1
00:00:17,097 --> 00:00:20,624
Po padesáti letech nelítostných bojů...

2
00:00:20,734 --> 00:00:25,433
...Velká asijská federace porazila
evropská vojska...

3
00:00:25,539 --> 00:00:30,374
...a podmanila si celou Eurasii.

4
00:00:30,777 --> 00:00:34,838
Přesto v eurasijské zóně sedm...

5
00:00:34,948 --> 00:00:41,751
...stále existují hnízda odporu...

6
00:00:41,855 --> 00:00:46,815
...a bojují proti novému
totalitnímu režimu.

7
00:00:47,327 --> 00:00:53,493
Opět probíhá mobilizace.

8
00:00:53,600 --> 00:00:58,867
Rodiny musí znovu obětovat své syny.

9
00:01:18,925 --> 00:01:25,831
Je mi velkou ctí seznámit přítomné
z ministerstva zdravotnictví...

10
00:01:26,299 --> 00:01:32,363
...se svým výzkumem.

11
00:01:33,740 --> 00:01:38,473
Pánové, jak víte,...

12
00:01:39,446 --> 00:01:42,609
...díky naší zemi prospívá...

13
00:01:42,716 --> 00:01:46,675
...celá Eurasie.

14
00:01:47,421 --> 00:01:52,188
Ale rychlost našeho vítězství...

15
00:01:52,392 --> 00:01:56,055
...nám nesmí dát zapomenout na
naše vnitřní problémy.

16
00:01:57,364 --> 00:02:03,701
Zdraví národa je ohroženo.

17
00:02:04,671 --> 00:02:06,070
Radioaktivita,...

18
00:02:07,073 --> 00:02:09,098
...průmyslový odpad,
biologické zbraně,...

19
00:02:10,210 --> 00:02:13,077
...a chemické látky nás otrávily.

20
00:02:15,048 --> 00:02:21,283
Smrtelnými chorobami trpí více než
šedesát procent obyvatel.

21
00:02:21,388 --> 00:02:23,481
Naše budoucnost je ohrožena.

22
00:02:24,858 --> 00:02:30,956
Genetické mutace se vymykají kontrole.

23
00:02:31,064 --> 00:02:35,558
Současná medicína je proti nim bezmocná.

24
00:02:41,942 --> 00:02:47,073
........