1
00:01:28,435 --> 00:01:29,937
Překlad: Manta
Quality check: Morgar
2
00:01:45,855 --> 00:01:48,399
Ještě nikdy jsem nepotkal nikoho takovýho.
3
00:01:53,487 --> 00:01:54,530
On...
4
00:01:54,530 --> 00:01:55,865
to určitě přežil.
5
00:02:02,288 --> 00:02:04,248
Mám prostě takový pocit.
6
00:02:05,418 --> 00:02:09,324
Proflákaný život (Sen)
Verše vyhnanců (1. sloka)
7
00:02:12,882 --> 00:02:16,260
To tu není rychlejší cesta?
8
00:02:16,802 --> 00:02:22,183
Nesnažíme se přece vystopovat medvěda nebo tak.
9
00:02:22,892 --> 00:02:26,103
To tu není zkratka směrem na západ?
10
00:02:26,604 --> 00:02:28,523
O Západě toho moc nevím.
11
00:02:29,815 --> 00:02:30,691
Když o tom mluvíme...
12
00:02:30,691 --> 00:02:31,984
Co má znamenat támhleto?
13
00:02:31,984 --> 00:02:33,903
To se už nezmění, ať si budete říkat, co budete chtít.
14
00:02:34,320 --> 00:02:36,948
Ti pitomci už po nás dál nepůjdou,
15
00:02:36,948 --> 00:02:39,825
když se takhle ztratíme v davu, ne?
16
00:02:39,825 --> 00:02:42,328
Cože? Vy, chlapi, jste zločinci nebo tak něco?
17
00:02:42,328 --> 00:02:44,914
Jo. Já se jako zločinec narodil.
18
00:02:44,914 --> 00:02:45,831
Každopádně
19
00:02:45,831 --> 00:02:47,333
vypadám moc dobře.
20
00:02:49,043 --> 00:02:50,169
Pitomec.
21
00:02:50,169 --> 00:02:51,629
Fakt pitomec.
22
00:02:52,213 --> 00:02:53,047
Řekni,
23
00:02:53,047 --> 00:02:57,426
chtěla by ses ke mně přidat támhle v křoví?
24
00:02:57,426 --> 00:02:58,594
Ále?
25
00:02:58,594 --> 00:03:01,138
........