1
00:00:00,291 --> 00:00:01,997
V předchozích dílech "Ugly Betty"...

2
00:00:02,007 --> 00:00:03,167
Ta-da!

3
00:00:03,415 --> 00:00:05,653
Jsme Imigrační a Celní
jednotka.

4
00:00:05,663 --> 00:00:07,224
Pane Suarezi,
jste zatčen.

5
00:00:07,234 --> 00:00:09,422
Víš,
jsem rád, že jsem tě viděl i tvou druhou stránku.

6
00:00:11,402 --> 00:00:15,529
Nejprodávanější autorka za
"M.Y.W.," Sofia Reyesová.

7
00:00:15,539 --> 00:00:16,842
Dostalas' moje e-maily?

8
00:00:16,852 --> 00:00:19,765
Jo, něco jsem měla,
se svým přítelem.

9
00:00:20,824 --> 00:00:22,589
Pojď pracovat pro můj časopis.

10
00:00:22,595 --> 00:00:25,120
Do roka budeš mít
svou vlastní asistentku.

11
00:00:25,133 --> 00:00:26,607
Tohle je asi sbohem.

12
00:00:26,616 --> 00:00:29,025
Jsi určená pro větší
věci než tohle.

13
00:00:29,034 --> 00:00:30,406
Sofie, ahoj.

14
00:00:30,419 --> 00:00:32,710
Moje srdce bije rychleji.

15
00:00:33,835 --> 00:00:36,052
Opravdu mi bereš dech.

16
00:00:36,318 --> 00:00:38,403
Miluju tě, Sofie.

17
00:00:41,735 --> 00:00:44,982
A jedeme za 60 sekund.

18
00:00:46,705 --> 00:00:47,902
Na místa, lidi.

19
00:00:47,915 --> 00:00:50,670
Okay, kamera dva, přitáhni to.
Připraveni, kamera jedna.

20
00:00:50,688 --> 00:00:52,250
Poslední úpravy, lidi. Poslední úpravy.

21
00:00:52,265 --> 00:00:54,272
Whoa, Frodo.
Kam si myslíš, že jdeš?

22
00:00:54,287 --> 00:00:55,902
Potřebuju mluvit
s Danielem Meadem.

23
00:00:55,918 --> 00:00:57,983
Jo, už je na jevišti, a
začínáme vysílat za necelou minutu.

24
00:00:58,017 --> 00:00:59,742
Okay, ale tohle je naléhavé!

25
00:00:59,757 --> 00:01:00,900
Jak se jmenuješ?

26
00:01:00,918 --> 00:01:03,270
Betty Suarezová.
Jsem asistentka Sofie Reyesové.

27
00:01:03,286 --> 00:01:06,531
Je mi líto. Dostali jsme zvláštní instrukce
nepouštět tě blízko k nim.

28
00:01:06,547 --> 00:01:07,802
Cože?

29
00:01:08,518 --> 00:01:09,800
Hej!

30
00:01:12,008 --> 00:01:14,152
Ochranka, vyveďte ji odsud!

31
00:01:14,285 --> 00:01:17,933
Danieli!

32
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
O 24 hodin dříve

33
00:01:23,395 --> 00:01:24,652
Danieli?

34
00:01:25,516 --> 00:01:28,550
Voila! Perfektní snídaně.

35
00:01:28,567 --> 00:01:30,493
Udělal jsem ji celou sám.

36
00:01:30,505 --> 00:01:32,661
Má to několik vrstev,
musíš se projíst

37
00:01:32,696 --> 00:01:35,602
až úplně na dno,
protože tam je překvapení.

38
00:01:36,018 --> 00:01:37,532
Vážně?

39
00:01:39,046 --> 00:01:42,472
Říkal jsem ti jak byly nemožné ty
poslední dva týdny pryč od tebe?

40
00:01:42,776 --> 00:01:45,122
Pro mě to bylo taky neúnosné.

41
00:01:46,218 --> 00:01:47,891
Proč můj jogurt křupe?

42
00:01:47,905 --> 00:01:50,643
Oh, to je oříšková vrstva.
Musíš pokračovat.

43
00:01:50,658 --> 00:01:54,141
Takže mi slib, že už nikdy
nestrávíš tolik času ode mě pryč.

44
00:01:54,157 --> 00:01:56,393
Žádáš mě abych
zůstala poblíž?

45
00:01:57,928 --> 00:01:59,573
Co je to za překvapení?

46
00:01:59,586 --> 00:02:02,183
Papaya! To je tvoje nejoblíbenější
ovoce, že jo?

47
00:02:02,195 --> 00:02:05,390
Koukni, vykrájel jsem ho
do malých srdíček. Vidíš to?

48
00:02:07,476 --> 00:02:09,162
Žádný prsten?

49
00:02:09,928 --> 00:02:11,922
Ještě jsme neprošli všemi
stupni lásky.

50
00:02:11,957 --> 00:02:14,602
- Jaké stupně lásky?
- Kapitola jedna z tvojí knihy.

51
00:02:14,615 --> 00:02:16,592
Věci, které by páry měly udělat
než se zasnoubí--

52
00:02:16,627 --> 00:02:20,433
poznat rodiče toho druhého,
jet na exotickou dovolenou do divočiny--

53
00:02:20,447 --> 00:02:24,023
Napsala jsem tu kapitolu,
jenom aby to mělo trochu šťávu.

54
00:02:24,035 --> 00:02:25,552
Příští rok podle toho
začnou točit film.

55
00:02:25,588 --> 00:02:27,920
Penelope Cruz dá cokoli,
aby mě hrála.

56
00:02:27,937 --> 00:02:31,722
Takže, um, ta část o oblečení si
prádla toho druhého na jeden den?

57
00:02:31,736 --> 00:02:33,932
Ne, byla jsem opilá,
když jsem to psala.

58
00:02:33,948 --> 00:02:36,890
Díky Bohu.
To bylo trochu ujetý.

59
00:02:37,395 --> 00:02:40,503
Poslouchej, Danieli,
zapomeň na knížku.

60
00:02:40,515 --> 00:02:43,891
Tohle je správný.

61
00:02:43,905 --> 00:02:45,953
Necítíš to?

62
00:02:46,567 --> 00:02:47,863
Cítím.

63
00:02:49,727 --> 00:02:51,200
Opravdu ano.

64
00:02:51,646 --> 00:02:54,762
Jenom--
Chci si to tentokrát vychutnat.

65
00:03:09,577 --> 00:03:12,680
Že na sobě nemáš
tuhle svetrovestu.

66
00:03:14,895 --> 00:03:16,111
Nelíbí se ti?

67
00:03:16,126 --> 00:03:19,530
Ne, nelíbí se mi. Zbožňuju ji.

68
00:03:19,548 --> 00:03:22,430
Málem jsem si koupila stejnou
ve slevě.

69
00:03:22,448 --> 00:03:23,832
- 40%?
- Jo!

70
00:03:23,845 --> 00:03:25,710
Oh, ty musíš být Betty.

71
00:03:25,726 --> 00:03:27,810
Sofia nám o tobě všechno řekla.

72
00:03:27,826 --> 00:03:30,221
Slyšela jsem, žes'
byla hvězda v "Mode."

73
00:03:30,237 --> 00:03:32,292
Oh, ne, ne.
O tom nic nevím.

74
00:03:32,306 --> 00:03:34,602
No, upřímně,
Nevím jak se ti to podařilo.

75
00:03:34,618 --> 00:03:38,343
Moje srdce hoří, když se výtah
dokonce zastaví na tom poschodí.

76
00:03:38,356 --> 00:03:40,721
- No, nebylo to lehké.
- Roztomilý králíček.

77
00:03:40,737 --> 00:03:42,933
No, "M.Y.W." je
úplně jiný.

78
00:03:42,948 --> 00:03:44,880
Nemůžeš chtít lepší
místo, kde pracovat

79
00:03:44,896 --> 00:03:46,982
nebo lepšího šéfa než je Sofia.

80
00:03:46,997 --> 00:03:49,732
Jo, je tak laskavá
a podporující.

81
00:03:49,747 --> 00:03:50,980
Nejlepší.

82
00:03:50,998 --> 00:03:53,502
Poslyš, budu hned
tady, kdybys mě potřebovala.

83
00:03:53,517 --> 00:03:57,411
Jenom mi slib, že mi půjčíš tu
tu svetrovestu až budu mít nějaký žhavý rande...

84
00:03:57,737 --> 00:03:59,352
nebo jakýkoli rande.

85
00:03:59,367 --> 00:04:00,891
Domluveno.

86
00:04:11,177 --> 00:04:12,552
Jsem doma .

87
00:04:20,478 --> 00:04:22,923
Myslela jsem, že tohle nikdy neřeknu,

88
00:04:23,015 --> 00:04:25,333
ale stýská se mi po Texasu.

89
00:04:27,236 --> 00:04:29,113
Jo, měl jsem trochu obavy
po tom tvém prvním dni

90
00:04:29,145 --> 00:04:31,862
když sis stoupla se svýma
Jimmy Choo botkama do hnoje.

91
00:04:31,936 --> 00:04:35,482
No, horší bylo, když
jsi jim říkal "Jimmy Poo."

92
00:04:35,496 --> 00:04:37,400
Fajn, musíš uznat,
že to byla sranda.

93
00:04:38,918 --> 00:04:42,563
Oh, a je to zase tady.
Štěstí, že nemám po ruce svůj kolt.

94
00:04:42,576 --> 00:04:43,833
Co mám dělat?

95
00:04:43,847 --> 00:04:45,371
Musím se vrátit zpátky do reality.

96
00:04:45,387 --> 00:04:49,153
No, proč se tě nedrží aspoň trocha
toho klidu, co jsme spolu měli v Texasu?

97
00:04:49,268 --> 00:04:53,192
Však víš, být víc jako pásovec,
trošku míň roadrunner.
(kukačka kohoutí,běhá až 24km/hod.,výskyt-Texas)

98
00:04:53,577 --> 00:04:57,190
Uh, víc angličtiny,
trošku míň texasštiny, prosím.

99
00:04:57,205 --> 00:04:59,922
No , víš, pásovec--
ten nikam nespěchá,

100
00:04:59,938 --> 00:05:02,321
ale udělá si co potřebuje,
a pak se jen válí na slunci.

101
00:05:02,356 --> 00:05:04,540
Roadrunner se nikdy nezastaví--
pírka mu všude poletují,

102
00:05:04,578 --> 00:05:07,633
pořád pobíhá po scéně,
a neužije si žádnou zábavu.

103
00:05:07,647 --> 00:05:10,873
Nebyly ty zvířata co jsme viděli
ležet mrtvé uprostřed dálnice

104
00:05:10,888 --> 00:05:12,610
pásovci?

105
00:05:12,627 --> 00:05:14,610
Nikdy jsem neříkal, že jsou chytří--

106
00:05:14,626 --> 00:05:16,722
jenom klidní a šťastní.

107
00:05:26,707 --> 00:05:29,112
Co si o tom myslíte,
Pane Pásovče?

108
00:05:33,975 --> 00:05:38,890
Pane Suarezi, máte cokoli co by dokázalo,
že jste sem přišel v roce 1977?

109
00:05:38,905 --> 00:05:41,391
Jo, myslím, že tam jsou nějaké
lístky na "Horečku Sobotní Noci"

110
00:05:41,428 --> 00:05:42,990
někde v tom.

111
00:05:47,328 --> 00:05:49,581
- Co si to zapisujete?
- To není vaše starost.

112
00:05:49,595 --> 00:05:52,783
- Poslouchejte, dámo--
- Jmenuju se Constance, ne Dáma.

113
00:05:52,888 --> 00:05:55,340
Jenom jsem vám dal
privilegium o tom pochybovat.

114
00:05:55,525 --> 00:05:58,782
Podívejte, žiju v téhle zemi
už 30 let.

115
00:05:58,795 --> 00:06:00,992
Mám dvě--mám dvě děti.

116
00:06:01,006 --> 00:06:02,901
Moje žena je tu pohřbená.

117
00:06:03,126 --> 00:06:06,163
A poslední dvě hodiny, mě tu
smažíte nonstop, jako bych byl--

118
00:06:06,175 --> 00:06:07,503
Kriminálník?

119
00:06:07,515 --> 00:06:11,482
Pane Suarezi, v očích I.C.E.,
to je přesně to, co jste.

120
00:06:11,495 --> 00:06:14,602
Dovolte mi vám připomenout,
že jste v této zemi ilegálně.

121
00:06:14,616 --> 00:06:18,711
Moje oddělení je jediná věc
stojící mezi vámi a deportací.

122
00:06:20,115 --> 00:06:22,531
Teď si musím jít vzít
něco na uklidnění.

123
00:06:23,375 --> 00:06:27,880
Doufám, že do zítřka ráno,
budete, uh, mít jiný přístup

124
00:06:27,895 --> 00:06:30,743
a něco co dokáže
rok příchodu

125
00:06:32,596 --> 00:06:34,523
Pěkný den, Pane Suarezi.

126
00:06:46,595 --> 00:06:50,723
Jo. Se kterým oddělením si mám promluvit
o novém poradci?

127
00:06:51,496 --> 00:06:53,103
Z "Rise and Shine
America" volali.

128
00:06:53,118 --> 00:06:55,780
Chtějí kopii výtisku
před tvým zítřejším vystoupením.

129
00:06:55,798 --> 00:06:58,760
No, nemůžou dostat kopii
dokud se nerozhodnu co na obálku,

130
00:06:58,775 --> 00:07:01,360
a já se ještě nerozhodla,
co dál?

131
00:07:01,376 --> 00:07:04,742
Špatné zprávy. Ta externistka co napsala
článek o řidičkách závodů NASCAR--

132
00:07:04,758 --> 00:07:06,872
prodala ten samý článek
"Jane" před dvěma lety.

133
00:07:06,886 --> 00:07:09,541
Cože? To byl náš
chyták.

134
00:07:09,555 --> 00:07:11,343
Máme něco jiného?

135
00:07:11,857 --> 00:07:14,862
Mám kamarádku, která
umí malovat nohama.

136
00:07:15,908 --> 00:07:19,871
- Jak z toho může být chyták?
- Nemá ruce.

137
00:07:19,887 --> 00:07:22,632
Potřebujeme prominenta
z armády,

138
00:07:22,647 --> 00:07:26,172
- babičku co skáče bungee jumping...
- Omlouvám se, jdu pozdě!

139
00:07:26,187 --> 00:07:29,053
Holka jako tahle
pracuje v "Mode."

140
00:07:29,065 --> 00:07:31,353
Všichni, pokud
jste ji ještě nepotkali,

141
00:07:31,407 --> 00:07:34,070
to je moje nová hlavní
asistentka Betty Suarezová.

142
00:07:34,088 --> 00:07:34,921
Ahoj.

143
00:07:34,936 --> 00:07:37,280
Pracovala v "Mode"
právě do dneška.

144
00:07:37,296 --> 00:07:38,970
Je tu docela jiná
atmosféra, hmm?

145
00:07:38,983 --> 00:07:40,347
Wow. Jo.

146
00:07:40,356 --> 00:07:43,255
Pro začátek,
je fajn vidět lidi skutečně jíst.

147
00:07:44,304 --> 00:07:47,296
A je fajn pracovat s lidmi
různých barev a křivek

148
00:07:47,309 --> 00:07:51,250
- a velikostí a-- a postižených.
- Práceschopných.

149
00:07:51,815 --> 00:07:54,051
Jasně. Omlouvám se. Já...

150
00:07:54,348 --> 00:07:58,492
Betty, ty jsi naše návnada.

151
00:08:00,577 --> 00:08:02,682
- Pardon?
- Naše návnada.

152
00:08:02,695 --> 00:08:05,170
Polož to kafe
a vem si tužku.

153
00:08:05,215 --> 00:08:07,922
Chci abys rychle
napsala článek

154
00:08:07,938 --> 00:08:11,070
o tvé práci
v "Mode."

155
00:08:11,085 --> 00:08:13,113
Promluv si s lidmi,
se kterými ji spolupracovala.

156
00:08:13,126 --> 00:08:16,830
A, Betty, abys to chápala správně,
upřímné citace, hmm?

157
00:08:16,846 --> 00:08:20,292
Normální rybka
v moři žraloků.

158
00:08:20,308 --> 00:08:23,802
Skvělý!Začni.
600 slov do zítřka.

159
00:08:23,816 --> 00:08:26,101
A holky, jdeme na to.
Máme vydat časopis.

160
00:08:26,115 --> 00:08:27,552
Sofie, můžu s tebou
na chvilku mluvit?

161
00:08:27,586 --> 00:08:28,360
Jasně.

162
00:08:28,375 --> 00:08:30,673
Nejsem si jistá, že mi připadá
v pohodě tohle dělat.

163
00:08:30,685 --> 00:08:33,721
Víš, prostě se cítím
jako bych právě odmaturovala v "Mode,"

164
00:08:33,738 --> 00:08:36,023
a obecně se tam
ke mě nechovali moc pěkně,

165
00:08:36,038 --> 00:08:40,002
a nevím jestli jsem připravená se tam hned vrátit
a už psát o tom zážitku.

166
00:08:40,015 --> 00:08:44,111
Ale Betty,
to je přesně důvod, proč to musíš udělat.

167
00:08:44,128 --> 00:08:45,700
Rány jsou ještě čerstvé.

168
00:08:45,715 --> 00:08:50,053
Článek bude syrový,
opravdový, upřímný...

169
00:08:51,697 --> 00:08:55,373
Kvality, které, zdá se,
tvůj bývalý šéf postrádá.

170
00:08:57,037 --> 00:08:58,543
Oh, Betty!

171
00:08:58,616 --> 00:09:00,633
Sofie, co-- co se děje?

172
00:09:00,677 --> 00:09:02,571
Myslím, že Daniela ztrácím.

173
00:09:02,586 --> 00:09:05,890
Co? Ne! Daniel tě miluje.

174
00:09:05,928 --> 00:09:08,850
Tak proč potom přibrzdil? Huh?

175
00:09:09,315 --> 00:09:11,750
Tohle je kdy se to stává.

176
00:09:11,767 --> 00:09:14,052
Zlomí dívku,

177
00:09:14,067 --> 00:09:17,983
vezme jí srdce
a rozmačká ho.

178
00:09:18,316 --> 00:09:20,513
Oh, můj bože.

179
00:09:20,765 --> 00:09:25,083
Myslím, že jsem určena k tomu, stát se
jednou z holek Daniela Meada.

180
00:09:25,097 --> 00:09:27,361
Ne! Ne, Sofie.

181
00:09:27,415 --> 00:09:30,260
A opustila jsem Huntera kvůli Danielovi.

182
00:09:30,716 --> 00:09:34,970
Teď je zpátky v Evropě,
a ani se mnou už nechce mluvit.

183
00:09:35,935 --> 00:09:38,530
Omlouvám se.
Nějak mě to přemohlo.

184
00:09:41,377 --> 00:09:46,211
Běž do "Mode"
a napiš ten článek.

185
00:09:46,226 --> 00:09:48,042
Tohle je tvoje velká příležitost.

186
00:09:52,776 --> 00:09:54,061
Okay.

187
00:10:18,227 --> 00:10:21,450
Transcript : Raceman
EngSubtitles : Willow's Team

188
00:10:21,608 --> 00:10:24,790
www.forom.com

189
00:10:29,287 --> 00:10:30,913
Co přesně děláš
zpátky tady?

190
00:10:30,928 --> 00:10:33,280
Myslel jsem, žes' šla pracovat
pro "Feminazi Týdně."

191
00:10:33,297 --> 00:10:35,630
Píšu článek o tom, jaké je to
být outsider v "Mode,"

192
00:10:35,648 --> 00:10:37,302
a chtěla jsem s tebou udělat rozhovor.

193
00:10:38,308 --> 00:10:40,092
Ač to vážně zní jako zábava,

194
00:10:40,107 --> 00:10:42,852
zrovna teď na to vůbec nemám čas.
Wilhelmina by měla být zpátky každou chvílí,

195
00:10:42,886 --> 00:10:46,431
a po odpočinkové dovolené
je vždycky extrémně nervní.

196
00:10:46,445 --> 00:10:47,863
Okay, tak fajn,
jenom jedna rychlá otázka.

197
00:10:47,896 --> 00:10:50,440
Upřímně mi řekni,
jaký jsi ze mě měl první dojem.

198
00:10:53,967 --> 00:10:56,711
Tady to máš.
Teď se prosím odkolíbej pryč.

199
00:10:57,546 --> 00:10:59,643
Marcu, ani nevím jak
to mám citovat.

200
00:10:59,658 --> 00:11:04,003
No, byl jsem nadšený-- někdo jiný
z koho si dělat legraci za zády.

201
00:11:04,018 --> 00:11:06,270
Taky jsem měl
nové zábavné hobby.

202
00:11:06,287 --> 00:11:07,590
Což bylo?

203
00:11:07,995 --> 00:11:10,861
"Bettyiny screen savery (šetřič obrazovky)
ostudy."

204
00:11:12,026 --> 00:11:14,340
No, nejsou tak lichotivé
jako ty, na kterých jsem našla tebe

205
00:11:14,376 --> 00:11:16,661
na dudecruise.com,(plavbafrajerů.com)
ale nejsou špatné.

206
00:11:16,947 --> 00:11:19,011
Tos' neudělala.

207
00:11:19,807 --> 00:11:23,402
Nikdy o tom nikomu neříkej.

208
00:11:23,417 --> 00:11:25,031
Tak to hned smaž
ze svýho počítače.

209
00:11:25,066 --> 00:11:26,053
Fajn.

210
00:11:29,025 --> 00:11:31,781
Okay, všichni!
Jde dovnitř!

211
00:11:32,037 --> 00:11:35,011
Jedem, lidi.
Běž, běž, běž. Vypadejte živě.

212
00:11:35,026 --> 00:11:37,973
Zakryj tu šerednou věc. Víš
jak nesnáší květovaný potisk!

213
00:11:37,986 --> 00:11:40,593
Hněte s tím!
Žralok je v krabici.

214
00:11:40,608 --> 00:11:42,580
Běž. Randalle, jdi!

215
00:11:44,456 --> 00:11:46,200
Dobré ráno, Marcu.

216
00:11:46,218 --> 00:11:49,182
W-W-Willie? Um, ahoj.

217
00:11:49,197 --> 00:11:50,940
Jsou to rifle?

218
00:11:50,958 --> 00:11:52,761
Nejsou parádní?

219
00:11:52,778 --> 00:11:56,213
Ted mě vzal,
uh, do obchoďáku s oblečením.

220
00:11:56,227 --> 00:11:58,751
Nakupovala jsem vedle tlustých lidí.

221
00:11:58,925 --> 00:12:01,441
Ahoj, Carle.
Jaké byly svátky?

222
00:12:01,456 --> 00:12:03,730
Kevin. Strávil jsem je
rozesíláním životopisů.

223
00:12:03,745 --> 00:12:04,862
Proč?

224
00:12:04,875 --> 00:12:07,531
Dalas' mi padáka na vánočním večírku.
Jenom se balím.

225
00:12:07,546 --> 00:12:09,052
Opravdu?

226
00:12:09,568 --> 00:12:11,662
Jako by se to nestalo, Carle.

227
00:12:11,678 --> 00:12:14,141
- Kev--
- Nepokoušej to.

228
00:12:21,707 --> 00:12:25,182
Tak... Slyšela jsem, že jste volal a
žádal o nového poradce.

229
00:12:25,197 --> 00:12:27,131
Nemusíte nic říkat.

230
00:12:27,195 --> 00:12:29,681
Možná jsme si úplně nesedli,
chápete?

231
00:12:29,698 --> 00:12:31,041
To se stává.

232
00:12:31,178 --> 00:12:33,162
Podívejte, já--
IJe mi to líto, Constance.

233
00:12:33,175 --> 00:12:34,662
Žádný problém.

234
00:12:34,707 --> 00:12:36,650
Hodně štěstí.

235
00:12:37,057 --> 00:12:38,341
Díky.

236
00:12:53,568 --> 00:12:55,013
Zbláznil jste se?!

237
00:12:55,025 --> 00:12:57,003
Nemůžete jen tak dostat
nového poradce!

238
00:12:57,018 --> 00:13:00,161
Nejsem jako pár levných ponožek,
který můžete vrátit do obchodu "Vše za 99 centů".

239
00:13:00,176 --> 00:13:03,572
Nechte mě připomenout vám, pane Suarezi.
Jste ilegální přistěhovalec.

240
00:13:03,585 --> 00:13:08,311
Buď vám to můžu usnadnit, nebo vám
můžu dát LoJack(elektronický stopovací zařízení)
jako na Iroc-Z.(značka auta)

241
00:13:08,535 --> 00:13:10,342
Vyjádřila jsem se jasně?

242
00:13:10,357 --> 00:13:12,211
- Velmi.
- Dobře.

243
00:13:12,225 --> 00:13:13,972
Takže se uvidíme zítra.

244
00:13:18,408 --> 00:13:20,521
Článek? Ooh.

245
00:13:20,535 --> 00:13:23,561
Uělej mě extra oslnivou...
a hubenou.

246
00:13:24,036 --> 00:13:27,000
Tak... upřímná citace-- co sis
o mě pmyslela, když jsem přišla poprvé?

247
00:13:27,015 --> 00:13:29,283
No, samozřejmě jsem tě nenáviděla.

248
00:13:29,297 --> 00:13:30,583
Nenáviděla.

249
00:13:30,597 --> 00:13:32,913
Bylo to proto, že jsem
nevypadala jako všichni ostatní?

250
00:13:32,926 --> 00:13:36,612
Ne. Bylo to protože jsem tvou
pozici chtěla měsíce,

251
00:13:36,625 --> 00:13:40,083
a ty se přicouráš se svým
hustým obočím a vážně špatnou ofinou,

252
00:13:40,095 --> 00:13:43,012
a já jako,
"tohle mi sebralo práci?"

253
00:13:43,167 --> 00:13:45,953
Opravdu potvrzuješ všechno
o čem píšu. Děkuju.

254
00:13:45,965 --> 00:13:50,122
No, musím se přiznat, v určitém bodě,
jsem ti začala závidět.

255
00:13:50,136 --> 00:13:51,932
Počkej. Tys' mi záviděla?

256
00:13:51,948 --> 00:13:53,801
Jenom tím nejbizardnějším způsobem,
samozřejmě.

257
00:13:53,817 --> 00:13:56,092
Mám na mysli, já nemůžu odejít z domu
s kabelkou, která vyšla z módy,

258
00:13:56,127 --> 00:13:59,672
a ty se každý den ukazuješ
a vypadáš jako... výprodej ze skládky.

259
00:13:59,688 --> 00:14:00,761
A ani tě to nezajímá.

260
00:14:00,776 --> 00:14:03,331
Je to jako bys neměla geneticky
nastavený gen strachu.

261
00:14:03,338 --> 00:14:04,712
Musím ti dát zvednutý palce.

262
00:14:04,727 --> 00:14:06,251
Děkuju, Amando.

263
00:14:06,268 --> 00:14:09,533
Oh, a P.T.I.(pro tvou informaci)-- nic z toho
neznamená, že tě mám ráda nebo cokoli.

264
00:14:09,548 --> 00:14:10,923
Jasně.

265
00:14:17,937 --> 00:14:21,340
Kdes' byla dnes ráno?
Volal jsem ti asi stokrát.

266
00:14:22,026 --> 00:14:23,402
S Tedem.

267
00:14:23,467 --> 00:14:25,931
Zůstává tu
přes víkend.

268
00:14:25,997 --> 00:14:27,280
Co jsem zmeškala?

269
00:14:27,297 --> 00:14:28,750
Nějaký chlap, Steve, volal

270
00:14:28,806 --> 00:14:31,290
říkal, že má cennou
informaci o Bradfordovi.

271
00:14:31,305 --> 00:14:33,143
Záhadné! Mám ho zkusit?

272
00:14:33,156 --> 00:14:34,912
Ne. Co ještě?

273
00:14:34,926 --> 00:14:37,410
Ve 13:00 je porada redaktorů
ohledně svatebního čísla.

274
00:14:37,425 --> 00:14:40,681
- Daniel to zvládne.
- Ale letos je to Vera Wangová.

275
00:14:40,696 --> 00:14:42,570
Miluješ Veru Wangovou.

276
00:14:44,467 --> 00:14:45,941
Co to je?

277
00:14:46,305 --> 00:14:49,110
Nevím.
Vypadá to jako mrtvá obří krysa.

278
00:14:49,296 --> 00:14:51,161
Zase jsi naštvala
Donna Karanovou?

279
00:14:51,178 --> 00:14:52,852
Myslím...

280
00:14:52,895 --> 00:14:55,952
je to pásovec.

281
00:14:57,037 --> 00:15:00,031
Dáš ho tam nahoru
prosím?

282
00:15:07,236 --> 00:15:08,620
Ano?

283
00:15:08,645 --> 00:15:10,780
Musíme si promluvit...

284
00:15:10,898 --> 00:15:12,801
osobně.

285
00:15:16,186 --> 00:15:19,262
Jo,no,nebylas' zrovna typ holky
se kterýma jsem byl zvyklý pracovat,

286
00:15:19,277 --> 00:15:22,852
ale jak jsem tě poznal,
opravdu jsem si tě oblíbil.

287
00:15:22,866 --> 00:15:24,393
A musím říct,

288
00:15:24,408 --> 00:15:26,602
pomohlas' mi jako člověku vyrůst.

289
00:15:26,616 --> 00:15:28,161
Tohle všechno napíšeš
že?

290
00:15:28,176 --> 00:15:29,362
Samozřejmě.

291
00:15:29,375 --> 00:15:31,830
Takže já jsem ti opravdu
pomohla vyrůst jako člověku?

292
00:15:31,845 --> 00:15:33,870
No, jo,
celou tou věcí kolem Sofie.

293
00:15:34,095 --> 00:15:35,873
Mám na mysli,
hrála jsi v tom velkou roli.

294
00:15:35,887 --> 00:15:38,490
Takže pořád plánuješ
požádat ji o ruku?

295
00:15:38,776 --> 00:15:40,340
Proč se ptáš?

296
00:15:40,975 --> 00:15:43,172
Okay, podívej, tohle nemáš ode mě,
protože jestli jí to řekneš,

297
00:15:43,205 --> 00:15:46,691
naprosto to popřu. Ale dnes ráno
dole plakala.

298
00:15:46,706 --> 00:15:48,262
Myslí si,
že chceš vycouvat.

299
00:15:48,296 --> 00:15:49,092
Cože?

300
00:15:49,108 --> 00:15:50,650
- To je šílený.
- Můžeš jí to mít za zlé?

301
00:15:50,687 --> 00:15:53,691
Nechce být další v řadě
"holek Daniela Meada".

302
00:15:54,126 --> 00:15:57,440
Poslyš,myslím,
že víš co musíš udělat,

303
00:15:57,456 --> 00:15:59,080
pokud ji nechceš ztratit.

304
00:15:59,426 --> 00:16:00,821
Díky, Betty.

305
00:16:01,117 --> 00:16:03,300
Jdu na oběd.
Mám ti něco donést?

306
00:16:03,318 --> 00:16:05,752
Mám teď novou
asistentku. Vzpomínáš?

307
00:16:05,768 --> 00:16:07,222
Oh, jo.

308
00:16:07,267 --> 00:16:12,761
Teď mi řekni, kde se dá na Manhattanu
sehnat pásovec?

309
00:16:12,776 --> 00:16:16,370
V Čínské čtvrti.
Myslím, že si ho někdo dá k obědu.

310
00:16:16,656 --> 00:16:20,992
No, navzdory tomu, že
to narazilo téměř u všech v mé kanceláři,

311
00:16:21,108 --> 00:16:22,642
já ho zbožňuju.

312
00:16:22,738 --> 00:16:26,180
Dala jsem ho na poličku naproti sobě,
aby mi připomínal, co je pravdu důležité.

313
00:16:26,195 --> 00:16:27,631
Oh? A co to je?

314
00:16:27,928 --> 00:16:30,041
No, chvíle jako tahle.

315
00:16:30,095 --> 00:16:33,570
Strávila jsem posledních 20 let
starostmi o lemovky a podpatky,

316
00:16:33,586 --> 00:16:34,752
a kvůli čemu?

317
00:16:34,788 --> 00:16:38,040
Když se o to nemáš s kým podělit,
jaký to má smysl?

318
00:16:38,897 --> 00:16:42,313
Chceš se dělit o lemovky
a podpadky se mnou, že ano?

319
00:16:43,278 --> 00:16:46,081
Myslela jsem, že se podělím
o něco jiného.

320
00:16:49,816 --> 00:16:50,770
Co?

321
00:16:50,785 --> 00:16:52,463
Musím tě varovat, Willie.

322
00:16:53,315 --> 00:16:55,911
Táhnu s sebou
náklaďák zátěže.

323
00:16:55,925 --> 00:16:59,203
Mám tři ex-manželky.Pracuju
na čtvrté-- tunu dětí.

324
00:16:59,217 --> 00:17:01,642
Oba máme spoustu zátěže.

325
00:17:01,926 --> 00:17:06,933
Ale... chci to zkusit,
pokud ty taky.

326
00:17:52,668 --> 00:17:55,711
Hey, dámo. Vypadni odsud.

327
00:17:59,005 --> 00:18:03,120
Hunter má být ten perfektní
model/pilot závoďáků/lidumil

328
00:18:03,137 --> 00:18:04,730
žijící v Evropě,
až na to, že je tady.

329
00:18:04,747 --> 00:18:07,103
- Tak se tu občas zastaví.
- Viděla jsem s ním Sofiu,

330
00:18:07,118 --> 00:18:09,193
přestože mi řekla,
že spolu ani nemluví.

331
00:18:09,206 --> 00:18:11,142
No, zase začali.

332
00:18:11,157 --> 00:18:14,033
Dávala mu balíček
peněz--hodně--

333
00:18:14,047 --> 00:18:15,942
těsně předtím, než
zašel do Boylesque.

334
00:18:15,958 --> 00:18:18,442
Ten strip klub na 34. a 7.?

335
00:18:18,497 --> 00:18:22,082
Co? Jednou za čas jdu z tohohle
šatníku taky ven.

336
00:18:22,866 --> 00:18:26,113
No, musím předpokládat,
když obstarávají jen ženský,

337
00:18:26,126 --> 00:18:27,451
že tam pracuje.

338
00:18:27,468 --> 00:18:29,303
Sofia chodila se striptérem?

339
00:18:29,318 --> 00:18:31,890
Oh, můj bože. Miluju ji.

340
00:18:31,906 --> 00:18:33,601
Tohle je hrozně divný.

341
00:18:33,616 --> 00:18:37,132
A byla tak neústupná, když
chtěla přimět Daniela, aby ji požádal o ruku.

342
00:18:37,145 --> 00:18:38,721
Nevím co mám dělat.

343
00:18:38,735 --> 00:18:40,453
Oh, já vím.

344
00:18:40,466 --> 00:18:41,551
Co?

345
00:18:41,565 --> 00:18:43,473
Budeme pátrat.

346
00:18:46,435 --> 00:18:49,460
Tady jsem já u porodu telátka.

347
00:18:50,378 --> 00:18:53,072
Oh, a Ted mě chytá do lasa.

348
00:18:53,085 --> 00:18:56,051
Nezajímá mě tvoje
hloupá malá dovolená.

349
00:18:56,066 --> 00:18:59,452
- Co náš plán?
- Oh, plán.

350
00:18:59,616 --> 00:19:03,032
Plán převzít nakladatelství Meade
jasně selhal.

351
00:19:03,048 --> 00:19:05,433
Bradford teď s naprostou
jistotou ví,

352
00:19:05,506 --> 00:19:07,780
že Fey Sommersová je mrtvá,

353
00:19:07,796 --> 00:19:11,631
a my nemáme žádný přímý důkaz,
spojující ho s její vraždou.

354
00:19:11,646 --> 00:19:13,850
Podej mi kyslík.

355
00:19:19,188 --> 00:19:21,972
Wilhelmino, mám pevně v úmyslu

356
00:19:21,988 --> 00:19:25,511
převzít společnost,
raději dřív než později.

357
00:19:25,528 --> 00:19:29,472
A pokud nejsi můj spojenec,
pak budeš můj nepřítel,

358
00:19:29,487 --> 00:19:33,981
a pak pro tebe u Meade
nebude nikde místo.

359
00:19:34,255 --> 00:19:39,083
No, necháme třísky
zapadnout kam mají.

360
00:19:42,917 --> 00:19:44,583
Kde to jsme?

361
00:19:44,666 --> 00:19:47,051
Někde, kam jsem nikdy
žádnou ženu nepřivedl.

362
00:19:47,066 --> 00:19:50,881
Nevěděla jsem, že na Manhattnu
ještě existuje takové místo.

363
00:19:51,137 --> 00:19:54,122
Jo, vím že mám na pásku
pár zářezů.

364
00:19:54,137 --> 00:19:57,092
Zlato, to jsou jenom zářezy, žádný pásek,

365
00:19:57,105 --> 00:19:58,580
což mě udivuje--

366
00:19:58,595 --> 00:20:01,732
jak chlap bez pásku
udrží kalhoty nahoře? Hmm?

367
00:20:01,747 --> 00:20:04,252
Hmm... tím, že
potká někoho jako ty?

368
00:20:10,027 --> 00:20:13,790
Pane Meade!
To je trapné.

369
00:20:13,806 --> 00:20:15,103
Co tady dělá on?

370
00:20:15,118 --> 00:20:17,022
Myslím, že máme
společně večeři.

371
00:20:17,037 --> 00:20:18,933
Než uděláme
další krok,

372
00:20:18,948 --> 00:20:22,120
myslel jsem, že je pro tebe
důležité poznat moje rodiče.

373
00:20:22,407 --> 00:20:25,682
- Vítej, Sofie.
- Zdravím. Děkuji.

374
00:20:25,698 --> 00:20:28,041
Můj bože, je úžasná.

375
00:20:28,056 --> 00:20:30,292
Díky bohu, že se k ní dostal
Daniel dřív než ty.

376
00:20:30,306 --> 00:20:33,833
Ahoj. jsem Claire,
Danielova léčící se matka-alkoholička.

377
00:20:33,845 --> 00:20:35,732
- Vítej.
- Vybrané chování, matko.

378
00:20:35,745 --> 00:20:37,262
Snažím se udělat
dobrý dojem.

379
00:20:37,265 --> 00:20:40,700
Oh, miláčku. Nikdy bych neudělala nic,
co by tě ztrapnilo.

380
00:20:41,967 --> 00:20:44,010
Nechte mě ukázat vám
Danielovy fotky z dětství.

381
00:20:44,027 --> 00:20:46,781
Dělá ve vaně
roztomilé věci.

382
00:20:46,808 --> 00:20:48,113
Vážně?

383
00:20:49,035 --> 00:20:50,592
Takže co hledáme?

384
00:20:50,606 --> 00:20:53,330
Něco co té barracudě dokáže
rok mého příchodu do země.

385
00:20:53,366 --> 00:20:54,462
Okay.

386
00:20:54,475 --> 00:20:56,121
Nemůžu se s tou
ženskou vypořádat, mija.

387
00:20:56,136 --> 00:20:58,361
Je drzá,
je urážlivá, je--

388
00:20:58,378 --> 00:21:00,311
Vláda spojených států.
Cos' čekal?

389
00:21:00,326 --> 00:21:03,462
Respekt. Ukáže se neohlášená
a začne mě popichovat.

390
00:21:03,475 --> 00:21:04,931
Nemyslím, že se ta ženská
vůbec kdy usmála.

391
00:21:04,966 --> 00:21:07,122
Tati, přestaň. Jsi bezmocný.

392
00:21:07,135 --> 00:21:09,590
A víš, že teď ji vážně
potřebujeme mít na naší straně.

393
00:21:09,715 --> 00:21:12,633
Constance Gradyová je jen na straně
Constance Gradyové.

394
00:21:12,647 --> 00:21:16,153
No, pak by možná Ignacio Suarez
měl zkusit být na její straně.

395
00:21:16,458 --> 00:21:20,082
Zkusil jsi někdy přemýšlet nad tím,
že se nám vlastně snaží pomoct?

396
00:21:20,227 --> 00:21:23,541
Podívej, Snaž se dostat ji do dobré nálady.
Víš, něco jednoduchýho,

397
00:21:23,556 --> 00:21:25,170
něco milého.

398
00:21:25,307 --> 00:21:26,800
Rozesmát ji.

399
00:21:37,647 --> 00:21:42,393
Dámy jste připraveny ukořistit
sedm moří a najít zakopaný poklad?

400
00:21:42,406 --> 00:21:43,142
Kolik?

401
00:21:43,157 --> 00:21:45,110
Christino, nejsme tady
kvůli tanečku na klíně.

402
00:21:45,127 --> 00:21:50,012
Pane, um, jdeme za jedním z vašich
účinkujících. Uh, Hunter?

403
00:21:50,026 --> 00:21:51,993
Každý druhý chlap
tady se jmenuje Hunter.

404
00:21:52,007 --> 00:21:53,973
Budete ho muset trochu
víc specifikovat.

405
00:21:53,986 --> 00:21:56,591
Uh, no, je--
je vysoký blonďák,

406
00:21:56,607 --> 00:21:59,933
a trochu severský typ.

407
00:22:00,495 --> 00:22:04,083
Oh. Samozřejmě. Hunter devět.

408
00:22:04,158 --> 00:22:07,460
No, zařaďte se do fronty.
Každá chce kus z devítky.

409
00:22:13,737 --> 00:22:17,992
Oh, myslím, že budeme potřebovat
hoodně sólo čísel.

410
00:22:19,356 --> 00:22:22,411
Otevřela jsem dveře šatníku,

411
00:22:22,426 --> 00:22:25,883
a tam byl Daniel
v mém negližé od Pucciho

412
00:22:25,897 --> 00:22:28,252
a páru
kožených cviček.

413
00:22:28,267 --> 00:22:30,290
Pro informaci,
bylo mi 6 let,

414
00:22:30,308 --> 00:22:32,712
a byl to můj bratr,
kdo mě nastrojil.

415
00:22:32,725 --> 00:22:34,871
Nikdy jsi nemluvil
o svém bratrovi.

416
00:22:35,075 --> 00:22:37,223
Zemřel před dvěma lety.

417
00:22:37,417 --> 00:22:39,070
Oh, to je mi líto.

418
00:22:39,087 --> 00:22:42,410
Poté to bylo s rodinou Meadů
trochu nahnuté.

419
00:22:42,658 --> 00:22:44,663
Vypadá to, že štěstí se otáčí.

420
00:22:45,336 --> 00:22:46,500
Na Sofiu.

421
00:22:46,856 --> 00:22:48,042
Na Sofiu.

422
00:22:50,455 --> 00:22:51,691
Ay, perdón.

423
00:22:52,585 --> 00:22:53,920
Gracias.

424
00:22:53,936 --> 00:22:57,512
Jako Reyesová jsi musela mít
spousty služebnictva, když jsi vyrůstala.

425
00:22:57,525 --> 00:23:01,412
Strávili jsme týden v sídle Javiere Reyese
v Puerto Vallarta.

426
00:23:01,425 --> 00:23:04,533
Má tu nejroztomilejší
malou zoo...

427
00:23:04,547 --> 00:23:07,422
nebo spíš zoo-ló-gico.

428
00:23:07,436 --> 00:23:09,602
Muy bien, ale to jsou
jiní Reyesové.

429
00:23:09,616 --> 00:23:12,462
Když jsem vyrůstala,
měli jsme jen jednu služku--moji matku.

430
00:23:12,475 --> 00:23:15,153
A nejblíž co jsem se dostala
k vyšší smetánce

431
00:23:15,165 --> 00:23:17,871
bylo, když jsem jí pomáhala
uklízet jejich domy.

432
00:23:17,986 --> 00:23:19,991
Takže žádné stříbrné lžičky.

433
00:23:20,006 --> 00:23:22,680
Oh, ne, ne, ne.
Mohli jsme si sotva dovolit plastové.

434
00:23:22,696 --> 00:23:24,692
Proto tuhle holku miluju--

435
00:23:24,708 --> 00:23:27,940
někdo, kdo skutečně pracoval,
aby v životě dostal co teď má.

436
00:23:27,958 --> 00:23:29,773
Mohl by ses od ní něco
přiučit, Danieli.

437
00:23:29,788 --> 00:23:32,372
A já to zamýšlím
udělat, otče...

438
00:23:32,998 --> 00:23:36,021
dokud bude ochotná
mě učit.

439
00:23:41,707 --> 00:23:42,683
Haló!

440
00:23:42,697 --> 00:23:45,333
Betty, tohle je večírek
na rozloučení se svobodou.

441
00:23:45,345 --> 00:23:45,973
A?

442
00:23:45,988 --> 00:23:50,100
Ta ženská tam si má vzít nějakého
tlustého, plešatého, vybledlého zubaře.

443
00:23:50,117 --> 00:23:53,211
Tohle je její poslední večeře.
Přeplatí nás.

444
00:23:53,227 --> 00:23:55,100
No, myslíš, že vezme
mou kreditku?

445
00:23:55,117 --> 00:23:56,743
No, věděla bych čím
ji může projet.

446
00:23:56,755 --> 00:23:59,721
Okay, fajn.
tohle jsou obědy na týden.

447
00:23:59,735 --> 00:24:01,493
Oh, $20! Hunter!

448
00:24:01,616 --> 00:24:03,650
jde sem, jde sem.
20$.

449
00:24:03,666 --> 00:24:07,742
Hey, dámy. koukám, že jste připravený dobře
zaplatit za číslo devět.

450
00:24:08,535 --> 00:24:11,423
Můžete si sáhnou, jestli chcete.
Jen bacha ať vás nevidí manažer.

451
00:24:11,437 --> 00:24:12,290
Okay.

452
00:24:12,407 --> 00:24:13,953
- Christino!
- Říkal...

453
00:24:13,967 --> 00:24:17,033
Um, Huntře,
máš-- máš přítelkyni?

454
00:24:17,045 --> 00:24:21,241
Mám přítelkyně, přítele,
všechny druhy přátel.

455
00:24:22,425 --> 00:24:25,220
Takže tím myslíš,
že-- že jsi bisexuál?

456
00:24:25,238 --> 00:24:28,832
Přesně tak, brouku.
Ty platíš... já jsem sexuál.

457
00:24:29,915 --> 00:24:32,130
Takže na jakej taneček na klíně
máte náladu?

458
00:24:32,146 --> 00:24:33,653
Chytání kobry?

459
00:24:33,746 --> 00:24:36,011
Krmení koťátka?
Zabušit si na bonga?

460
00:24:36,028 --> 00:24:38,393
Nebo prostě starej dobrej
psí závod?

461
00:24:38,406 --> 00:24:41,413
Ano! Soudím, že všechno z toho
je na seznamu--

462
00:24:41,425 --> 00:24:42,342
Hey, Huntře!

463
00:24:42,438 --> 00:24:45,833
Zatřes tím svým kouskem tady.

464
00:24:45,847 --> 00:24:47,991
Whoa. Čas vypršel, dámy.

465
00:24:48,008 --> 00:24:49,852
Musím obsluhovat ty,
co nabídnou víc.

466
00:24:49,866 --> 00:24:51,950
- Ne, počkej! Počkej!
- Teď jsem ti dala $20!

467
00:24:52,417 --> 00:24:55,780
Pojď k mamince, broučku. Oh, můj bože.

468
00:24:55,796 --> 00:24:58,560
No, je to šlapka, ne?
Po čem dalším potřebuješ pátrat?

469
00:24:58,596 --> 00:25:00,420
No,musím zjistit
co on a Sofia.

470
00:25:00,437 --> 00:25:03,962
Jasně. Navrhuju abys to vzala
zkratkou k bankomatu.,

471
00:25:03,975 --> 00:25:05,352
já s tím nemám problém,
víš,

472
00:25:05,385 --> 00:25:08,170
jsem tu na dlouhým
lovu, jasný.

473
00:25:09,586 --> 00:25:11,892
Vy dva spolu vypadáte tak šťastní.

474
00:25:12,295 --> 00:25:14,180
Jak dlouho jste manželé?

475
00:25:14,606 --> 00:25:17,033
V září to bude 38 let.

476
00:25:17,046 --> 00:25:19,271
U nich to vypadá jako jednoduchá věc,
že jo?

477
00:25:19,466 --> 00:25:22,760
Málem jsem ho zastřelila
jedny vánoce v Ann Arbor.

478
00:25:22,776 --> 00:25:25,551
Díky bohu, že jsem to byla já kdo byl
nabitej a ne zbraň.

479
00:25:25,567 --> 00:25:27,051
Málem jste ho zastřelila?

480
00:25:27,067 --> 00:25:30,142
No, každá rodina prožívá
svátky jinak.

481
00:25:30,157 --> 00:25:32,132
V manželství se věci občas stávají.

482
00:25:32,716 --> 00:25:38,331
Věci jako Tisha a Cindy
a Candee se dvěma e.

483
00:25:38,405 --> 00:25:41,100
A nezapomínejme na Fey.

484
00:25:41,117 --> 00:25:42,353
Klid.

485
00:25:42,677 --> 00:25:45,891
Jde o to, že manželství
může být občas dost hrozné.

486
00:25:45,908 --> 00:25:50,571
Ale nějak najdeš způsob jak jít dál,
a to je dobře.

487
00:25:50,588 --> 00:25:53,920
Protože, když se stane
něco opravdu hrozného,

488
00:25:53,948 --> 00:25:57,251
například ztratíš
svoje dítě,

489
00:25:58,445 --> 00:26:03,272
uvědomíš si, že bys to nikdy
nezvládla bez manžela.

490
00:26:10,737 --> 00:26:12,970
No tak. Zatancuj si se mnou.

491
00:26:21,448 --> 00:26:23,312
Jsi nalitá, že jo?

492
00:26:23,728 --> 00:26:26,012
Je to jen troška sirupu na kašel.

493
00:26:30,617 --> 00:26:34,302
Pokud se otočíš a utečeš,
naprosto to pochopím.

494
00:26:34,348 --> 00:26:35,872
Nikdy.

495
00:26:38,117 --> 00:26:40,543
Chtěla bych mít
to co oni...

496
00:26:40,805 --> 00:26:42,570
ale bez podvádění.

497
00:26:42,588 --> 00:26:44,810
Jestli mě podvedeš,

498
00:26:44,825 --> 00:26:48,942
Přísahám, že ti
uříznu koule.

499
00:26:49,245 --> 00:26:54,912
Myslíš, že naše vnouče
bude mít špaňelské jméno, jako třeba Paco?

500
00:26:56,697 --> 00:26:57,900
Líbí se ti?

501
00:26:57,918 --> 00:26:59,343
Je milá.

502
00:26:59,376 --> 00:27:01,410
Ale něco na ní je,

503
00:27:01,425 --> 00:27:03,703
něco skrývá.

504
00:27:04,836 --> 00:27:06,280
To my všichni, ne?

505
00:27:08,928 --> 00:27:10,720
Víš, pokud to chceš,

506
00:27:11,398 --> 00:27:13,493
můžeme mít co oni.

507
00:27:16,637 --> 00:27:18,010
Přestaň slintat!

508
00:27:18,728 --> 00:27:21,252
Hey, tady! Koukej! Prachy!

509
00:27:21,328 --> 00:27:22,703
Za tohle máte minutu.

510
00:27:22,715 --> 00:27:24,933
Okay, jenom chci rychle vědět
--najala si tě někdy nějaká,

511
00:27:24,966 --> 00:27:26,390
abys předstíral,
že jsi její přítel?

512
00:27:26,426 --> 00:27:29,191
To se stává pořád--
holka chce aby ten její žárlil.

513
00:27:29,206 --> 00:27:31,253
No, a tohle jsi udělal
pro Sofii Reyesovou?

514
00:27:31,267 --> 00:27:33,610
Už na mě rozdává
doporučení?

515
00:27:34,016 --> 00:27:35,492
Pěkný.

516
00:27:42,776 --> 00:27:43,763
Haló?

517
00:27:43,777 --> 00:27:47,500
Ahoj, Danieli. Tady Betty.
Podívej--Potřebuju s tebou mluvit o Sofii.

518
00:27:47,517 --> 00:27:50,342
Hey! Perfektní načasování.
Právě jsem ji požádal o ruku.

519
00:27:50,355 --> 00:27:52,621
- Tos udělal?!
- Jo, není to skvělý?

520
00:27:52,636 --> 00:27:55,412
Myslím, nikdy by se to nestalo,
kdyby nebylo našeho rozhovoru
dnes ráno.

521
00:27:55,446 --> 00:27:57,040
Děkuju, Betty!

522
00:27:57,056 --> 00:27:59,650
Nechtělas mi něco říct?

523
00:27:59,668 --> 00:28:02,690
Um... jo...

524
00:28:03,447 --> 00:28:05,182
Gratuluju.

525
00:28:15,606 --> 00:28:19,351
Lóže na "Cosi
Fan Tutte" v Metropolitní.

526
00:28:19,365 --> 00:28:21,412
Připrav se, budeš oslněn.

527
00:28:21,427 --> 00:28:25,051
A jeden pár
Ferragamo okřídlených botiček.

528
00:28:25,678 --> 00:28:28,893
Promiň. Žádné kovbojské
boty do opery.

529
00:28:33,888 --> 00:28:36,901
Tak, co se děje?

530
00:28:38,335 --> 00:28:41,221
Měl jsem dnes dlouhý hovor
se svojí ženou, Willie.

531
00:28:41,816 --> 00:28:43,751
Nevím jak mám tohle říct.

532
00:28:46,466 --> 00:28:48,481
Myslím, žes to právě řekl.

533
00:28:52,528 --> 00:28:53,880
Willie, počkej.

534
00:28:56,135 --> 00:28:58,400
Joanne a já spolu
máme dceru.

535
00:28:58,416 --> 00:29:00,091
A moje další děti--

536
00:29:00,267 --> 00:29:03,211
nepotřebují žádnou další
bývalou nevlastní matku.

537
00:29:03,677 --> 00:29:05,801
Moje rodina je dost rozbitá.

538
00:29:06,846 --> 00:29:09,231
Musím to zkusit a napravit to.

539
00:29:10,787 --> 00:29:13,203
Podívej, já nečekám,
že to pochopíš, ale--

540
00:29:13,216 --> 00:29:14,780
Raděj ne, nemyslíš?

541
00:29:17,047 --> 00:29:20,970
A stejně,jakou šanci vlastně mají pásovec
a roadrunner?

542
00:29:27,985 --> 00:29:29,542
Nech si ty boty.

543
00:29:31,625 --> 00:29:35,020
A pkus se nešlápnout
do kravince.

544
00:29:59,248 --> 00:30:01,161
Dobré ráno, Sofie. Kávu?

545
00:30:01,176 --> 00:30:02,350
Odkud ho máš?

546
00:30:02,366 --> 00:30:04,213
Z Hunterova suspenzoru?

547
00:30:05,426 --> 00:30:08,873
Co? Nemyslelas, že mi řekne

548
00:30:08,886 --> 00:30:11,480
že latino holka s rovnátkama
a obočím jak křoví

549
00:30:11,496 --> 00:30:13,632
přišla a vyptávala
se na nás?

550
00:30:14,155 --> 00:30:16,730
Můžete nás nechat na minutku o samotě.
Děkuji.

551
00:30:18,836 --> 00:30:21,852
Sofie, proč by sis někoho najímala,
aby předstíral,že je tvůj přítel?

552
00:30:21,867 --> 00:30:24,531
věděla jsem jakou má Daniel reputaci,
a tak,

553
00:30:24,548 --> 00:30:26,951
být jenom další nezadanou holkou
by nestačilo na to,

554
00:30:26,967 --> 00:30:29,160
přinutit ho,aby se mnou
opravdu chtěl být.

555
00:30:29,177 --> 00:30:31,052
Proč bys chtěla, nebo dokonce potřebovala,

556
00:30:31,068 --> 00:30:33,280
přinutit někoho,
aby s tebou chtěl být?

557
00:30:33,295 --> 00:30:35,910
Auto dole vás odveze do
"Rise and Shine America."

558
00:30:35,926 --> 00:30:37,340
Daniel už čeká.

559
00:30:37,356 --> 00:30:38,723
Děkuji, Ruthie.

560
00:30:39,547 --> 00:30:41,780
- On tam jde s tebou?
- Ano.

561
00:30:41,798 --> 00:30:46,180
Chystáme se oznámit naše zasnoubení
společně během vysílání.

562
00:30:46,426 --> 00:30:49,483
Okay, um, vezmu si pár věcí,
a hned budu dole.

563
00:30:49,495 --> 00:30:53,002
Ne, ty zůstaneš tady
a dokončíš ten článek,

564
00:30:53,016 --> 00:30:56,102
a já očekávám, že bude hotový
než se vrátím zpátky.

565
00:31:08,295 --> 00:31:11,123
- Dobré ráno, Wilhelmino.
- Nevyhodila jsem tě?

566
00:31:17,576 --> 00:31:20,233
Nemůžu uvěřit, že dneska je ten velký den.
Nevzrušuje tě to?

567
00:31:20,248 --> 00:31:22,221
Yep. Velký den. Opravdu nadšená.

568
00:31:23,047 --> 00:31:25,083
Díky bohu,
konečně máme titulní stranu.

569
00:31:25,096 --> 00:31:28,531
Oh, moje nervy byly jak na drátkách,
myšlenka, že by to nemusela vyhrát.

570
00:31:28,547 --> 00:31:30,820
Nikdy nepochybuj o Sofii.
Článek je taky skvělý.

571
00:31:30,836 --> 00:31:33,283
Myslím, že tuhle noc nezavřela oči,
když ho psala.

572
00:31:33,795 --> 00:31:36,741
- Tohle půjde do tisku?
- Jak jsme říkaly.

573
00:31:36,758 --> 00:31:37,951
Wow.

574
00:31:38,386 --> 00:31:41,032
Um, můžu si to přečíst?

575
00:31:41,047 --> 00:31:43,631
Oh, uh... Sofie nechtěla
abys to už teď četla.

576
00:31:43,645 --> 00:31:44,922
Proč ne?

577
00:31:47,468 --> 00:31:48,812
Okay.

578
00:31:50,957 --> 00:31:52,021
Hey!

579
00:31:59,866 --> 00:32:03,280
Oh, ty--ty--ty... Chyť ji!

580
00:32:06,766 --> 00:32:08,513
Dělej, dělej,
no tak!

581
00:32:24,375 --> 00:32:28,523
"Pravidla co dělat, abys se vyjádřil
do 60 dní nebo dřív."

582
00:32:28,568 --> 00:32:31,523
Musíte udělat, to co musíte.
"Vydráždit jeho zájem."

583
00:32:31,588 --> 00:32:35,972
Mé redaktorky a já jsme pracovaly...
"Zůstaňte v jeho těsné blízkosti."

584
00:32:36,556 --> 00:32:39,752
Proč si myslíš, že jsem provokatérka?
"Nechte ho ochutnat."

585
00:32:39,877 --> 00:32:43,001
Hey, ty. Pojď sem.
"Udělejte ze sebe nedosažitelnou."

586
00:32:43,168 --> 00:32:44,722
No tak, Danieli.

587
00:32:44,736 --> 00:32:47,503
Tady mě zastavíš před
vrácením se do toho klubu.

588
00:32:47,517 --> 00:32:49,720
"Vytvořte tikající hodiny."

589
00:32:55,366 --> 00:32:57,613
- Betty.
- Christino, celé to byla lež!

590
00:32:57,627 --> 00:32:59,310
Uklidni se.
O čem--o čem to mluvíš?

591
00:32:59,348 --> 00:33:02,993
Sofia to měla od začátku naplánované.
Použila Daniela jako hlavní článek!

592
00:33:07,957 --> 00:33:11,193
Ze studia R.S.A.
na Manhattanu--

593
00:33:11,208 --> 00:33:13,703
"Rise and Shine America."

594
00:33:13,715 --> 00:33:16,051
Následuje,
uznávaná autorka a redaktorka časopisu

595
00:33:16,066 --> 00:33:19,633
Sofia Reyesová je tu aby
uvedla svůj nový časopis, "M.Y.W."

596
00:33:19,645 --> 00:33:22,842
A své zasnoubení s žádaným
New Yorským starým mládencem,

597
00:33:22,858 --> 00:33:24,310
Danielem Meadem.

598
00:33:24,488 --> 00:33:27,280
Okay, kamera dvě, přitáhněte to.
Připraveni, kamera jedna.

599
00:33:27,296 --> 00:33:29,103
Ochranka, vyveďte ji odsud.

600
00:33:29,178 --> 00:33:31,001
Danieli!

601
00:33:31,656 --> 00:33:34,013
Danieli!!

602
00:33:36,016 --> 00:33:38,131
Tak, Sofie,
tohle je pro vás velký týden.

603
00:33:38,145 --> 00:33:40,441
- Jo!
- Ano. Ano, to je.

604
00:33:40,458 --> 00:33:42,501
Řekněte nám něco o vašem časopise.

605
00:33:42,697 --> 00:33:46,071
Vytvořila jsem "M.Y.W."
abych zaplnila díru na trhu.

606
00:33:46,085 --> 00:33:50,451
Není mnoho časopisů, díky kterým
se moderní ženy cítí silnější.

607
00:33:50,467 --> 00:33:54,002
To není o předraženém
oblečení nebo krémech na vrásky.

608
00:33:54,018 --> 00:33:55,581
Tohle jsou skutečné články.

609
00:33:55,595 --> 00:33:57,182
- Fantastické.
- Jo. Je to skvělé.

610
00:33:57,197 --> 00:34:00,841
A chápu správně, že jste použila sama sebe
jako příklad na první obálku.

611
00:34:00,856 --> 00:34:02,323
To je správně.

612
00:34:02,338 --> 00:34:05,971
Statistiky by řekly,
že bych tu teď neměla být.

613
00:34:05,985 --> 00:34:08,800
Ale já jsem, s novým časopisem

614
00:34:08,815 --> 00:34:14,702
a nově zasnoubená
s notorickým starým mládencem New York City.

615
00:34:17,005 --> 00:34:20,353
Přiměla jsem ho požádat mě o ruku
během 60 dní.

616
00:34:20,365 --> 00:34:21,743
- Wow.
- Wow.

617
00:34:21,758 --> 00:34:24,293
- 60 dní-- to jsou dva měsíce.
- Jo!

618
00:34:24,308 --> 00:34:26,593
Je to pravda? 60 dní?

619
00:34:26,608 --> 00:34:31,163
Uh, jo. Um...
myslím, že to je přesně 60 dní

620
00:34:31,177 --> 00:34:34,212
ode dne kdy jsme se poprvé potkali,
uh, do minulé noci

621
00:34:34,227 --> 00:34:36,681
kdy jsem se vyjádřil. jo.

622
00:34:36,698 --> 00:34:38,732
A to je můj hlavní článek.

623
00:34:39,357 --> 00:34:43,062
"Od flirtu k prstenu
za 60 dní--

624
00:34:43,077 --> 00:34:48,072
techniky jak přimět muže,
kterého chcete k žádosti o ruku za 60 dní."

625
00:34:48,088 --> 00:34:50,780
A pokud fungovaly pro mě
na Daniela Meada,

626
00:34:50,797 --> 00:34:52,793
budou fungovat
každé ženě tam venku.

627
00:34:52,807 --> 00:34:57,413
Teď, Danieli, byl jste si vědom, že to na vás ušila
aby vás přinutila se vyjádřit?

628
00:34:57,428 --> 00:34:59,192
Ne. Uh, nebyl.

629
00:35:00,487 --> 00:35:04,212
My, uh, my--my jsme se potkali, a...
zamilovali se.

630
00:35:04,336 --> 00:35:05,673
No, vlastně...

631
00:35:05,685 --> 00:35:08,100
Danieli, ty ses zamiloval.

632
00:35:08,238 --> 00:35:12,552
Myslím, musím ti říct, jak moc
tě mám ráda--jsi úžasný muž.

633
00:35:12,565 --> 00:35:17,643
Ale já se právě teď chci soustředit
na svou kariéru, ne na vztah.

634
00:35:17,965 --> 00:35:21,140
Ale děkuju,
byl to vážně povedený žert.

635
00:35:22,637 --> 00:35:26,850
- No, uh... fantastické. Uh...
- Fantastické.

636
00:35:27,818 --> 00:35:30,293
Tak řekneme si něco víc o--

637
00:35:51,598 --> 00:35:54,592
I já roním tiché slzy.

638
00:35:55,318 --> 00:35:58,593
Myslím, že pro nikoho není možné,
aby měl všechno...

639
00:36:00,268 --> 00:36:03,711
ale není důvod,
proč to dál nezkoušet.

640
00:36:07,917 --> 00:36:11,353
Mimochodem, ten chlápek Steve
volal znovu kvůli Bradfordovi.

641
00:36:11,367 --> 00:36:12,831
Sežeň mi ho.

642
00:36:18,307 --> 00:36:20,792
Tak, časopis"M.Y.W.,"

643
00:36:20,807 --> 00:36:23,492
a žena za tím vším--
Sofia Reyesová.

644
00:36:23,507 --> 00:36:25,801
Oh, a Daniel Meade, samozřejmě,
dámy a pánové.

645
00:36:25,817 --> 00:36:28,010
Děkuji vám oběma, že jste přišli.

646
00:36:29,148 --> 00:36:30,713
A balíme to.

647
00:36:30,713 --> 00:36:30,788
Danieli. Danieli.

648
00:36:40,577 --> 00:36:42,402
Jak jsi mi to mohla udělat?

649
00:36:42,418 --> 00:36:44,412
Sofie, já jsem se do tebe zamiloval.

650
00:36:44,428 --> 00:36:45,910
Já vím, že ano.

651
00:36:46,036 --> 00:36:49,133
A kvůli čemu?
Reklamnímu překvapení? Vážně?

652
00:36:49,145 --> 00:36:53,180
Kolikrát js udělal tu stejnou věc
houfu ženských?

653
00:36:53,195 --> 00:36:56,263
Kolikrát jsi zlomil
jejich srdce a nechal je?

654
00:36:56,276 --> 00:36:59,572
Můžu ti zaručit, že žádná
nebyla v živém vysílání celostátní televize.

655
00:36:59,588 --> 00:37:01,571
Tohle pro mě taky nebylo snadné.

656
00:37:01,585 --> 00:37:04,293
Myslela jsem, že bude,
ale nebylo.

657
00:37:04,305 --> 00:37:07,332
Prostě když něco začnu,
musím to dokončit,

658
00:37:07,348 --> 00:37:10,343
a můžeš říct, že jsem děvka.
Můžeš mi říkat jak chceš.

659
00:37:10,585 --> 00:37:13,452
Ale díky tomu jsem
jsem se dostala tam kde dnes jsem.

660
00:37:13,468 --> 00:37:17,790
Jinak bych pořád utírala prach
v barácích v Mexiku se svou matkou.

661
00:37:18,788 --> 00:37:20,733
Ale co stojí za to...

662
00:37:23,437 --> 00:37:27,200
byls mnohem víc, než jsem
kdy myslela, že budeš.

663
00:37:30,896 --> 00:37:32,320
A moc se omlouvám.

664
00:37:53,247 --> 00:37:56,453
Danieli, je mi to tak líto.

665
00:38:05,856 --> 00:38:09,561
Okamžitě tam jdu
a vyhodím ji.

666
00:38:11,168 --> 00:38:14,441
Rozhodně můžeš udělat
cokoli chceš.

667
00:38:15,556 --> 00:38:19,280
Kdybych já byl šéf, podepsal bych
s ní dlouhodobou smlouvu.

668
00:38:20,775 --> 00:38:24,082
Ta senzace, kterou vyvolala ti pravděpodobně zaručí
ten nejvyšší prodej

669
00:38:24,098 --> 00:38:26,711
jakéhokoli časopisu
v historii této společnosti.

670
00:38:26,725 --> 00:38:28,390
Ale ty jsi můj syn.

671
00:38:28,647 --> 00:38:30,263
Ranila tě.

672
00:38:32,468 --> 00:38:34,163
Je to jen obchod tati.

673
00:38:57,075 --> 00:39:00,993
Děkuji. Děkuji.

674
00:39:01,345 --> 00:39:02,980
Děkuji.

675
00:39:06,175 --> 00:39:07,801
Zradilas mě.

676
00:39:08,138 --> 00:39:09,793
Takže, to není pravda.

677
00:39:09,807 --> 00:39:12,890
Manipulovalas se mnou a
lhala mi přímo do tváře o Danielovi.

678
00:39:12,918 --> 00:39:15,533
Ano, o Danielovi, ale ne o tobě.

679
00:39:15,547 --> 00:39:17,900
Nelhala jsem o tvém
potenciálu.

680
00:39:17,915 --> 00:39:20,543
Nelhala jsem o tvých
schopnostech.

681
00:39:20,557 --> 00:39:22,293
Proto jsem tě zaměstnala.

682
00:39:23,048 --> 00:39:25,452
Vidím v tobě hodně ze sebe.

683
00:39:25,468 --> 00:39:27,910
No,já v tobě nevidím
ani kousek sebe.

684
00:39:28,117 --> 00:39:30,603
Tady je můj článek
o práci v "Mode."

685
00:39:30,715 --> 00:39:32,790
Zábava zjišťovat to--

686
00:39:32,807 --> 00:39:35,633
ti lidé můžou být povrchní,
ale ví to o sobě,

687
00:39:35,647 --> 00:39:38,310
a nepředstírají, že jsou něco víc
než opravdu jsou.

688
00:39:38,326 --> 00:39:41,593
Vlastně si myslím, že se tam hodím víc,
než se kdy budu hodit sem.

689
00:39:41,607 --> 00:39:43,830
- Betty--
- Končím.

690
00:39:50,215 --> 00:39:53,391
10.prosince, 1977.

691
00:39:53,407 --> 00:39:56,010
Podnájem--to zabere.

692
00:39:56,065 --> 00:39:58,340
První byt, kde
jsme moje žena a já bydleli.

693
00:39:58,416 --> 00:40:01,222
Bez topení, bez teplé vody,
výhled na cihlovou zeď--

694
00:40:01,236 --> 00:40:03,273
byl to, uh, ráj.

695
00:40:04,246 --> 00:40:06,771
Tak, děkuji mnohokrát
za vaši spolupráci.

696
00:40:06,948 --> 00:40:10,412
No, poslyšte, Constance,
já se chci omluvit

697
00:40:10,556 --> 00:40:12,923
že jsem se na vás
rozčiloval.

698
00:40:13,577 --> 00:40:15,182
A tak jsem, uh...

699
00:40:17,667 --> 00:40:19,401
Chtěl jsem vám dát tohle.

700
00:40:21,418 --> 00:40:25,110
Moc písmenek.
Proto jsou slova tak maličký.

701
00:40:32,495 --> 00:40:34,422
Nemáte tušení...

702
00:40:35,526 --> 00:40:38,023
Prostě nemáte tušení,
co to pro mě znamená.

703
00:40:38,035 --> 00:40:41,290
Víte, všichni mě vždycky mají
za proslavenou hodinovou služku.

704
00:40:43,386 --> 00:40:47,090
Moc vám děkuju.
Právě jste mi udělal den.

705
00:40:49,835 --> 00:40:52,112
Adiós, Ignacio.

706
00:40:52,407 --> 00:40:55,661
Doufám, že se uvidíme
často.

707
00:41:11,425 --> 00:41:13,052
No, ahoj.

708
00:41:24,976 --> 00:41:28,662
Marcu! Kde je Daniel?

709
00:41:28,678 --> 00:41:31,110
Oh, tenhle ptáček
uletěl z klece.

710
00:41:31,127 --> 00:41:32,250
Cože?!

711
00:41:33,268 --> 00:41:35,092
Místo toho, aby dnes ráno
přišel do kanceláře,

712
00:41:35,126 --> 00:41:36,680
nařídil svému řidiči,
aby ho odvezl na letiště J.F.K.

713
00:41:36,698 --> 00:41:38,283
Nikdo neví kde je.

714
00:41:38,297 --> 00:41:40,103
-Myslíš jako...
- Poof!

715
00:41:40,117 --> 00:41:41,233
Co?

716
00:41:41,246 --> 00:41:43,011
Zmizel.

717
00:41:52,365 --> 00:41:56,951
Z anglických titulků
přeložila Briseida





































































































........