15,609 --> 01:29:16,340
A co ty?

994
01:29:19,810 --> 01:29:23,039
Můžeš se ted' vrátit domů
s nemanželským dítětem...

995
01:29:24,609 --> 01:29:26,079
...a zlodějským milencem...

996
01:29:27,609 --> 01:29:29,220
...a říct těmhle dobrým lidem...

997
01:29:29,409 --> 01:29:31,270
...že jsi jim celý rok lhala?

998
01:29:36,609 --> 01:29:37,729
Oni tě znají líp.

999
01:29:40,210 --> 01:29:42,000
Tak to mě asi neznají dost.

1000
01:29:45,609 --> 01:29:47,220
Ted' nikdo nezná mě ani tebe.

1001
01:29:48,010 --> 01:29:51,659
Překrucuj si to jak chceš,
ale my oba víme, že nejsi Jack.

1002
01:29:52,210 --> 01:29:53,930
Všichni tu vědí, kdo jsem.

1003
01:29:54,609 --> 01:29:57,560
Já vím, kdo jsem. Jedině ty
a Orin nevíte, kdo jsem.

1004
01:30:09,609 --> 01:30:12,029
Domluvili jste se s Orinem?

1005
01:30:13,210 --> 01:30:14,819
Nebud' směšný!

1006
01:30:16,810 --> 01:30:18,180
Přivedl sem...

1007
01:30:18,609 --> 01:30:20,640
...zbabělce v prostěradle...

1008
01:30:21,010 --> 01:30:24,239
...co všem vykládal,
že já nejsem já. Co za to chtěl?

1009
01:30:25,210 --> 01:30:26,050
Přestaň!

1010
01:30:26,409 --> 01:30:28,760
Ty přestaň! Řekni mi,
cos mu slíbila?

1011
01:30:29,409 --> 01:30:32,739
Slíbila jsem, že všechno bude
jako dřív, než ses vrátil.

1012
01:30:42,010 --> 01:30:44,260
Všechno by bylo jako dřív,
než jsem se vrátil.

1013
01:30:47,409 --> 01:30:49,659
Ale ty bys patřila muži...

1014
01:30:50,409 --> 01:30:51,920
... kterého nemiluješ.

1015
01:30:55,210 --> 01:30:58,229
A já bych byl zloděj
Horác Townsend...

1016
01:30:58,810 --> 01:31:00,319
...zavřený za podvod.

1017
01:31:01,210 --> 01:31:02,470
Alespoň bys nevisel.

1018
01:31:04,210 --> 01:31:06,350
Nemusel bych.
Už bych byl mrtvý.

1019
01:31:09,609 --> 01:31:10,770
Záleží ti na mně?

1020
01:31:11,409 --> 01:31:12,109
Samozřejmě!

1021
01:31:12,609 --> 01:31:13,800
Tak proč tohle děláš?

1022
01:31:15,010 --> 01:31:17,180
Protože ty nejsi Jack Sommersby!

1023
01:31:18,010 --> 01:31:19,760
-Jak to víš?
-Žena pozná svého muže.

1024
01:31:20,409 --> 01:31:22,300
-Nemáš důkaz.
-Žádný nepotřebuju.

1025
01:31:22,810 --> 01:31:25,270
-Nikdo ti nevěří!
-To je mi jedno. Vím, co cítím.

1026
01:31:25,810 --> 01:31:26,789
Na tom ti záleží?

1027
01:31:27,010 --> 01:31:28,449
Jsi tvrdohlavá!

1028
01:31:29,409 --> 01:31:33,130
Ty jsi tvrdohlavý idiot!
Nejsi Jack, proč to předstíráš?

1029
01:31:33,609 --> 01:31:34,550
Jak to víš?

1030
01:31:34,810 --> 01:31:36,630
-Vím to, protože--
-Jak to víš?

1031
01:31:37,810 --> 01:31:41,220
Protože jeho jsem
nikdy nemilovala tak jako tebe.

1032
01:31:48,609 --> 01:31:51,279
Řekni mi Laurel, ale upřímně...

1033
01:31:54,010 --> 01:31:54,989
...jsem tvůj manžel?

1034
01:32:06,010 --> 01:32:07,409
Ano, jsi.

1035
01:32:09,010 --> 01:32:09,710
Děkuji.

1036
01:32:31,210 --> 01:32:32,890
Nemám další otázky, Ctihodnosti.

1037
01:32:34,210 --> 01:32:35,369
Pane Dawsone?

1038
01:32:39,010 --> 01:32:41,010
Můžete odejít, paní Sommersbyová.

1039
01:32:46,810 --> 01:32:49,159
Máte nějaké další svědky,
pane Sommersby?

1040
01:32:49,810 --> 01:32:51,210
Ne, pane.

1041
01:32:53,409 --> 01:32:55,340
Přistoupil byste ke mně, prosím?

1042
01:32:58,210 --> 01:33:00,140
Obávám se,
že jste nás přesvědčil.

1043
01:33:00,609 --> 01:33:04,579
Když je jasná vaše identita,
není pochyb o vaší vině.

1044
01:33:06,609 --> 01:33:08,430
Chcete k tomu něco říct?

1045
01:33:42,050 --> 01:33:43,520
Co tam stojí?

1046
01:33:46,850 --> 01:33:48,390
Kolik jsme dostali?

1047
01:33:56,449 --> 01:33:59,189
Řekl jsem osm, doufal jsem v deset...

1048
01:34:01,250 --> 01:34:02,050
...a máme dvanáct?

1049
01:34:09,050 --> 01:34:11,470
Kolik to dělá
za celou sklizeň?

1050
01:34:13,250 --> 01:34:14,760
Přes 10 000 dolarů.

1051
01:34:15,649 --> 01:34:17,439
Bože všemohoucí!
Pojd' sem.

1052
01:34:18,050 --> 01:34:19,350
Pojd' sem. Tancuj !

1053
01:34:19,850 --> 01:34:21,250
Raduj se!

1054
01:34:22,850 --> 01:34:24,779
Dokázali jsme to!

1055
01:34:27,050 --> 01:34:28,310
Ty a já.

1056
01:34:33,050 --> 01:34:34,239
Jak se mají děti?

1057
01:34:34,250 --> 01:34:35,479
Jsou v pořádku.

1058
01:34:36,050 --> 01:34:38,859
Rachel je tlustá a zdravá.

1059
01:34:39,649 --> 01:34:40,630
A Robbie?

1060
01:34:42,649 --> 01:34:44,819
Nese to těžce.

1061
01:34:48,050 --> 01:34:49,590
Nerozumí tomu.

1062
01:34:50,449 --> 01:34:53,680
Ani já tomu nerozumím.
Co mu mám říct?

1063
01:34:57,050 --> 01:34:58,729
Že jeho táta nikoho nezabil.

1064
01:35:01,250 --> 01:35:03,069
A co Horác Townsend?

1065
01:35:13,850 --> 01:35:15,359
Horác Townsend.

1066
01:35:35,449 --> 01:35:37,060
Znal jsem Horáce Townsenda...

1067
01:35:37,850 --> 01:35:38,619
... moc dobře.

1068
01:35:44,449 --> 01:35:47,960
Všechno, co o něm
u soudu řekli...

1069
01:35:49,250 --> 01:35:50,510
... byla pravda.

1070
01:35:54,050 --> 01:35:55,489
Nenáviděl jsem ho.

1071
01:35:57,050 --> 01:35:58,979
Jediné štěstí,
jaké kdy měl, bylo...

1072
01:36:00,050 --> 01:36:01,449
...že ho zavřeli.

1073
01:36:03,050 --> 01:36:05,300
Jeden člověk se mu dost podobal.

1074
01:36:06,649 --> 01:36:08,260
Mohli by být bratři.

1075
01:36:09,050 --> 01:36:10,560
Možná i byli.

1076
01:36:19,250 --> 01:36:22,020
Po čtyřech letech,
které spolu strávili v cele...

1077
01:36:23,449 --> 01:36:25,979
...věděli jeden o druhém
úplně všechno.

1078
01:36:34,850 --> 01:36:36,180
Stejně už je mrtvý.

1079
01:36:37,250 --> 01:36:38,050
Kdo?

1080
01:36:40,850 --> 01:36:41,619
Horác.

1081
01:36:42,649 --> 01:36:43,699
Tys ho zabil?

1082
01:36:47,449 --> 01:36:48,989
Ne. Bodli ho nožem...

1083
01:36:50,449 --> 01:36:51,989
...tu noc, co zabil Conklina.

1084
01:36:53,449 --> 01:36:54,710
Vykrvácel.

1085
01:36:57,050 --> 01:36:58,909
Pohřbil jsem ho na kopci...

1086
01:36:59,449 --> 01:37:00,920
... pod nějaké kameny.

1087
01:37:01,250 --> 01:37:03,069
Ty jsi pohřbil Jacka, vid'?

1088
01:37:07,250 --> 01:37:09,039
Pohřbil jsem Horáce.

1089
01:37:11,449 --> 01:37:12,640
Navždy, Laurel.

1090
01:37:13,850 --> 01:37:16,239
Musíš jim to říct.
Musíš to říct soudci.

1091
01:37:16,850 --> 01:37:18,880
-Pochopí to.
-Nedělej to.

1092
01:37:21,050 --> 01:37:24,670
Chceš mě držet, tak mě
drž dnes a každý další den!

1093
01:37:25,250 --> 01:37:27,039
Říkáš, že mě miluješ,
tak mi to dokaž!

1094
01:37:27,649 --> 01:37:30,880
Bud' otcem a zestárni se mnou.
To je láska!

1095
01:37:31,250 --> 01:37:33,250
-Myslíš, že to nechci?
-Tak pojd' domů.

1096
01:37:34,250 --> 01:37:36,779
Nechápeš to.
Horác nemá žádný domov.

1097
01:37:37,250 --> 01:37:38,050
To je mi jedno.

1098
01:37:38,449 --> 01:37:41,569
Mně ne!
Už nikdy nebudu Horác Townsend !

1099
01:37:45,649 --> 01:37:47,300
Radši zemřeš?

1100
01:37:50,449 --> 01:37:51,819
Radši bych byl doma.

1101
01:37:52,250 --> 01:37:56,149
Jestli tě napadá, jak odsud dostat
Jacka Sommersbyho, tak to udělám.

1102
01:38:06,050 --> 01:38:08,010
Nic co řeknu, tě nepřesvědčí, vid'?

1103
01:38:15,649 --> 01:38:16,979
Víš...

1104
01:38:18,050 --> 01:38:20,649
... kolik nocí jsem probděl
v naší ložnici...

1105
01:38:21,649 --> 01:38:22,979
...díval se na tebe...

1106
01:38:25,850 --> 01:38:26,829
...a myslel na to...

1107
01:38:30,050 --> 01:38:32,149
...jaký zázrak je být tam?

1108
01:38:38,449 --> 01:38:41,220
Uvažoval jsem,
čím jsem si to zasloužil...

1109
01:38:42,649 --> 01:38:44,609
...že tam mohu být s tebou.

1110
01:38:46,850 --> 01:38:47,930
Pořád to nevím.

1111
01:39:00,649 --> 01:39:02,159
To, že jsem byl tvůj manžel...

1112
01:39:03,649 --> 01:39:07,340
...je jediné,
na co jsem v životě pyšný.

1113
01:39:18,050 --> 01:39:20,510
Už nemáme moc času.
Přinesla jsi to?

1114
01:39:21,050 --> 01:39:22,869
Ano. Tady je.

1115
01:39:24,649 --> 01:39:27,180
Bože!
Žehlila jsem ji čtyřikrát.

1116
01:39:28,250 --> 01:39:30,109
-To stačí.
-Je celá pomačkaná.

1117
01:39:34,850 --> 01:39:36,149
Vypadá příšerně.

1118
01:39:47,449 --> 01:39:48,500
Třesou se mi ruce.

1119
01:39:48,649 --> 01:39:49,659
Pomůžu ti.

1120
01:39:55,850 --> 01:39:57,250
Víš, mám pocit...

1121
01:39:58,850 --> 01:40:02,539
...že když tam budeš
se mnou, tak to dokážu.

1122
01:40:04,850 --> 01:40:08,260
Nežádej mě o to, prosím.
Nemůžu se dívat, jak umíráš!

1123
01:40:10,250 --> 01:40:12,140
-Už je čas.
-Počkejte chvilku!

1124
01:40:14,449 --> 01:40:15,500
Bohužel, pane.

1125
01:40:15,649 --> 01:40:17,119
Vem si to na památku...

1126
01:40:18,050 --> 01:40:19,770
... na dobré i zlé.

1127
01:40:21,649 --> 01:40:23,300
A odpust' mi to zlé.

1128
01:40:25,850 --> 01:40:27,319
Vždycky jsi to byl ty!

1129
01:40:28,250 --> 01:40:30,210
Věděla jsem to, jak jsem tě uviděla.

1130
01:40:31,250 --> 01:40:33,529
Vždycky jsi to byl ty, má lásko.

1131
01:40:58,369 --> 01:41:00,399
-Roto!
-Pozor!

1132
01:41:22,970 --> 01:41:24,550
Bůh ti žehnej, Jacku!

1133
01:41:39,170 --> 01:41:41,939
''Johne Roberte Sommersby...

1134
01:41:42,770 --> 01:41:45,819
... byl jsi uznán vinným
z vraždy Charlese Conklina...

1135
01:41:46,369 --> 01:41:49,420
...a tímto tě odsuzuji
k trestu smrti oběšením.

1136
01:41:50,569 --> 01:41:52,739
Rozsudek bude vykonán ihned.

1137
01:41:52,970 --> 01:41:55,500
Necht' je Bůh milostiv tvé duši. ''

1138
01:42:00,170 --> 01:42:02,489
'' Protože on mi
věnoval svou lásku...

1139
01:42:02,569 --> 01:42:05,199
...já ho vykoupím.

1140
01:42:06,770 --> 01:42:10,279
Vezmu ho k sobě,
nebot' on ctil mé jméno.

1141
01:42:11,569 --> 01:42:14,590
Bude mě volat
a já mu odpovím.

1142
01:42:15,170 --> 01:42:17,029
Budu s ním sdílet jeho utrpení.

1143
01:42:17,569 --> 01:42:18,729
Vykoupím ho...

1144
01:42:19,369 --> 01:42:22,069
...a ukážu
mu cestu ke spáse. ''

1145
01:42:25,970 --> 01:42:27,479
Bůh ti žehnej, Jacku.

1146
01:42:33,770 --> 01:42:35,029
Promiňte.

1147
01:42:35,569 --> 01:42:36,340
S dovolením.

1148
01:42:36,770 --> 01:42:39,189
Promiňte.
Prosím, musím se tam dostat.

1149
01:42:42,170 --> 01:42:43,920
Ne, ještě nejsem připravený.

1150
01:42:48,770 --> 01:42:49,850
Ne, ještě ne!

1151
01:42:50,569 --> 01:42:51,869
Prosím, pust'te mě!

1152
01:42:52,970 --> 01:42:54,020
Ne, prosím !

1153
01:42:59,569 --> 01:43:01,390
Jacku! Jsem tady!

1154
01:45:12,170 --> 01:45:14,840
Milovaný manžel
Milující otec

1155
01:45:15,770 --> 01:45:17,909
a občan Vine Hillu

1156
01:48:41,329 --> 01:48:42,199
Czech Subtitles by
Titulky : GELULA & CO. , INC.





































































































........