1
00:00:05,005 --> 00:00:08,008
- Kdy se vrátí komandér?
- Za chvíli.

2
00:00:08,008 --> 00:00:11,011
- Co je to za chvíli?
Delší jak hned, kratší jak později.

3
00:00:11,011 --> 00:00:16,016
Šel zkontrolovat poškozený transport.
- Neměl by to dělat někdo jiný?

4
00:00:16,016 --> 00:00:20,020
Nesnese, aby loď nebyla v pořádku.
Je už takový.

5
00:00:20,020 --> 00:00:24,983
Neviděla jsem ho od doby,
co jsem na palubě.

6
00:00:24,983 --> 00:00:27,986
- Zkusila jste už tohle?
- Co je to?

7
00:00:27,986 --> 00:00:32,991
Podle překladatele je to buď
afrodiziakum a nebo pasta na podlahu.

8
00:00:32,991 --> 00:00:33,992
Pane Garibaldi.

9
00:00:33,992 --> 00:00:39,998
Prosím, Michaeli. Víte, že se mi
vaše relace celkem líbí?

10
00:00:39,998 --> 00:00:43,001
Kdyby toto interview nebylo dohodnuté
už týden, přísahala bych,

11
00:00:43,001 --> 00:00:48,006
že komandér Sinclair nechce
poskytnout zpravodajství interview.

12
00:00:48,006 --> 00:00:51,009
- Ale to možná ne!?
- Je to významná událost!

13
00:00:51,009 --> 00:00:56,014
Jde o druhé výročí trvání
Babylonu 5 a to něco znamená.

14
00:00:56,014 --> 00:00:58,016
Když tuto stanici otvírali,

15
00:00:58,016 --> 00:01:02,980
75% diváků tvrdilo, že by zde
nevydrželi ani 5 minut.

16
00:01:02,980 --> 00:01:07,985
Londýnsky Lioyd's uzavíral sázky
na roční přežití stanice 500:1.

17
00:01:07,985 --> 00:01:09,689
Proti!

18
00:01:11,989 --> 00:01:14,992
Je tu někde toaleta?

19
00:01:14,992 --> 00:01:16,994
Třetí dveře vlevo.

20
00:01:16,994 --> 00:01:18,699
Tamtudy.

21
00:01:21,999 --> 00:01:25,002
Modré jsou pro ty,
co dýchají metan.

22
00:01:25,002 --> 00:01:28,006
Raději se jim vyhněte.

23
00:01:29,006 --> 00:01:34,011
Co do pekla.

24
00:01:34,011 --> 00:01:38,015
Jestliže tato věcička zanechává
na všem žlutém skvrny...

25
00:01:38,015 --> 00:01:40,580
vrátím vám to.

26
00:01:44,980 --> 00:01:47,983
Julie, podejte mi separátor.

27
00:01:47,983 --> 00:01:51,987
Právě jsem dostal RNA tam,
kde jsem ji chtěl mít.

28
00:01:51,987 --> 00:01:53,789
Poraďte si sám.

29
00:01:53,989 --> 00:01:56,292
Vance, co vy zde děláte?

30
00:01:56,992 --> 00:02:01,498
Byl jsem v tomto sektoru a rozhodl
jsem se navštívit oblíbeného studenta.

31
00:02:02,998 --> 00:02:06,001
Mám pro vás dobrodružství, Stephene.

32
00:02:06,001 --> 00:02:10,005
Zřejmě největší
jaké jste kdy zažil.

33
00:02:10,005 --> 00:02:12,007
Co za dobrodružství?

34
00:02:12,007 --> 00:02:14,511
Za chvíli se to dozvíte.

35
00:02:16,011 --> 00:02:19,015
Vychutnejte si záhadu, Stephene.

36
00:02:20,015 --> 00:02:22,981
Hodně nám jich už nezůstalo.

37
00:02:27,981 --> 00:02:29,983
Unavený?

38
00:02:29,983 --> 00:02:31,985
Ano, dlouhý den.

39
00:02:31,985 --> 00:02:35,989
Vaše loď je už poslední.
Máte něco na proclení?

40
00:02:35,989 --> 00:02:39,993
Nějaké rostliny a nebo zvířátka,
organické látky?

41
00:02:39,993 --> 00:02:43,997
Nic organické,
jen pár těchto střepů.

42
00:02:43,997 --> 00:02:44,998
Zvláštní.

43
00:02:44,998 --> 00:02:51,004
Dno tohoto truhlíku je zevnitř o
10 cm kratší jak zvenku,

44
00:02:51,004 --> 00:02:54,007
jakoby tam byl úkryt.

45
00:02:54,007 --> 00:02:58,011
Někoho by mohlo napadnout,
že se pokoušíte něco propašovat.

46
00:02:58,011 --> 00:02:59,012
Vyloučeno!

47
00:02:59,012 --> 00:03:02,017
To zřejmě dělá
ten balící materiál.

48
00:03:04,017 --> 00:03:06,296
Podívám se na to.

49
00:03:23,996 --> 00:03:28,000
Bylo to na úsvitu Třetího Věku lidstva...

50
00:03:28,000 --> 00:03:31,003
...10 let po válce mezi Zemí a Minbari.

51
00:03:31,003 --> 00:03:34,006
Projekt Babylon byl uskutečněním dávného snu.

52
00:03:34,006 --> 00:03:37,009
Jeho cílem bylo zabránit další válce
vytvořením místa...

53
00:03:37,009 --> 00:03:41,013
...kde by lidé a mimozemšťané
mohli společně a v míru urovnat své neshody.

54
00:03:41,013 --> 00:03:44,016
Je to vzdálené útočiště
domov daleko od domova...

55
00:03:44,016 --> 00:03:49,021
...pro diplomaty, podvodníky,
podnikatele i poutníky.

56
00:03:49,021 --> 00:03:52,983
Lidé a mimozemšťané,
uzavřeni v 2,500,000 tun...

57
00:03:52,983 --> 00:03:57,988
...rotujícího kovu,
osamoceného v temnotě prázdného prostoru.

58
00:03:57,988 --> 00:03:59,990
Může to být nebezpečné místo.

59
00:03:59,990 --> 00:04:03,994
Ale je to naše poslední,
nejlepší naděje na mír.

60
00:04:03,994 --> 00:04:06,997
Toto je příběh poslední ze stanic Babylon.

61
00:04:06,997 --> 00:04:10,000
Píše se rok 2258.

62
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
Místo se nazývá BABYLON 5.

63
00:04:48,500 --> 00:04:51,000
--= I N F E K C E =--

64
00:04:52,700 --> 00:04:56,005
- Jak to vypadá?
- Vypadá to na přirozenou smrt.

65
00:04:56,005 --> 00:04:59,507
- Asi infarkt.
- Tak náhle?

66
00:04:59,507 --> 00:05:03,712
Možné to je,
ale víc budeme vědět po pitvě.

67
00:05:04,012 --> 00:05:07,517
- Znali jste ho?
- Ne, byl zde jen pár dní.

68
00:05:09,017 --> 00:05:12,980
V jeho záznamech se problémy
se srdcem neuvádějí.

69
00:05:12,980 --> 00:05:17,285
Nevěděl jsem, že máte lékařské
znalosti, pane Garibaldi?

70
00:05:17,985 --> 00:05:20,988
Nic osobního, doktore.
Jen chci mít jasno.

71
00:05:20,988 --> 00:05:22,990
I já.

72
00:05:22,990 --> 00:05:26,994
Na pitvu přidělím nejlepší lidi.
Všechno?

73
00:05:26,994 --> 00:05:29,997
Mezitím pokračujte v práci.

74
00:05:29,997 --> 00:05:33,000
A když se něco dozvím,
dám vám vědět.

75
00:05:33,000 --> 00:05:35,010
Odvezte to tělo.

76
00:05:43,010 --> 00:05:46,013
Vyskytl se nám tam malý problém.

77
00:05:46,013 --> 00:05:48,015
O co jde?

78
00:05:48,015 --> 00:05:51,018
Potřebuji vaši pomoc.

79
00:05:51,018 --> 00:05:54,980
Jste archeolog.
Všechno, čeho se dotknete, je už mrtvé.

80
00:05:54,980 --> 00:05:58,984
Moje oblast výzkumu je o něco
současnější a mnohem teplejší.

81
00:05:58,984 --> 00:06:03,189
Rád bych vás seznámil
s mým asistentem.

82
00:06:03,989 --> 00:06:08,994
Nelsone, toto je doktor Stephen Franklin,
jeden z mých nejlepších studentů...

83
00:06:08,994 --> 00:06:12,998
v oblasti mimozemské historie,
anatomie a kultury.

84
00:06:12,998 --> 00:06:18,004
- Těší mě. - Doktor Hendricks mi o
vás vyprávěl cestou z Ikarra 7.

85
00:06:19,004 --> 00:06:20,005
Z nalezišť?

86
00:06:20,005 --> 00:06:22,007
Našli jste něco?

87
00:06:22,007 --> 00:06:24,013
Ukažte to.

88
00:06:28,013 --> 00:06:31,016
Zvláštní. Na obrazovce
se mi objevil záblesk.

89
00:06:31,016 --> 00:06:34,019
- Někde zde.
- V které oblasti?

90
00:06:34,019 --> 00:06:36,980
V oblasti ošetřovny.
Jsem si jistý.

91
00:06:36,980 --> 00:06:41,985
Ale jen na sekundu.
Mohla to být jen nějaká porucha.

92
00:06:41,985 --> 00:06:46,990
Spusťte raději diagnostický test.
- Provedu.

93
00:06:46,990 --> 00:06:49,993
Dělali jsme vykopávky financované
meziplanetární expedicí,

94
00:06:49,993 --> 00:06:52,996
když jsme objevili tyto
artefakty ležící v kobce

95
00:06:52,996 --> 00:06:58,001
asi půl druhého kilometru
pod povrchem Ikarra 7.

96
00:06:58,001 --> 00:07:00,003
Ikarra 7 je neobydlená.

97
00:07:00,003 --> 00:07:03,006
Ale potvrzuje to,
co už roky tvrdím,

98
00:07:03,006 --> 00:07:07,014
Ikarra byla domovem vyspělé
společnosti ovládající vesmír.

99
00:07:11,014 --> 00:07:14,017
Zvláštní.
Jak jsou staré?

100
00:07:14,017 --> 00:07:16,019
Minimálně 1000 let.

101
00:07:16,019 --> 00:07:19,982
Žádné úlomky,
žádný náznak opotřebení.

102
00:07:19,982 --> 00:07:22,685
Jakoby jich vyrobili včera.

103
00:07:22,985 --> 00:07:24,987
Na co měli sloužit?

104
00:07:24,987 --> 00:07:26,989
To už je vaš úkol.

105
00:07:26,989 --> 00:07:30,993
- Ale řekl jsem vám...
- Já vím, já vím. Zkuste to.

106
00:07:30,993 --> 00:07:34,008
Vložte to do lékařskeho skeneru.

107
00:07:46,008 --> 00:07:49,011
Žíly, kapiláry, stopy DNA.

108
00:07:49,011 --> 00:07:54,016
Tento artefakt je ze živé tkaniny,
je to organická technologie.

109
00:07:54,016 --> 00:07:57,019
Na zemi tuto technologii
ještě neznáme,

110
00:07:57,019 --> 00:08:01,982
nedokážeme vytvořit živé lodě,
které vegetují ve vesmírném vákuu.

111
00:08:01,982 --> 00:08:05,986
Zbraně, produkující vlastní energii
vnitřním generovaním světla

112
00:08:05,986 --> 00:08:08,989
jak u svatojánskych mušek.

113
00:08:08,989 --> 00:08:14,995
Je to konečná syntéza strojové
technologie a živé tkáně.

114
00:08:14,995 --> 00:08:16,997
Velkolepé.

115
00:08:16,997 --> 00:08:20,000
Tohle asi bude nějaký
druh skeneru.

116
00:08:20,000 --> 00:08:23,003
Celý povrch je citlivý na světlo.

117
00:08:23,003 --> 00:08:28,009
Tyčinky a čípky na zjištování frekvence.
- Neuvěřitelné!

118
00:08:29,009 --> 00:08:32,012
Proč jste za mnou nepřišli
hned, jak jste se vrátili?

119
00:08:32,012 --> 00:08:34,014
Přišli.
Vždyť jsme zde jen pár hodin.

120
00:08:34,014 --> 00:08:39,019
Ale organický materiál musí
jít do karantény na 48 hodin.

121
00:08:39,019 --> 00:08:43,982
My jsme ho měli v karanténě na
přestupní stanici na Proxima 3.

122
00:08:43,982 --> 00:08:48,987
Je odsouhlasený a autorizovaný.
Nelson má všechny papíry.

123
00:08:48,987 --> 00:08:50,989
Nechápete, o co zde jde?

124
00:08:50,989 --> 00:08:54,993
Toto je podrobný plán
živých strojů,

125
00:08:54,993 --> 00:08:58,997
které mají Vorloni. Říká se,
že Minbaři je také mají.

126
00:08:58,997 --> 00:09:03,001
Nebili jsme až tak zblízko,
aby jsme viděli, jak fungují.

127
00:09:03,001 --> 00:09:08,007
S vaší zkušeností v xenobiologii
a genetice a s mými poznatky

128
00:09:09,007 --> 00:09:13,011
z archeologie
máme teď šanci.

129
00:09:13,011 --> 00:09:16,014
Jenže na zemi jsou lépe
vybaveni na takový výzkum.

130
00:09:16,014 --> 00:09:19,019
Potřebuji spolehlivé lidi.

131
00:09:21,019 --> 00:09:25,983
Toužil jste po tom, aby
se vaše jméno zapsalo do historie,

132
00:09:25,983 --> 00:09:27,985
Vedle Fleminga, Salkova,

133
00:09:27,985 --> 00:09:29,987
Jennerova.

134
00:09:29,987 --> 00:09:31,989
Takahashim.

135
00:09:31,989 --> 00:09:36,994
A je to zde Stephene.
Toto je zlatá žíla.

136
00:09:36,994 --> 00:09:40,599
Bez vás to nedokážeme,
potřebuji vaši pomoc.

137
00:09:41,999 --> 00:09:45,007
Takže jdete do toho nebo ne?

138
00:09:50,007 --> 00:09:53,010
Můžete vybalovat, Nelsone.

139
00:09:53,010 --> 00:09:55,999
Čeká nás velmi mnoho práce.

140
00:11:05,999 --> 00:11:09,002
Zde jste.
Máte nějaké zprávy z pitvy?

141
00:11:09,002 --> 00:11:13,006
Trvají na verzi přirozené smrti.
Uvidíme zítra.

142
00:11:13,006 --> 00:11:18,011
Musíme se sznámit s bezpečností
Narnijsko Centaurského jednání.

143
00:11:18,011 --> 00:11:20,013
Je toho až dost.

144
00:11:20,013 --> 00:11:24,017
A co vy poručíku,
neměli by jste být už ve službě?

145
00:11:24,017 --> 00:11:28,981
Zachytili jsme zvláštní energetické
hodnoty. Čekám, zda se to zopakuje.

146
00:11:28,981 --> 00:11:30,983
- Něco vážného?
- To chci zjistit.

147
00:11:30,983 --> 00:11:33,986
Průběžně mě informujte,
a vyspěte se.

148
00:11:33,986 --> 00:11:35,988
Provedu!

149
00:11:35,988 --> 00:11:39,992
A ještě něco, to interview
se uskuteční v 11:00.

150
00:11:39,992 --> 00:11:40,993
Nádhera.

151
00:11:40,993 --> 00:11:43,996
Už to mám, počkám tam na vás.

152
00:11:43,996 --> 00:11:45,998
Proč se mu tak vyhýbáte?

153
00:11:45,998 --> 00:11:51,003
Při posledním interview chtěli, aby
jsem řekl své skutečné pocity.

154
00:11:51,003 --> 00:11:54,507
Po odvysílaní mě odsunuli na
post tak vzdálený,

155
00:11:54,507 --> 00:11:58,010
že by ho nenašel senzibil
ani lovecký pes.

156
00:11:58,010 --> 00:12:03,306
Zůstaňte tím šarmantním, nespoutaným
komandérem, kterého všichni milujeme.

157
00:12:04,016 --> 00:12:07,019
Co se může stát?
Vás sesadí a mě povýší.

158
00:12:07,019 --> 00:12:10,983
- Nevidím v tom problém.
- Ostřejší, jak hadí zub.

159
00:12:12,983 --> 00:12:15,988
Taková technika
a nikde žádné hodiny.

160
00:12:17,988 --> 00:12:21,994
Stephene, vždyť je to už 15 hodin,
zestarneme zde a zemřeme.

161
00:12:23,994 --> 00:12:26,997
Stephene?

162
00:12:26,997 --> 00:12:28,999
Venku kotví
marťanská bojová mašina,

163
00:12:28,999 --> 00:12:32,003
chce s vámi prohodit pár slov
o rýmě.

164
00:12:33,003 --> 00:12:36,014
Ať se zapíší do pořadí.

165
00:12:44,014 --> 00:12:47,019
Cosi mě trápí od doby,
co jste přišli.

166
00:12:49,019 --> 00:12:53,982
Jestliže přijdeme na to,
jak to funguje, co bude dál?

167
00:12:53,982 --> 00:12:56,985
Požádáme o sekundární patent
na bázi mimozemské technologie.

168
00:12:56,985 --> 00:12:59,988
Předáme ho zemské korporaci
za jistá procenta.

169
00:12:59,988 --> 00:13:03,992
To je přesně to, co říkám.
Vy jste brilantní muž, Vance.

170
00:13:03,992 --> 00:13:06,995
Byl jste pro mě inspirací.

171
00:13:06,995 --> 00:13:09,998
Měl by jste sám objevovat a
nerabovat v mrtvých světech.

172
00:13:09,998 --> 00:13:13,002
Vybírat náhodné odpadky
a prodávat je.

173
00:13:14,002 --> 00:13:17,005
Správně. Hrabat se v kopách
papírů, v nereálných dotacích.

174
00:13:17,005 --> 00:13:19,007
Kdo má na to čas?

175
00:13:19,007 --> 00:13:23,014
To je ono. Vždyť o to jde!

176
00:13:26,014 --> 00:13:30,018
Toto je důležité,
ale vy jste to nevytvořil,

177
00:13:30,018 --> 00:13:33,981
vy jste to jen našel.
Je to zkratka.

178
00:13:33,981 --> 00:13:37,985
Nelíbí se mi korporace financující
expedice do cizích světů,

179
00:13:37,985 --> 00:13:40,988
aby mohli vykrást
jakoukoliv jejich technologii.

180
00:13:40,988 --> 00:13:42,990
Je to vlastně vykrádaní hrobů.

181
00:13:42,990 --> 00:13:46,994
Víte, co stojí taková
mimozemská expedice?

182
00:13:46,994 --> 00:13:50,998
Víc než vydělá
univerzitní profesor za celý život.

183
00:13:50,998 --> 00:13:54,001
Jestliže to nezaplatí korporace,
tak kdo?

184
00:13:54,001 --> 00:13:59,007
Za poslední roky jsem viděl věci,
o kterých se vám ani nesní.

185
00:14:00,007 --> 00:14:05,012
V Ibendijské poušti jsem sledoval
zatmění všech 7 měsíců,

186
00:14:05,012 --> 00:14:10,017
viděl jsem jeskyně, uzavřené
déle než existuje lidstvo.

187
00:14:10,017 --> 00:14:13,020
Vdechoval jsem vzduch
starý 5 miliónů let.

188
00:14:13,020 --> 00:14:16,982
Nazývejte si to jak chcete,

189
00:14:16,982 --> 00:14:18,984
ale já jsem žil.

190
00:14:18,984 --> 00:14:22,488
Bože můj, Stephene, já jsem žil.

191
00:14:22,988 --> 00:14:26,992
Moje ruce jsou čisté a co vaše?

192
00:14:26,992 --> 00:14:31,997
- Co to má znamenat?
- Co je to za zvláštní expedici?

193
00:14:31,997 --> 00:14:36,002
Podle vás podporovala vaše výzkumy,
ale nenašel jsem o ní ani zmínku.

194
00:14:37,002 --> 00:14:41,006
Neprošel jsem polovinu vesmíru
proto, aby jsem se s vámi hádal.

195
00:14:41,006 --> 00:14:46,011
Potřebuji vaši pomoc a přátelství,
ale jestliže vás obtěžuji...

196
00:14:46,011 --> 00:14:50,015
Ne, o to zde nejde. Byl by jsem rád,
kdyby jste přestali kličkovat.

197
00:14:50,015 --> 00:14:55,020
Oba dva jsme unavení, potřebujeme
se vyspat a zítra začneme čerství.

198
00:14:55,020 --> 00:14:58,982
Jestliže budete mít nějaké otázky,
rád je zodpovím. Co vy na to?

199
00:14:58,982 --> 00:15:00,988
Dobře.

200
00:15:04,988 --> 00:15:07,991
A dostali jsme se ven z poustě.

201
00:15:07,991 --> 00:15:11,995
Později mě komandér Sinclair
požádal, zda nechci řídit bezpečnost.

202
00:15:11,995 --> 00:15:15,999
- Nebyly to skvělé časy...
- Ano, byly.

203
00:15:15,999 --> 00:15:21,004
Něco jsem se už o vašem
působení jinde dozvěděla.

204
00:15:21,004 --> 00:15:26,010
5 krát vás vyhodili kvůli problémům.
Toto má být vaše poslední šance.

205
00:15:27,010 --> 00:15:29,012
Nechcete k tomu něco dodat?

206
00:15:29,012 --> 00:15:31,984
To si dám raději vytrhout
mandle přes uši.

207
00:16:23,984 --> 00:16:25,791
Světlo!

208
00:16:30,991 --> 00:16:32,995
Nelsone?

209
00:16:34,995 --> 00:16:37,000
Vance?

210
00:16:40,000 --> 00:16:42,002
Můj ty bože!

211
00:16:42,002 --> 00:16:44,004
Nelsone, co se vám stalo?

212
00:16:44,004 --> 00:16:46,010
Chránit!

213
00:16:50,010 --> 00:16:52,012
Kdy se to stalo?

214
00:16:52,012 --> 00:16:56,016
V noci. Přivezli ho na ošetřovnu.
- V jakém je stavu?

215
00:16:56,016 --> 00:16:58,018
Je v šoku a má velké bolesti hlavy.

216
00:16:58,018 --> 00:17:05,091
Doktorka Hernandezová souhlasí
s několika otázkami.

217
00:17:12,991 --> 00:17:16,998
- Ještě by jste neměl chodit.
- Jako lékař vím, co dělám.

218
00:17:19,998 --> 00:17:22,000
Na sekundu, počkám....

219
00:17:22,000 --> 00:17:24,002
Vzpomínáte si na něco?

220
00:17:24,002 --> 00:17:27,708
Ani moc ne.
Obrátil jsem se. On tam stál,

221
00:17:29,008 --> 00:17:34,012
ta zbraň připomínala organické
artefakty, na kterých jsme pracovali.

222
00:17:34,012 --> 00:17:37,015
Organické?
Prošli celnicí?

223
00:17:37,015 --> 00:17:38,016
Říkali, že ano.

224
00:17:38,016 --> 00:17:42,020
Ověřte to.
Ten Nelson, pro koho pracoval?

225
00:17:42,020 --> 00:17:45,983
- Pro Vanca Hendricksa.
- Pro toho s těmi artefakty?

226
00:17:45,983 --> 00:17:46,991
Zajímavé.

227
00:17:53,991 --> 00:17:55,993
Ještě jsem neslyšel uspokojivou odpověď.

228
00:17:55,993 --> 00:17:58,996
Už mě unavuje domáhat se ji.

229
00:17:58,996 --> 00:18:03,000
Doktora Franklina napadl váš asistent,
v brnění,

230
00:18:03,000 --> 00:18:07,004
které se nápadně podobá na artefakty,
které jste přinesli na stanici.

231
00:18:07,004 --> 00:18:12,009
Které neměli dovozní povolení.
Organický materiál má být v karanténě.

232
00:18:12,009 --> 00:18:16,013
Neexistují záznamy, že by byl v
karanténě zde a nebo na Proximě 3.

233
00:18:16,013 --> 00:18:18,015
Ničemu nerozumím,
stejně jako vy.

234
00:18:18,015 --> 00:18:22,019
Nelson mi řekl, že je ohlásil.
Věřil jsem mu.

235
00:18:22,019 --> 00:18:26,982
Propašoval na tuto stanici
nebezpečnou cizí technologii.

236
00:18:26,982 --> 00:18:30,986
Pokládám vás za to osobně
zodpovědného. Je to jasné?

237
00:18:30,986 --> 00:18:34,990
Ano, jasné. Nevíte něco nové
o Stephenově stavu?

238
00:18:34,990 --> 00:18:36,992
Zatím je na ošetřovně.

239
00:18:36,992 --> 00:18:39,995
Dostal pořádně zabrat.

240
00:18:39,995 --> 00:18:43,999
Měl by být v pořádku.
Probral se a už i chodí.

241
00:18:43,999 --> 00:18:45,000
No, díky Bohu.

242
00:18:45,000 --> 00:18:48,003
Co nám ještě povíte
o těch artefaktech?

243
00:18:48,003 --> 00:18:52,007
Je to jistý druh organické
technologie. Limitovaná energie.

244
00:18:52,007 --> 00:18:56,011
Jestliže se májí aktivovat musí se
transplantovat na jinou životní formu.

245
00:18:56,011 --> 00:19:00,316
Je možné, že jestliže se zaktivovali,
pokusí se asimilovat Nelsona.

246
00:19:01,016 --> 00:19:05,020
Myslím si,
že je pod jejich kontrolou.

247
00:19:05,020 --> 00:19:06,980
Ale proč?

248
00:19:06,980 --> 00:19:09,983
Proč si na asimilácii vybrali
Nelsona a ne vás?

249
00:19:09,983 --> 00:19:14,988
To nevím. Záleží to od toho,
jak jsou naprogramovaní.

250
00:19:14,988 --> 00:19:19,993
Podle doktora Franklina to před
útokem říkalo cosi o "chránění".

251
00:19:19,993 --> 00:19:22,996
Může to být klíč k tomu,
na co je to naprogramováno?

252
00:19:22,996 --> 00:19:24,998
Možná.

253
00:19:24,998 --> 00:19:28,003
Otázkou je: Koho chránit?

254
00:19:30,003 --> 00:19:32,005
A před čím?

255
00:19:32,005 --> 00:19:36,009
Tato informace může být uložená
v ostatních artefaktech.

256
00:19:36,009 --> 00:19:40,013
Kdyby jsem mohl asistovat
doktorovi Franklinovi při dekódovaní.

257
00:19:40,013 --> 00:19:44,017
Jestliže jsem za to zodpovědný,
mohl bych to aspoň pomoci dokončit.

258
00:19:44,017 --> 00:19:45,582
Souhlasím.

259
00:19:49,982 --> 00:19:51,992
Řekl jsem ji to.

260
00:19:59,992 --> 00:20:00,993
Chránit.

261
00:20:00,993 --> 00:20:03,996
Pojďte se podívat,
zase ten záblesk.

262
00:20:03,996 --> 00:20:07,300
Šedá 13, úroveň B
a ještě něco.

263
00:20:08,000 --> 00:20:12,591
Vzorec energie se změnil.
Je o 20% silnější než naposled.

264
00:20:40,991 --> 00:20:42,993
Mám na lince bezpečnost.

265
00:20:42,993 --> 00:20:45,996
Máme dva smrtelné případy
v Šedé 13.

266
00:20:45,996 --> 00:20:48,999
Ten stejný, co napadl doktora.
Pronásledujeme ho v Šedé 7.

267
00:20:48,999 --> 00:20:53,003
Vyhlašuji pohotovost č. 2,
kanál ať je otevřený.

268
00:20:53,003 --> 00:20:57,007
Komandére, vyskytli se problémy?
Nějaký útok?

269
00:20:57,007 --> 00:21:00,010
Slečno Cramerová, jste v bezpečnostní
oblasti a proto musíte hned odejít.

270
00:21:00,010 --> 00:21:04,014
Zde se něco stalo.
A lidé mají právo o tom vědět.

271
00:21:04,014 --> 00:21:06,016
A vy máte právo posedět si v base!

272
00:21:06,016 --> 00:21:09,020
- Lokalizujte zbraň!
- Rozumím.

273
00:21:10,020 --> 00:21:12,981
Polohu určíte s přesností 3 m.

274
00:21:12,981 --> 00:21:14,983
Pracuji na tom.

275
00:21:14,983 --> 00:21:17,986
Komandére?

276
00:21:17,986 --> 00:21:21,686
Tak dost!
Na co chcete riskovat tolik bolesti?

277
00:21:58,986 --> 00:22:00,988
Je v Šedé 5.

278
00:22:00,988 --> 00:22:04,992
Můžeme ho dostat, ale potřebujeme
světlo.

279
00:22:04,992 --> 00:22:06,997
Zapínám.

280
00:22:09,997 --> 00:22:12,000
Palte!

281
00:22:13,000 --> 00:22:15,006
Chránit!

282
00:22:19,006 --> 00:22:20,420
Vpřed!

283
00:22:23,010 --> 00:22:24,216
Dovnitř!

284
00:22:29,016 --> 00:22:31,018
K čertu!

285
00:22:31,018 --> 00:22:33,020
Ztratili jsme ho.

286
00:22:33,020 --> 00:22:35,981
Propálil se do podúrovně,
mezi přepážky.

287
00:22:35,981 --> 00:22:39,985
Přídavné štíty v přepážkách
znemožňují určit jeho polohu,

288
00:22:39,985 --> 00:22:41,987
Nebudeme vědět, kdy vystřelí.

289
00:22:41,987 --> 00:22:44,990
Vaše týmy pročešou každý sektor
směrem dovnitř,

290
00:22:44,990 --> 00:22:46,992
po dvou v každém týmu.
Po 5 minutách se hlaste.

291
00:22:46,992 --> 00:22:58,996
Rozumím, končím.

292
00:22:50,996 --> 00:22:53,000
Vanci, asi jsem něco našel.

293
00:22:55,000 --> 00:23:00,006
Organické vzorce zde napodobují
synaptické procesy v mozku.

294
00:23:01,006 --> 00:23:05,010
Genetické ekvivalenty serotoninu,
používaného při přenosu informací.

295
00:23:05,010 --> 00:23:06,011
Na uskladňování dat?

296
00:23:06,011 --> 00:23:10,015
Tyto informace, by nám pomohli
vytvořit obraz o tom, kdo byli...

297
00:23:10,015 --> 00:23:14,019
...Ikaranci
a proč dělali tyto věci.

298
00:23:14,019 --> 00:23:17,993
Zapněte biosenzor,
zkusíme z toho něco dostat.

299
00:23:29,993 --> 00:23:34,998
Moje týmy prošli všechny sektory,
ale on je asi v podzemí.

300
00:23:34,998 --> 00:23:39,002
Jestliže chce udělat velkou škodu, půjde
do frekventované oblasti.

301
00:23:39,002 --> 00:23:41,004
Z hlavní chodby se stává hlavní terč.

302
00:23:41,004 --> 00:23:44,007
Jeho útoky mají povahu úderu a úniku.

303
00:23:44,007 --> 00:23:48,011
Jakoby ztrácel energii a po útoku
se musí stáhnout, aby se dobil.

304
00:23:48,011 --> 00:23:49,012
Jsou zde dva problémy.

305
00:23:49,012 --> 00:23:52,015
První: jeho latentní období
jsou pokaždé kratší,

306
00:23:52,015 --> 00:23:57,020
Druhý: energetická hladina,
se zvýšila o 20% vždy když vypálil.

307
00:23:57,020 --> 00:23:58,981
Poslední výbuch byl mimo stupnice.

308
00:23:58,981 --> 00:24:02,985
Jestliže bude pokračovat, brzy bude
schopný zničit celou stanici.

309
00:24:02,985 --> 00:24:05,994
Takže, příští střetnut s ním
může být poslední.

310
00:24:11,994 --> 00:24:13,996
Všichni mě poslouchejte!

311
00:24:13,996 --> 00:24:15,998
Toto místo je potřeba vyprázdnit,
potřebujeme prostor.

312
00:24:15,998 --> 00:24:20,002
Bezpečnost nastoupí ke dveřím
na druhé úrovně.

313
00:24:20,002 --> 00:24:21,003
Pojďme, pojďme!
Pohyb!

314
00:24:21,003 --> 00:24:25,007
- Síla energie mimo stupnice.
- Znovu je v pohybu.

315
00:24:25,007 --> 00:24:28,010
Směřuje k hlavní chodbě.

316
00:24:28,010 --> 00:24:30,012
Garibaldi, postupuje směrem k vám.

317
00:24:30,012 --> 00:24:32,014
Jsme na něho připraveni.

318
00:24:32,014 --> 00:24:35,017
Jestli vyhrajeme a nebo prohrajeme,
bude to tvrdý boj.

319
00:24:35,017 --> 00:24:38,020
Spusťte přetlakové dveře
na všech přístupech.

320
00:24:38,020 --> 00:24:42,390
Ať má Garibaldi čas na přípravu.
- Rozumím.

321
00:24:49,990 --> 00:24:52,993
Podařilo se nám vstoupit
do pamětové banky artefaktu.

322
00:24:52,993 --> 00:24:55,996
Zkraťte to, nemáme čas.
Informujte mě, když se pohne.

323
00:24:55,996 --> 00:25:00,000
Ikarranci byli napadeni 6 krát.

324
00:25:00,000 --> 00:25:04,004
Jeden útok byl ničivější jak druhý.
Museli si postavit dokonalou zbraň,

325
00:25:04,004 --> 00:25:08,008
schopnou se přizpůsobit situacii.
Organickou, schopnou přemýšlet.

326
00:25:08,008 --> 00:25:10,413
Teplota 90°
v Hnědé 2, úroveň C.

327
00:25:13,013 --> 00:25:18,018
Vytvoření syntetické inteligencie
by trvalo celé roky a tak do zbraní

328
00:25:18,018 --> 00:25:22,981
zapojili vzorce mozkových vln
jednoho ze svých výzkumníků.

329
00:25:22,981 --> 00:25:26,985
To je on. Jmenuje se Tularr.
Ale lidé jsou omylní.

330
00:25:26,985 --> 00:25:30,989
Aby se zbraně vyhnuli zmatkům v
případě příkazů od nepřítele,

331
00:25:30,989 --> 00:25:36,995
zbraně vybavili kódem nereagovat
na nikoho, kdo není Ikarranec.

332
00:25:36,995 --> 00:25:39,998
Ale mělo to háček, komandére.
Jak definovat čistého Ikarrance?

333
00:25:39,998 --> 00:25:43,006
A nebo čistého člověka?
Nikdo není čistý.

334
00:25:48,006 --> 00:25:51,009
Teplota 500°.

335
00:25:51,009 --> 00:25:53,420
Doktore připojíme se ke Garibaldimu.

336
00:26:02,020 --> 00:26:04,982
Kdo vypracoval parametry
čistého Ikarrance?

337
00:26:04,982 --> 00:26:08,986
Koalice náboženských fanatiků
a vojenských extrémistů ve vládě.

338
00:26:08,986 --> 00:26:12,990
Zbraně naprogramovali na úroveň
standardů založených na ideologii.

339
00:26:12,990 --> 00:26:15,993
Tak jako nacistický ideál
čistého árijce.

340
00:26:15,993 --> 00:26:18,996
Při další invázi, vypustili 11 strojů.

341
00:26:18,996 --> 00:26:24,002
Ty zabíjely všechno, co se nehodilo
na dokonalého Ikarrance.

342
00:26:24,002 --> 00:26:28,005
Když s tím stroje byly hotové,
obrátili se proti svým tvůrcům.

343
00:26:28,005 --> 00:26:32,009
Začali vyhlazování založené
na nejmenší odchýlce od programu.

344
00:26:32,009 --> 00:26:35,012
Zabíjely a zabíjely, až zlikvidovaly
i posledního Ikarrance.

345
00:26:35,012 --> 00:26:37,014
Co se stalo se zbraněmi?

346
00:26:37,014 --> 00:26:40,017
Neměl se o ně kdo starat
a tak za staletí zchátrali.

347
00:26:40,017 --> 00:26:42,019
Kromě čísla 12,
které je teď zde

348
00:26:42,019 --> 00:26:44,980
a zachraňuje svět,
který je už tisíce let mrtvý.

349
00:26:44,980 --> 00:26:49,985
Říkali jste, že do zbraně vložili
vzorce mozkových vln jejich výzkumníka.

350
00:26:49,985 --> 00:26:52,988
Dalo by se s ním komunikovat?

351
00:26:52,988 --> 00:26:56,992
Má kompletní osobnostní matici,
ale ta je ovládaná programem.

352
00:26:56,992 --> 00:26:59,995
Takže se nějak musíme dostat
k logice programu.

353
00:26:59,995 --> 00:27:03,501
Raději se vraťte na ošetřovnu,
vaše služby budeme potřebovat.

354
00:27:06,001 --> 00:27:08,984
Zbraň!

355
00:27:30,984 --> 00:27:34,990
Ještě ne!
Až na jistotu.

356
00:27:36,990 --> 00:27:38,005
Pal!

357
00:27:52,005 --> 00:27:53,512
Zastavit palbu!

358
00:27:59,012 --> 00:28:03,016
Je už dole!
Pod námi jsou civilní prostory.

359
00:28:03,016 --> 00:28:05,018
- Kolik mužů jste tam poslali?
- Několik.

360
00:28:05,018 --> 00:28:07,980
Sto krát jsme ho zasáhli a nic.

361
00:28:07,980 --> 00:28:10,983
Silnější zbraně by ho zničili
ale s ním i nás.

362
00:28:10,983 --> 00:28:13,986
- Tak provrtáme loď a vyhodíme ho.
- Kam jdete?

363
00:28:13,986 --> 00:28:17,990
Vlákám ho do přistávacího prostoru.
Když tam bude, prostor uzavřeme...

364
00:28:17,990 --> 00:28:19,992
a odvzdušníme ho.
Nic ve vákuu nepřežije.

365
00:28:19,992 --> 00:28:21,994
Jak ho tam dostanete?

366
00:28:21,994 --> 00:28:26,001
Přes jeho osobnostní matici.
Zkusím ho rozzuřit!

367
00:28:29,001 --> 00:28:33,011
Rozzuřit?
Zešílel jste? Komandére!

368
00:28:39,011 --> 00:28:40,313
Tularre!

369
00:28:41,013 --> 00:28:42,717
Tularre z Ikary 7?

370
00:28:45,017 --> 00:28:47,021
Moje jméno.

371
00:28:49,021 --> 00:28:50,481
Moje jméno!

372
00:28:50,981 --> 00:28:53,985
Kdo zná mé jméno?

373
00:28:54,985 --> 00:28:56,991
Kdo zná mé jméno?

374
00:29:00,991 --> 00:29:05,597
Tvoje jméno je "mrtvý", Tularre.

375
00:29:06,997 --> 00:29:09,500
Tvůj svět je mrtvý.

376
00:29:10,000 --> 00:29:14,006
Ikarra žije!
Ikarra musí být chráněná!

377
00:29:16,006 --> 00:29:22,012
Selhal si.
Selhal si ve své misi!

378
00:29:22,012 --> 00:29:25,015
Ikarra je mrtvá!

379
00:29:25,015 --> 00:29:27,017
Tvojí vlastní rukou!

380
00:29:27,017 --> 00:29:30,020
Tvojí a tobě podobných!

381
00:29:30,020 --> 00:29:33,982
To je lež!
To je lež!

382
00:29:33,982 --> 00:29:36,006
Ikarra je mrtvá!

383
00:29:58,006 --> 00:30:00,016
Chránit!

384
00:30:08,016 --> 00:30:10,018
Jsme připravení zahájit
nouzovou dekompresi.

385
00:30:10,018 --> 00:30:12,484
Počkejte, vydržte!

386
00:30:16,984 --> 00:30:18,986
- Tak pojď!
- Chránit.

387
00:30:18,986 --> 00:30:22,991
- Koho chránit? Před čím?
- Nečistí!

388
00:30:23,991 --> 00:30:28,996
Ano, nečistí! Musíš zničit všichny,
kteří nejsou čistí Ikarranci!

389
00:30:28,996 --> 00:30:29,997
Ano!

390
00:30:29,997 --> 00:30:34,001
A tvoji vlastní lidé,
jak byli čistí?

391
00:30:34,001 --> 00:30:36,003
- Čistí!
- Jak čistí?

392
00:30:36,003 --> 00:30:40,007
Nenakrmili tě fakty,
nakrmili tě propagandou!

393
00:30:40,007 --> 00:30:45,012
Naprogramovali ti standardy čistoty,
které nikdo nesplní!

394
00:30:45,012 --> 00:30:48,980
- Ani tvoji vlastní lidé!
- Lháři!

395
00:30:54,980 --> 00:30:58,984
Připravte se!
Uzavřete prostor a odvzdušněte ho.

396
00:30:58,984 --> 00:31:00,986
Jestliže prostor odvzdušníme,
zabije to i vás.

397
00:31:00,986 --> 00:31:04,994
Ven se můžu dostat jen okolo něj,
nemám šanci.

398
00:31:08,994 --> 00:31:11,997
- Pokračuj.
- Ikarra žije!

399
00:31:11,997 --> 00:31:14,004
Ikarra musí být chráněná!

400
00:31:19,004 --> 00:31:23,008
Ikarra už není!
Ne taková, jak si ji pamatuješ.

401
00:31:23,008 --> 00:31:26,011
Takoví, jak si ty,
porazili všechny vetřelce,

402
00:31:26,011 --> 00:31:31,016
tak jak byli naprogramovaní.
Pozabíjeli všechno, co bylo jiné,

403
00:31:31,016 --> 00:31:35,020
cizí. Ale každý z nás
je přece trochu jiný,

404
00:31:35,020 --> 00:31:37,981
zkažený, nečistý, rozdílný!

405
00:31:37,981 --> 00:31:39,983
Ne!

406
00:31:39,983 --> 00:31:43,987
Příliš vysoký, příliš krátký,
příliš tmavý, příliš světlý!

407
00:31:43,987 --> 00:31:44,988
Nedokonalí!

408
00:31:44,988 --> 00:31:48,992
Byli pozabíjeni
a zabíjelo se dál a dál!

409
00:31:48,992 --> 00:31:49,993
Ne!

410
00:31:49,993 --> 00:31:54,598
Muž, kterého ovládáš,
Nelson, ten Ikarru viděl!

411
00:31:54,998 --> 00:31:57,402
Ikarru, když ji už přestali chránit!

412
00:31:59,002 --> 00:32:02,006
Zbavenou i nejmenší odchylky
v genetice!

413
00:32:03,006 --> 00:32:06,009
Vstup do jeho paměti.

414
00:32:06,009 --> 00:32:07,412
Uvidíš to sám!

415
00:32:09,012 --> 00:32:11,015
Podívej se do jeho mysli.

416
00:32:12,015 --> 00:32:13,980
Uvidíš, co viděl on.

417
00:32:17,980 --> 00:32:20,584
No tak, podívej se do jeho mysli.

418
00:32:21,984 --> 00:32:25,988
On pravdu netají,
nemůže ti lhát!

419
00:32:25,988 --> 00:32:27,990
Podívej se hlouběji.

420
00:32:27,990 --> 00:32:30,993
Podívej se na to!

421
00:32:30,993 --> 00:32:31,995
Poušť.

422
00:32:32,995 --> 00:32:33,999
Ano.

423
00:32:36,999 --> 00:32:38,002
Mrtvá.

424
00:32:40,002 --> 00:32:44,006
Tisíce let, mrtvá.

425
00:32:44,006 --> 00:32:47,513
To je tvůj čistý svět,
dokonalý svět!

426
00:32:51,013 --> 00:32:53,016
- To všechno my?
- Ano.

427
00:32:54,016 --> 00:32:57,021
- Ne!
- K čertu, podívej se na to!

428
00:32:59,021 --> 00:33:02,983
Ty a ostatní, zapomněli jste
na první pravidlo fanatika:

429
00:33:02,983 --> 00:33:08,000
Jestliže začínáš být posedlý nepřítelem,
sám se stáváš nepřítelem!

430
00:33:08,989 --> 00:33:10,997
Ikarra!

431
00:33:16,997 --> 00:33:18,003
Velký tvůrce...

432
00:33:23,003 --> 00:33:25,006
...odpusť nám...

433
00:33:26,006 --> 00:33:28,013
...toto šílenství.

434
00:33:33,013 --> 00:33:35,011
Odpusť nám.

435
00:34:13,011 --> 00:34:15,013
Stephene, jak se má Nelson?

436
00:34:15,013 --> 00:34:18,016
- Odpočívá.
- Dobře.

437
00:34:18,016 --> 00:34:21,020
Vance, tohle jsem našel
v Nelsonových věcech.

438
00:34:22,020 --> 00:34:24,982
Slouží to jak kardiostimulátor.

439
00:34:24,982 --> 00:34:28,987
Zdravé osobě může lehce
způsobit selhání srdce a smrt.

440
00:34:29,987 --> 00:34:33,991
Na zádech celníka
jsme tehdy našli nepatrné fleky.

441
00:34:33,991 --> 00:34:37,005
Takové malé, že jsme je přehlídli,
ale odpovídají tomuhle.

442
00:34:37,995 --> 00:34:39,998
Mluvil jsem s Nelsonem.

443
00:34:40,998 --> 00:34:43,301
Potvrdil mi všechny moje závěry.

444
00:34:44,001 --> 00:34:47,005
Vy jste věděli, že ty artefakty
neprošli karanténou.

445
00:34:48,005 --> 00:34:51,009
Celý čas dělal vše podle vašich příkazů.

446
00:34:52,009 --> 00:34:55,414
Pane Bože, Vanci, proč?

447
00:34:57,014 --> 00:35:00,017
Meziplanetární expedice,

448
00:35:00,017 --> 00:35:04,021
korporace, která financovala
výzkumy na Ikarra 7, je podvod.

449
00:35:04,021 --> 00:35:07,983
Měla krýt dodavatele
biologických zbraní.

450
00:35:07,983 --> 00:35:11,987
Mohl jsem artefakty odevzdat
a sebrat si standardní provizi.

451
00:35:11,987 --> 00:35:16,992
Ale kdyby to bylo to, co jsem čekal.
Ale organické zbraně.

452
00:35:16,992 --> 00:35:20,996
- mohl bych dodávku zpozdit a...
- Shrábnout milióny?

453
00:35:20,996 --> 00:35:25,000
Víc. O mnoho víc,
jak si umíte představit.

454
00:35:25,000 --> 00:35:30,005
Ale, aby jste se vyhli riziku,
přinesli jste je nejprve sem.

455
00:35:30,005 --> 00:35:35,010
Vědomě jste ohrozili čtvrt miliónu lidi
a mimozemšťanů, jen aby jste vydělali!

456
00:35:35,010 --> 00:35:39,014
Myslel jsem, že to uhlídám,
nepočítal jsem, že se něco stane.

457
00:35:39,014 --> 00:35:43,018
- A co ten zavražděný celník?
- Ten nám začal dělat problémy.

458
00:35:43,018 --> 00:35:48,982
Nelson slíbil, že to vyřídí. Neptal
jsem se. V sázce bylo příliš hodně.

459
00:35:48,982 --> 00:35:51,985
Možná i proto se zbraň
připoutala právě k němu.

460
00:35:51,985 --> 00:35:56,990
- Potřebovala někoho bez zábran.
- Podívejte, dá se to ještě zachránit..

461
00:35:56,990 --> 00:35:59,993
Ostatní artefakty můžeme prodat
meziplanetární expedici.

462
00:35:59,993 --> 00:36:02,996
Mohli by ten zmatek
dát trochu do pořádku.

463
00:36:02,996 --> 00:36:05,000
Od vás budu chtít jedno,

464
00:36:07,000 --> 00:36:09,003
neudávejte mě.

465
00:36:10,003 --> 00:36:15,018
Představte si,
co se dá udělat s takovými penězi.

466
00:36:25,018 --> 00:36:26,587
Je pozdě.

467
00:36:34,987 --> 00:36:36,008
Stephene.

468
00:36:56,008 --> 00:36:57,015
Vstupte.

469
00:37:03,015 --> 00:37:05,018
Vypadáte lépe.

470
00:37:06,018 --> 00:37:09,021
- Můžeme si promluvit?
- Jistě.

471
00:37:09,021 --> 00:37:12,983
Celá stanice mluví o tom,
jak jste riskoval vlastní život.

472
00:37:12,983 --> 00:37:14,985
- Dejte pokoj.
- Nechejte mě domluvit.

473
00:37:14,985 --> 00:37:18,089
Už je to potřetí v tomto roce,
co jste takto riskoval.

474
00:37:18,989 --> 00:37:20,992
Opravdu to někdo počítá?

475
00:37:21,992 --> 00:37:22,994
Jeffe...

476
00:37:23,994 --> 00:37:25,997
...jste můj přítel.

477
00:37:26,997 --> 00:37:31,001
Jste déle mím přitelem,
jak velitelem.

478
00:37:31,001 --> 00:37:33,003
Takže si tento projev můžu dovolit.

479
00:37:33,003 --> 00:37:36,006
Sloužili jsme za války
v pozemské armádě.

480
00:37:36,006 --> 00:37:39,011
Nebyl jsem hrdina,
ale byl jsem tam.

481
00:37:41,011 --> 00:37:45,015
Znám chlapky,
které ta válka změnila.

482
00:37:45,015 --> 00:37:48,520
Jedny k lepšímu,
jiné k horšímu.

483
00:37:49,320 --> 00:37:51,980
Mnozí z nich mají stejný problém.

484
00:37:51,980 --> 00:37:55,984
Válka jim byla smyslem,
směrem, záměrem!

485
00:37:55,984 --> 00:37:59,988
Teď nevědí co dál a tak hledají
způsoby, jak odejít v žáru slávy.

486
00:37:59,988 --> 00:38:02,991
Někteří v té souvislosti
hovoří o hrdinství.

487
00:38:02,991 --> 00:38:06,997
Nevím, já jsem hrdina nebyl.

488
00:38:08,997 --> 00:38:12,000
Já... Raději se rozhodnu
dobrovolně zemřít,

489
00:38:12,000 --> 00:38:15,008
než hledat smysl svého života.

490
00:38:20,008 --> 00:38:23,011
Všechno?

491
00:38:23,011 --> 00:38:24,014
Ano.

492
00:38:26,014 --> 00:38:28,019
Myslím, že všechno.

493
00:38:31,019 --> 00:38:32,382
Michaeli...

494
00:38:34,982 --> 00:38:37,586
...nemám pro vás odpověď,.. .

495
00:38:38,986 --> 00:38:40,089
...a...

496
00:38:41,989 --> 00:38:44,293
...asi by jsem měl mít.

497
00:38:45,993 --> 00:38:47,213
Děkuji.

498
00:39:06,013 --> 00:39:08,016
Vypadáte ustaraný, doktore.

499
00:39:09,016 --> 00:39:11,019
Zamyslel jsem se.

500
00:39:12,019 --> 00:39:16,982
Ikarra bojovala proti vetřelcům,
tak jako my proti Minbarům.

501
00:39:16,982 --> 00:39:18,984
Byli celí posedlí.

502
00:39:18,984 --> 00:39:21,987
Doma narůstá silné pozemské hnutí.

503
00:39:21,987 --> 00:39:25,991
Šíří se rasové výpady
vůči mimozemšťanům.

504
00:39:25,991 --> 00:39:28,994
A na všech stranách jsou fanatici.

505
00:39:28,994 --> 00:39:33,000
Myslí si, že společnost je třeba
chránit před každým, kdo je jiný.

506
00:39:33,999 --> 00:39:38,004
Myslím si, že toto
je jen úvod k tomu, co přijde.

507
00:39:39,004 --> 00:39:42,007
Možná to nebude až tak zlé.

508
00:39:42,007 --> 00:39:46,012
Santayana: "kdo si nepamatuje svoji
minulost, musí si ji zopakovat. "

509
00:39:47,012 --> 00:39:52,017
Mám rozkaz zkonfiskovat artefakty
a převést je do pozemské centrály.

510
00:39:52,017 --> 00:39:53,018
Na čí příkaz?

511
00:39:53,018 --> 00:39:55,979
Pozemská obrana,
divize biozbraní.

512
00:39:55,979 --> 00:39:59,000
Pro potřeby
globální planetární bezpečnosti.

513
00:39:59,983 --> 00:40:01,985
A že někdo nečte Santayana.

514
00:40:01,985 --> 00:40:05,997
Omluvte mě, víte, kde budu.
Oslavovat s mimozemšťany.

515
00:40:13,997 --> 00:40:18,001
Tak, po tom, co jste právě přežil,
vám musím položit stejnou otázku.

516
00:40:18,001 --> 00:40:22,006
Lidé se v současnosti
zajímají o vesmír.

517
00:40:23,006 --> 00:40:25,008
Má to význam?

518
00:40:25,008 --> 00:40:29,012
Není lépe se vrátit a zapomenout
na to, jak na zlý sen

519
00:40:29,012 --> 00:40:32,015
a starat se
o vlastní problémy doma?

520
00:40:32,015 --> 00:40:34,018
Ne. Musíme zde zůstat.

521
00:40:35,018 --> 00:40:37,020
Z jednoduchého důvodu.

522
00:40:37,020 --> 00:40:41,984
Zeptejte se 10 odborníků na
životní prostředí, genetiku...

523
00:40:41,984 --> 00:40:43,986
Dostanete 10 různých odpovědí.

524
00:40:43,986 --> 00:40:47,990
Ale je něco, s čím bude každý
vědec na planetě souhlasit.

525
00:40:47,990 --> 00:40:52,995
Zda se to stane za 100 let,
za 1000 a nebo za 1 000 000 let.

526
00:40:52,995 --> 00:40:56,999
Slunce nakonec nutně vychladne
a vyhasne.

527
00:40:56,999 --> 00:41:00,304
Až k tomu dojde, neodejdeme jen my,

528
00:41:02,004 --> 00:41:06,008
...odejde Marilyn Monroe,
Lao tzu, Einstein...

529
00:41:06,008 --> 00:41:10,014
Morobuto, Buddy Holly
a Aristophanes.

530
00:41:12,014 --> 00:41:14,016
A všechno tohle,

531
00:41:14,016 --> 00:41:17,019
...všechno tohle zde...

532
00:41:17,019 --> 00:41:19,021
...vyjde nazmar,...

533
00:41:19,019 --> 00:41:22,021
...jestliže nevyrazíme ke hvězdám.





































































































........