1
00:00:07,049 --> 00:00:08,880
Hm, tak tohle asi nazvu:

2
00:00:09,049 --> 00:00:11,165
Žena, která předstírá, že
nekouká z okna.

3
00:00:11,369 --> 00:00:16,727
Co třeba dívka, co nevidět
opaří sestru čajem? Ukaž.

4
00:00:18,449 --> 00:00:20,917
Jsem tak fotogenická nebo
ty tak dobrá.

5
00:00:21,129 --> 00:00:24,201
Raději se zdržím komentáře,
protože mám horký čaj nad hlavou.

6
00:00:24,409 --> 00:00:27,719
Promiň, jenom...
Koukala jsem na Dana, jak jde sám domů

7
00:00:27,929 --> 00:00:30,318
a ta fotka by se spíš měla
jmenovat:

8
00:00:30,489 --> 00:00:32,320
Čarodějka stíhaná pocity
viny.

9
00:00:32,529 --> 00:00:35,646
Byl to hodný kluk, který nic
neprovedl a...

10
00:00:35,849 --> 00:00:38,886
Piper,musela jsi to s ním skončit jasný?

11
00:00:39,089 --> 00:00:40,681
Byl to jediný způsob jak mu
nezlomit srdce.

12
00:00:40,849 --> 00:00:43,317
Já vím, jen mám pocit,
že na mě doplatil.

13
00:00:44,129 --> 00:00:47,439
Na to se dá odpovědět mnoha
způsoby a nechtěj je slyšet...

14
00:00:47,609 --> 00:00:48,962
Díky.

15
00:00:49,129 --> 00:00:51,484
Navíc, neměla by ses trápit
minulostí,

16
00:00:51,649 --> 00:00:54,561
když tě tvoje nová láska zve
na večeři a do kina.

17
00:00:54,769 --> 00:00:56,043
Já vím, já vím, já vím.

18
00:00:56,209 --> 00:00:59,281
Máme s Leem první normální
rande jako normální lidi.

19
00:00:59,449 --> 00:01:02,566
A ty se předtím normálně
vysprchují, takže já odcházím.

20
00:01:02,969 --> 00:01:04,527
Jo.

21
00:01:05,449 --> 00:01:07,485
- Čau, krásko.
- Ahojky.

22
00:01:07,689 --> 00:01:09,407
Ahoj.

23
00:01:09,569 --> 00:01:11,321
Tady má někdo dobrou náladu.

24
00:01:11,529 --> 00:01:13,599
- Jak se jmenuje?
- Billy.

25
00:01:14,769 --> 00:01:16,168
- Phoebe, to snad ne
- Co?

26
00:01:16,329 --> 00:01:18,206
Byla jsi v kině
na nepřístupném filmu,


27
00:01:18,369 --> 00:01:19,848
Zabíjto než to zemře.

28
00:01:20,009 --> 00:01:21,965
Ne. Jak tě to napadlo?

29
00:01:22,169 --> 00:01:25,718
No jo, tak jo. Ale v rámci
studia.

30
00:01:26,129 --> 00:01:27,642
V rámci, kterého předmětu?

31
00:01:27,809 --> 00:01:29,606
To je nepovinný předmět.

32
00:01:29,769 --> 00:01:31,999
Pokud mám vědět co od kluka
chci,

33
00:01:32,169 --> 00:01:34,888
můžu začít s prvním do,
kterého jsem se zamilovala.

34
00:01:35,049 --> 00:01:36,960
Billy je ideální muž.

35
00:01:37,489 --> 00:01:39,161
Je to fiktivní filmová postava.

36
00:01:39,369 --> 00:01:41,724
Který si navíc ani neměla vidět.

37
00:01:42,209 --> 00:01:43,244
Bylo mi 12.

38
00:01:43,409 --> 00:01:45,479
Po roce a půl boje s příšerami,

39
00:01:45,649 --> 00:01:47,526
snad zvládnu i horor.

40
00:01:47,729 --> 00:01:49,321
Říkala jsem, že je Billy
ideální muž?

41
00:01:49,849 --> 00:01:51,567
Už asi dvakrát.

42
00:01:53,409 --> 00:01:55,206
Já tam jdu.

43
00:01:59,049 --> 00:02:01,768
- Přejete si
- Phoebe, kdo je to?

44
00:02:03,049 --> 00:02:06,359
- Vstaň ty hnusná čarodějko.
- Hej!

45
00:02:06,569 --> 00:02:08,799
Poslyš, neumíš se slušně
chovat...

46
00:02:13,169 --> 00:02:14,841
Jsou tady dvě.

47
00:02:17,329 --> 00:02:18,887
- Jsi celá?
- Jasně..

48
00:02:19,089 --> 00:02:20,761
No tak jdeme, jdeme, jdeme.

49
00:02:22,449 --> 00:02:26,237
Holky, kdo mi sebral, houbu?

50
00:02:37,209 --> 00:02:38,767
Billy? Billy?

51
00:02:38,929 --> 00:02:41,921
To je ostuda, že jsme museli
platit.

52
00:02:42,089 --> 00:02:44,125
Pardon.

53
00:02:44,329 --> 00:02:46,047
Určitě se schoval tady.

54
00:02:46,249 --> 00:02:48,922
Nemohli by jste se trochu ztišit?
Tohle je má oblíbená scéna.

55
00:02:49,129 --> 00:02:52,087
Oh, moje také. Tady se
objeví Billy a pak...

56
00:02:52,249 --> 00:02:53,523
Phoebe, potřebujeme kouzlo.

57
00:02:53,689 --> 00:02:55,088
Jenže o něm nic nevíme.

58
00:02:55,249 --> 00:02:56,728
Nemůžu jenom tak....

59
00:02:56,889 --> 00:02:58,925
Hele, támhle. Snaží se zdrhnout..

60
00:02:59,089 --> 00:03:02,126
Ať navěky se slehne zem po zlu,
které přišlo sem,

61
00:03:02,329 --> 00:03:03,444
kouzelný mám v ruce klíč,

62
00:03:03,649 --> 00:03:06,561
Co odešle ztvůru pryč.

63
00:03:08,569 --> 00:03:10,525
Tak tomu říkám parádní trik.

64
00:03:11,049 --> 00:03:13,165
To je součást filmu pane.

65
00:03:13,369 --> 00:03:16,486
Nemůžu uvěřit, že to zabralo.
Bylo to moc snadné.

66
00:03:16,649 --> 00:03:19,482
To je tím, že jsme na něj
příliš dobré.

67
00:03:25,009 --> 00:03:26,442
Jdeme, jdeme, jdeme.

68
00:05:05,489 --> 00:05:07,559
Jak mám asi vědět o co mu šlo?

69
00:05:07,729 --> 00:05:11,404
Miluje noční procházky,
vodění za ruku mu příjde trapný

70
00:05:11,569 --> 00:05:14,208
a ve volných chvílích zabíjí
čarodějky.

71
00:05:14,369 --> 00:05:16,121
To byla hovorová otázka, Phoebe.

72
00:05:16,289 --> 00:05:19,440
Když náš navštíví démon,
zajímá mě co tu chtěl.

73
00:05:19,649 --> 00:05:21,526
Jo, výborně,
udělal nám tady pěknej bordel.

74
00:05:21,689 --> 00:05:24,442
Proč nemůžeme bojovat třeba

75
00:05:24,609 --> 00:05:26,042
s démony čistoty,

76
00:05:26,209 --> 00:05:28,006
nebo aspoň s tím velkým plešounem,
MR. Proprem?

77
00:05:28,169 --> 00:05:30,160
S tím bych si to moc ráda rozdala.

78
00:05:30,369 --> 00:05:31,961
Já jen nechápu to pořadí věcí.

79
00:05:32,129 --> 00:05:34,484
Většinou začínáme na nějakém
temném místě

80
00:05:34,689 --> 00:05:36,839
a končíme tady u nás,
ve velkém finále.

81
00:05:37,049 --> 00:05:39,927
Moment.
Sledoval mě domů.

82
00:05:40,129 --> 00:05:41,687
Vím, že jsem ho někde viděla.

83
00:05:41,889 --> 00:05:44,198
Viděla jsem ho v kině a
pak mě sledoval až domů.

84
00:05:44,609 --> 00:05:46,201
Jo, měl na nás spadeno,

85
00:05:46,369 --> 00:05:48,007
takže by nás dříve nebo později
našel stejně.

86
00:05:48,209 --> 00:05:51,087
Otázka zní, proč? Většinou
nikoho nezabíjíme aniž

87
00:05:51,249 --> 00:05:52,841
bychom věděli,
kdo, co, kde, kdy...

88
00:05:53,329 --> 00:05:55,923
Co třeba, jak? Jak si věděla,
jak ho zničit?

89
00:05:56,129 --> 00:05:59,246
Pamatujete si co jsme použili
proti Buynpovi?

90
00:05:59,449 --> 00:06:02,282
Tak to jsem zkombinovala s
kouzlem proti tomu démonovi

91
00:06:02,449 --> 00:06:03,768
- co měl na čele...
- Roh?

92
00:06:04,569 --> 00:06:06,799
Bezva práce.
Kéž by to vždycky šlo tak snadno.

93
00:06:07,649 --> 00:06:12,040
- Máte jeden vzkaz, poslán v 8:23.
- Proboha, příjdu pozdě.

94
00:06:12,209 --> 00:06:14,518
Musím se připravit. Na, tu máš koště.

95
00:06:14,689 --> 00:06:17,362
- Pomůžu vám až se vrátím, Leo čeká...
- Jdi.

96
00:06:26,689 --> 00:06:29,522
- Jak se ti to rande líbí?
- Čím dál víc.
97
00:06:31,449 --> 00:06:33,440
Můžeš ho připravit,
vybrat restauraci,

98
00:06:33,609 --> 00:06:37,807
objednat víno, ale chce to aby
se ten druhý objevil. Promiň.

99
00:06:37,969 --> 00:06:39,288
To nic, už jsi tady.

100
00:06:42,849 --> 00:06:45,317
- Co je?
- Nic.

101
00:06:46,009 --> 00:06:49,319
Jen k nám do domu vpadl nějaký
démon nebo černokněžník,

102
00:06:49,489 --> 00:06:52,322
a Phoebe se ho nějak podařilo
zničit,

103
00:06:52,489 --> 00:06:56,528
jenže stále nevíme kdo to byl.
Něco mi tu nesedí.

104
00:06:56,729 --> 00:06:58,447
Promiň. O práci nebudeme mluvit.

105
00:06:59,169 --> 00:07:02,206
To nic. To ty jsi chtěla večer
bez kouzel.

106
00:07:02,369 --> 00:07:05,202
- Mě to nevadí.
- Začneme znovu?

107
00:07:06,329 --> 00:07:07,364
Jo.

108
00:07:11,169 --> 00:07:12,522
Dovolíte?

109
00:07:12,689 --> 00:07:14,919
Snad ti to nevadí.
Něco bych pojedl

110
00:07:15,089 --> 00:07:16,966
- Ne, vůbec ne.
- Tak prosím.

111
00:07:17,569 --> 00:07:19,241
- Díky.

112
00:07:19,449 --> 00:07:21,519
Není sůl.
Můžeš požádat o sůl?

113
00:07:21,689 --> 00:07:25,045
Jistě. Promiňte,
půjčili by jste nám slánku?

114
00:07:26,889 --> 00:07:28,481
Leo.

115
00:07:29,769 --> 00:07:30,758
Piper.

116
00:07:31,849 --> 00:07:34,727
Ahoj, Dane a Danova randičko.

117
00:07:35,369 --> 00:07:37,041
Amélie, tohle je Leo a...

118
00:07:38,329 --> 00:07:39,444
A Piper.

119
00:07:40,529 --> 00:07:43,839
Amélie, je nějaká tvá
kolegyně z práce?

120
00:07:48,889 --> 00:07:50,402
Tady je slánka.

121
00:07:51,729 --> 00:07:53,640
Díky.

122
00:07:55,769 --> 00:07:57,999
Zdá se, že se nesvíjí v mukách.

123
00:07:58,569 --> 00:08:00,241
Ne.

124
00:08:08,649 --> 00:08:11,038
¨To má být nějaký test?

125
00:08:12,849 --> 00:08:14,567
Okej, Chci aby bylo všechno
normální,

126
00:08:14,729 --> 00:08:17,402
ale každá věc má své meze.

127
00:08:17,569 --> 00:08:19,241
Na naše první skutečné rande.

128
00:08:21,329 --> 00:08:24,207
Co se děje? Potřebují tě?

129
00:08:24,809 --> 00:08:26,879
Tak jo. Bude to stejné jako
chodit s

130
00:08:27,049 --> 00:08:28,528
doktorem z nemocnice, správně?

131
00:08:29,969 --> 00:08:31,880
Chtěla jsem aby to byl perfektní
večer.

132
00:08:33,009 --> 00:08:34,078
Vždyť byl.

133
00:08:36,129 --> 00:08:37,403
Byl jsem s tebou.

134
00:08:40,529 --> 00:08:42,520
- Počkej.
- Co je?

135
00:08:43,969 --> 00:08:47,405
Hele, když nemůžeme mít normální
rande, můžeme alespoň normální odchod?

136
00:08:47,609 --> 00:08:49,804
Žádné přenášení nebude.

137
00:08:49,969 --> 00:08:52,005
- Tak jo.
- Tak jo.

138
00:09:03,049 --> 00:09:04,084
Platím!

139
00:09:04,289 --> 00:09:07,520
Vyzpovídejte všechny co v tom
kině byli.

140
00:09:07,689 --> 00:09:10,408
Zjistěte co se stalo než došlo
k té bitce.

141
00:09:10,569 --> 00:09:14,482
Né, ale vím kde jste měli být
už před 15ti minutama.

142
00:09:14,649 --> 00:09:16,924
To máš na mysli kino na
Larkinově?

143
00:09:17,089 --> 00:09:19,478
O tomhle kině nic nevím.
Ty ano?

144
00:09:19,649 --> 00:09:22,447
Právě, že taky ne.

145
00:09:22,609 --> 00:09:24,918
Udělá to někdo z našich stálích
redaktorů.

146
00:09:25,089 --> 00:09:27,887
Finley příjde na rozhovor pozdě.
Musíš ho nafotit.

147
00:09:28,049 --> 00:09:31,598
Finley? Finley? Jako Finleyho Becka?

148
00:09:32,609 --> 00:09:33,928
Toho Finley Beck?

149
00:09:34,089 --> 00:09:36,887
Ty ho znáš? Myslel jsem, že jsi
začátečnice.

150
00:09:37,049 --> 00:09:40,439
Skvělé, právě kvůli němu
jsem stímhle vůbec začala.

151
00:09:40,609 --> 00:09:42,281
Je úžasnej. Vy se znáte?

152
00:09:42,689 --> 00:09:44,919
Osobně ne.
Četl jsem o něm.

153
00:09:45,089 --> 00:09:48,206
Hele ta kniha o něm je přinejlepším
průměrná.

154
00:09:48,409 --> 00:09:50,445
Úplně zapomněli na jeho pobyt
v Německu.

155
00:09:51,009 --> 00:09:54,445
Nejen, že je to nadaný fotograf,
ale taky vypadá strašně

156
00:09:54,609 --> 00:09:57,362
- Findley?

157
00:09:57,529 --> 00:09:59,679
- Jsou to pitomé výmluvy a
to mu klidně vyřiď.

158
00:09:59,849 --> 00:10:00,838
Ano, Pane Becku.

159
00:10:02,129 --> 00:10:04,006
Můžeme začít?
Mám toho moc.

160
00:10:05,249 --> 00:10:08,639
Těší mě, Pane Becku,
jsem Prue Halliwellová.

161
00:10:08,849 --> 00:10:11,522
A kdy nás poctí svou přítomností
fotograf?

162
00:10:11,729 --> 00:10:13,128
To jsem já.

163
00:10:14,289 --> 00:10:16,166
- To je vtip?
- Jsem dobrá.

164
00:10:16,369 --> 00:10:17,484
To rozhodnu já.

165
00:10:18,049 --> 00:10:20,563
Doufám, že mě nechcete fotit
digitálem.

166
00:10:20,769 --> 00:10:23,522
Ne, ne,ne.
Ani dnes, ani zítra, nikdy.

167
00:10:23,729 --> 00:10:25,720
Digitálem fotí amatéři.

168
00:10:25,889 --> 00:10:27,720
Pozor drahá,
s tímhle na mě nechoďte.

169
00:10:28,329 --> 00:10:32,607
Jestli chcete být užitečná,
doneste mi čaj.

170
00:10:39,169 --> 00:10:40,648
Čau zlato, jak bylo ve škole?

171
00:10:40,809 --> 00:10:43,118
Prosímtě proč se mě takhle
vyptáváš?

172
00:10:43,489 --> 00:10:46,287
Snad nečekáš, že ti na to
odpovím?

173
00:10:46,449 --> 00:10:50,840
No dobře, byla jsem na obědě
s kolegou z laborky?

174
00:10:51,009 --> 00:10:54,160
- Neboj, je to neškodný kluk.
- Je to zlý?

175
00:10:54,329 --> 00:10:57,002
Mám jeho číslo kdybych měla
potíže se spaním.

176
00:10:57,369 --> 00:10:58,768
Je to zlý.

177
00:10:58,929 --> 00:11:01,284
Sedím tam, zoufale se snažím
neusnout,

178
00:11:01,449 --> 00:11:05,920
a jediné na co myslím, je
včerejšek.

179
00:11:06,289 --> 00:11:09,281
Já vím, nevíme kdo to byl a
jak si ho zlikvidovala.

180
00:11:09,729 --> 00:11:11,959
Ne, to ne.

181
00:11:12,129 --> 00:11:14,484
Na Billyho z filmu.

182
00:11:14,689 --> 00:11:16,361
A já vím, není to realita,

183
00:11:16,529 --> 00:11:19,043
ale tady neexistuje někdo takový
jako on.

184
00:11:22,489 --> 00:11:26,687
Mluvím o tom, že v mém životě nejsou
dokonalý muži a ten tvůj se přenesl teď.

185
00:11:26,849 --> 00:11:28,407
Já jsem jednoho našla.

186
00:11:30,769 --> 00:11:33,408
Já, bohužel, budu mluvit
o těch špatných.

187
00:11:33,729 --> 00:11:35,685
- Těch je plno.
- Jo.

188
00:11:35,849 --> 00:11:37,965
Zavolali si mě v noci, abych
vás mohl varovat.

189
00:11:38,129 --> 00:11:40,927
Ven s tím, co je to
za démona...

190
00:11:41,089 --> 00:11:46,447
Iluzí. Zřejmě vyvolává kouzla,
aby ve společnosti vyvolal násilí.

191
00:11:46,609 --> 00:11:48,918
Prý si chce San Francisco pořádně
vychutnat.

192
00:11:49,249 --> 00:11:53,037
- Pod okem má jizvu.
- A kozý bradku?

193
00:11:54,489 --> 00:11:56,559
Žádný problém,
toho jsme zabili včera večer.

194
00:11:57,009 --> 00:11:58,567
Určite?

195
00:11:59,089 --> 00:12:02,126
- Protože, by mě sem jinak neposílali...
- Protože není mrtvý.

196
00:12:03,769 --> 00:12:06,522
Tak jo, zavolej Prue.
Já jdu pro Knihu Stínů.

197
00:12:06,689 --> 00:12:08,645
Musíme zpátky do toho kina.

198
00:12:11,129 --> 00:12:13,484
- Billy? Billy?
- Dovolíte.

199
00:12:16,729 --> 00:12:19,846
- Oh, Billy. Billy?
- Tak jo, co teď?

200
00:12:20,009 --> 00:12:23,285
Naposledy jsme ho viděli jak
se plíží v šesté řadě.

201
00:12:23,449 --> 00:12:27,283
A teď se dostal do děje,
toho filmu.

202
00:12:27,449 --> 00:12:29,246
To bylo jen takové zmatení.

203
00:12:29,409 --> 00:12:31,445
Mohl jsem tušit, že vás to
moje zmizení

204
00:12:31,609 --> 00:12:32,724
neoklame na dlouho.

205
00:12:33,169 --> 00:12:35,125
Jo, jedině jsi nás naštval.

206
00:12:37,649 --> 00:12:40,368
- Hlupačky, triky jsou pro děti.
- Piper.

207
00:12:41,929 --> 00:12:45,922
Je svět iluzí, zatím co vy
dívky, jste v reálném světě.

208
00:12:46,129 --> 00:12:48,768
Moje moc, narozdíl od vaší,
funguje v obou světech.

209
00:12:48,929 --> 00:12:53,207
Sally Mae? Sally Mae, Jsi tu?
Je tu tma a...

210
00:12:55,049 --> 00:12:57,404
- Říkal jsem ti, abys mi nezkřížil cestu...
- Drž hubu.

211
00:12:57,609 --> 00:12:58,724
Hej!

212
00:13:03,729 --> 00:13:05,924
O, můj Bože.
Asi se kouká na mě!

213
00:13:07,529 --> 00:13:09,838
- Ahoj.
- Ahoj.

214
00:13:10,009 --> 00:13:12,887
Ok, co je, zapalujou se ti
lýtka, na to teď není čas,

215
00:13:13,089 --> 00:13:15,762
- musíme mu nakopat zadek.
- Oh, tak to mi chcete udělat jo?

216
00:13:15,969 --> 00:13:18,403
Moc milé. Jak jste chytré.

217
00:13:18,809 --> 00:13:20,959
A už víte jak to uděláte?

218
00:13:21,169 --> 00:13:25,287
Nebo mě chcete ukoketovat k smrti,
jako ta vaše uslintaná sestřička?

219
00:13:25,489 --> 00:13:28,367
Dávej si dobrý pozor na to
co o dámě říkáš.

220
00:13:29,169 --> 00:13:30,238
Dej si na mě pozor.

221
00:13:30,769 --> 00:13:32,885
Promiň. To ti vadila ta "sestra"?

222
00:13:33,089 --> 00:13:36,001
A co takhle "děvka"?
Bylo by to lepší?

223
00:13:40,049 --> 00:13:41,448
Prue, zastav je!

224
00:13:47,649 --> 00:13:50,322
Zmizel jsi z plátna.
Jak jsi to...?

225
00:13:51,529 --> 00:13:53,804
Díky za inspiraci, fešáku.

226
00:14:03,969 --> 00:14:06,085
Tak co vlastně chce?

227
00:14:06,249 --> 00:14:09,685
To je teď snad jedno, ne?
Musíme se ho zbavit.

228
00:14:09,849 --> 00:14:12,807
Nerad vás ruším, ale mohl
by mi někdo vysvětlit,

229
00:14:12,969 --> 00:14:15,767
jakou hraji v této scéně
roli?

230
00:14:15,929 --> 00:14:19,638
Phoebe, ty jsi sem přivedla tuhle
fiktivní postavu, tak se snaž.

231
00:14:19,809 --> 00:14:21,879
Máš pravdu, měli jsme ho
nechat v kině.

232
00:14:22,049 --> 00:14:24,005
Tam by se spíš ztratil.

233
00:14:25,049 --> 00:14:27,199
Billy, víš, tohle není film.

234
00:14:27,409 --> 00:14:32,244
Ale reality, takže my jsme skutečné
postavy a ty jsi...

235
00:14:34,329 --> 00:14:36,604
No tohle zatím tak úplně nevím.

236
00:14:37,009 --> 00:14:41,048
- Ale vy...
- Patří mezi kladné postavy.

237
00:14:41,249 --> 00:14:43,638
Jo správně. Takže ten démon
dokáže přecházet,

238
00:14:43,809 --> 00:14:45,845
ze světa reality a iluze,

239
00:14:46,049 --> 00:14:47,880
a může sem přivézt i kamarády.

240
00:14:48,049 --> 00:14:49,448
Otázka zní, co vlastně chce?

241
00:14:49,729 --> 00:14:53,438
Leo, podle tebe má ve společnosti
vyvolávat násilí?

242
00:14:53,649 --> 00:14:56,482
Jo, jenže mi bohužel neřekli jak.

243
00:14:57,569 --> 00:15:00,322
Může lézt do filmů.
Tam to bude dělat.

244
00:15:00,729 --> 00:15:04,563
- Co jako?
- No nejdřív...

245
00:15:04,769 --> 00:15:08,000
- Kde je hudba?
- Hudba? Jaká hudba?

246
00:15:08,209 --> 00:15:11,042
Tohle je přece část filmu, kde
se má všechno vysvětlit.

247
00:15:11,529 --> 00:15:13,485
Kde je hudba, která by vytvářela

248
00:15:13,649 --> 00:15:16,402
napětí a navodila atmosféru?

249
00:15:16,569 --> 00:15:19,879
- Taky ji tak nesnášíte?
- To bych raději neřešila.

250
00:15:20,089 --> 00:15:23,479
Říkal jsi, že dělá něco ve
filmech.

251
00:15:23,649 --> 00:15:26,209
- To jako z dějem?
- Ne, ale s publikem.

252
00:15:26,529 --> 00:15:30,158
Když odchází je jiné,
plné zla.

253
00:15:30,369 --> 00:15:33,327
Tak to je ten trik?
Dostat zlobu do filmu?

254
00:15:33,529 --> 00:15:36,839
Zřejmě tak šíří svůj speciální
druh násilí.

255
00:15:37,049 --> 00:15:38,448
Proto mi připadal tak povědomí.

256
00:15:39,609 --> 00:15:41,679
Nebyl v kině, ale byl v tom
filmu.

257
00:15:41,849 --> 00:15:44,727
Využil Billyho film, může využít
i jiné.

258
00:15:44,889 --> 00:15:47,642
A bude vyvolávat násilí v lidech,
které k němu mají sklony.

259
00:15:48,049 --> 00:15:50,165
Takže nejspíš bude v hororových filmech.

260
00:15:50,329 --> 00:15:53,082
Vezmu si novina a projdu programy.

261
00:15:53,289 --> 00:15:56,565
- Fajn, půjdeme s Leem a s tebou.
- Musím zavolat Morisovi a varovat ho.

262
00:15:58,249 --> 00:16:00,604
Phoebe, možná bys mohla něco udělat
s Billym.

263
00:16:00,769 --> 00:16:02,839
Víš, dát mu trochu barvy.

264
00:16:09,489 --> 00:16:10,922
- Haló?
- Slečna Halliwellová.

265
00:16:11,089 --> 00:16:15,207
- Pane Becku, jak jste sehnal číslo...?
- Víte, že mám právo schválit fotky?

266
00:16:15,369 --> 00:16:17,758
Ano, vím, že máte právo ty fotky
schválit...

267
00:16:17,929 --> 00:16:19,567
- Chci je vidět.
- Teď?

268
00:16:19,729 --> 00:16:21,959
- Ano.
- Víte, já teď, nejsem doma,

269
00:16:22,129 --> 00:16:25,405
takže bychom se mohli sejít,

270
00:16:25,569 --> 00:16:27,924
- třeba zítra v redakci...
- To by nešlo.

271
00:16:28,089 --> 00:16:30,808
- To vám nevyhovuje?
- Ne.

272
00:16:30,969 --> 00:16:33,005
Tak, kdyby vám to tedy vyhovovalo?

273
00:16:33,169 --> 00:16:35,046
Teď.

274
00:16:36,689 --> 00:16:38,327
Kdo je to?

275
00:16:39,209 --> 00:16:41,518
Máte to marný.

276
00:16:41,689 --> 00:16:44,249
Vidím vás za dveřmi.

277
00:16:44,409 --> 00:16:46,445
Oh, kruci...

278
00:16:48,849 --> 00:16:52,159
Fotokomoru máte kde?

279
00:16:52,329 --> 00:16:56,004
- To je přece Finley.
- Můj idol.

280
00:16:56,169 --> 00:16:58,444
Tím se ovšem trochu mění plán.

281
00:16:58,609 --> 00:17:01,043
Tak jo, ozveme se ti.

282
00:17:01,209 --> 00:17:06,442
Mě si nevšímejte, jen si tak
procházím po domě.

283
00:17:42,529 --> 00:17:44,087
Chtěl by sis to zkusit doopravdy?

284
00:17:44,289 --> 00:17:46,564
- Co že?
- Můžu tě dostat ven,

285
00:17:46,729 --> 00:17:49,004
a vzít na místo, kde filmy nikdy
nekončí.

286
00:17:51,889 --> 00:17:52,958
No tak, klid.

287
00:17:54,129 --> 00:17:56,927
Malý moment.

288
00:17:59,809 --> 00:18:03,085
Tak co. Zájem?

289
00:18:04,089 --> 00:18:06,922
Má to, ale malý háček.

290
00:18:07,089 --> 00:18:09,683
Musíš oddělat tři praštěný ženský.

291
00:18:09,849 --> 00:18:12,647
Jsou to lahůdkové potvory a
budou proti tvému šarmu

292
00:18:12,809 --> 00:18:15,004
naprosto bezbrané.

293
00:18:15,169 --> 00:18:17,729
Mezi tím můžeš zatím zabíjet
jak bude libo.

294
00:18:17,889 --> 00:18:20,449
Ale hlavně chci ty holky.

295
00:18:26,329 --> 00:18:31,483
Tak dámy a pánové, dodáme vašim
životům trochu větší rozměr.

296
00:18:32,329 --> 00:18:35,446
Na co filmy, když můžete být
agresivní sami?

297
00:18:36,929 --> 00:18:39,079
Co děláš!

298
00:18:40,009 --> 00:18:41,727
- Haló?
- Hej to není můj...

299
00:18:41,929 --> 00:18:43,157
Chceš si to se mnou rozdat?

300
00:18:49,729 --> 00:18:53,517
Tak dobře, tohle je ta krvavá
Mary,

301
00:18:53,689 --> 00:18:57,728
a jde po ní ta příšera.
To fakt miluju

302
00:18:57,889 --> 00:19:04,044
O, promiň. Né že si to viděl,
ty jsi to dokonce i prožíval.

303
00:19:04,249 --> 00:19:06,285
To nic. Rád si vyslechnu tvůj názor.

304
00:19:06,729 --> 00:19:08,879
Tak jo, radím ti abys tohle
neříkal,

305
00:19:09,049 --> 00:19:11,279
každá holka by poznala, že nejsi
skutečný.

306
00:19:17,689 --> 00:19:20,249
Cítím se s tebou jako holčička.

307
00:19:21,849 --> 00:19:24,682
Viděla jsem tě, teda ten film...

308
00:19:25,089 --> 00:19:29,844
Za ta léta, snad nejméně tisíckrát.

309
00:19:30,569 --> 00:19:32,287
Tolik se ti líbil.

310
00:19:32,769 --> 00:19:34,919
Jo, dialogy jsou sice k smíchu

311
00:19:35,089 --> 00:19:38,161
a zápletku hned vytušíš,ale...

312
00:19:38,369 --> 00:19:43,079
Ta tvá postava vypadá naprosto
věrohodně, víš?

313
00:19:43,289 --> 00:19:45,245
Phoebe, ty dialogy, jsem já.

314
00:19:46,969 --> 00:19:50,279
Tak mě napsali. Neexistuji
mimo film.

315
00:19:51,329 --> 00:19:52,842
Teď ano.

316
00:19:55,249 --> 00:19:56,762
Já vím, nikdy mi to nevadilo.

317
00:19:56,969 --> 00:20:00,723
Vždycky jsem věděl kdy mám přijít
na scénu a co říct.

318
00:20:01,169 --> 00:20:06,846
Jenže pak vtrhl do filmu on
a já si musím psát dialogy sám,

319
00:20:07,009 --> 00:20:08,442
být víc jako ty.

320
00:20:11,969 --> 00:20:14,005
Podle mě jsi skvělá, Phoebe.

321
00:20:16,609 --> 00:20:18,361
Díky, Billy.

322
00:20:19,289 --> 00:20:21,484
Nevím jak se to stalo.

323
00:20:21,649 --> 00:20:23,560
Nebo jaký mám vlastně být.

324
00:20:24,169 --> 00:20:26,637
Všechno co jsem znal a...

325
00:20:27,209 --> 00:20:29,086
...chápal...

326
00:20:30,369 --> 00:20:31,927
...čeho jsem se dotýkal...

327
00:20:32,289 --> 00:20:34,280
...to bylo ve scénáři.

328
00:20:34,769 --> 00:20:37,681
Neměl jsem vůbec žádnou možnost
výběru.

329
00:20:37,889 --> 00:20:40,357
Tady je kam jít, co říct.

330
00:20:40,849 --> 00:20:42,521
Co dělat.

331
00:20:44,769 --> 00:20:48,603
Teď jsi v mém světě.

332
00:20:48,769 --> 00:20:50,646
Takže co chceš dělat?

333
00:21:18,529 --> 00:21:20,406
Málem jsem zapomněla.

334
00:21:34,809 --> 00:21:36,447
- Haló.
- Ahoj, Phoebe.

335
00:21:36,649 --> 00:21:38,765
Dík za hlášku s tím kinem.

336
00:21:38,969 --> 00:21:41,358
- Co se stalo?
- Velká tragédie.

337
00:21:41,729 --> 00:21:45,244
Jeden mrtvý, čtyři zranění,
šest zadržených.

338
00:21:45,609 --> 00:21:47,122
Věřila bys tomu?

339
00:21:47,649 --> 00:21:52,120
V téhle chvíli bych
věřila téměř čemukoliv.

340
00:21:52,289 --> 00:21:55,247
Ok, díky za zavolání a měj
otevřené oči.

341
00:21:55,449 --> 00:21:58,327
Asi to bude ještě horší než
se to zase zlepší, jo?

342
00:21:58,569 --> 00:22:00,366
- Tak jo, ahoj.
- Ahoj.

343
00:22:04,569 --> 00:22:07,481
Piper, už vím kde je ten démon.

344
00:22:13,809 --> 00:22:16,369
Nechcete si je vzít domů

345
00:22:16,569 --> 00:22:18,685
A v klidu si vybrat, která
se vám líbí.

346
00:22:19,449 --> 00:22:23,158
Mohla by jste chvíli mlčet,
zatímco něco zachraňuju.

347
00:22:24,649 --> 00:22:28,039
- Prue, můžeme jít dovnitř?
- Teď radši ne.

348
00:22:28,209 --> 00:22:32,919
Já bych ti totiž potřebovala
něco démon-strovat.

349
00:22:33,089 --> 00:22:34,602
Tak jo, co je?

350
00:22:34,769 --> 00:22:36,839
Až zkončíš to svoje
a já také,

351
00:22:37,009 --> 00:22:39,125
musíme se sejít s Piper a Leem

352
00:22:39,329 --> 00:22:41,797
- aby jsme vyřešili tu věc co jsmé...
- Viděli.

353
00:22:42,009 --> 00:22:46,161
- Přesně. Miluju tě, budu nahoře.
- Ok.

354
00:22:48,129 --> 00:22:49,847
Sestra.

355
00:22:51,129 --> 00:22:53,085
Na, udělejte ji znovu.

356
00:22:53,249 --> 00:22:55,524
Stěna za mnou musí mít
postupný přechod

357
00:22:55,689 --> 00:22:57,088
a zvýrazněte ty tóny pod bradou.

358
00:22:58,209 --> 00:22:59,961
Mám vám to snad ukázat?

359
00:23:06,609 --> 00:23:10,363
Už vím co je na vašich fotkách
úplně špatně slečno Halliwellová.

360
00:23:10,529 --> 00:23:12,247
Nemají žádnou hloubku.

361
00:23:13,089 --> 00:23:14,522
Vážně?

362
00:23:14,689 --> 00:23:18,284
A je to technikou nebo objektem?

363
00:23:19,769 --> 00:23:22,647
- Co prosím?
- Podívejte.

364
00:23:23,489 --> 00:23:27,402
Vaše práce mě okouzlila.

365
00:23:27,609 --> 00:23:29,918
A žila jsem s určitou iluzí,
co by to pro mě znamenalo,

366
00:23:30,129 --> 00:23:32,882
že bych vás potkala a učila
se od vás,

367
00:23:33,049 --> 00:23:35,961
že bych tak vaší prací ještě
víc pronikla.

368
00:23:36,129 --> 00:23:38,927
Ale teď se mi nechce na vaše
fotky ani koukat,

369
00:23:39,129 --> 00:23:41,404
protože musím myslet na člověka,
který je dělal.

370
00:23:41,609 --> 00:23:44,806
A ničí mě skutečnost, že se
sice umíte vítečně dívat,

371
00:23:44,969 --> 00:23:47,881
ale všechno kazíte svým neomaleným
chováním.

372
00:23:53,009 --> 00:23:55,398
To je právě ta potíž s
uměním, slečno Halliwellová.

373
00:23:55,609 --> 00:23:59,284
Když necháte film pod lampou příliš
dlouho, shoří.

374
00:24:04,889 --> 00:24:06,368
Pane Becku.

375
00:24:08,449 --> 00:24:10,519
- Díky.
- Není zač.

376
00:24:20,969 --> 00:24:22,448
Chceš si sednout někam do předu

377
00:24:22,609 --> 00:24:26,124
a trochu se před lovem démonů
pomuchlovat?

378
00:24:36,009 --> 00:24:39,399
Já jsem v pořádku a ty naštěstí taky.

379
00:24:39,609 --> 00:24:42,681
Nečetli jste to venku?
Prosíme nemluvte při promítání.

380
00:24:44,449 --> 00:24:46,838
No asi vás budu muset zabít.

381
00:24:47,009 --> 00:24:49,000
Mám nápad... Mary?

382
00:24:49,569 --> 00:24:51,764
Oh, Krvavá Mary?

383
00:24:54,449 --> 00:24:56,917
Ta holka se mi plete do cesty.

384
00:24:57,129 --> 00:24:59,768
A nebodej jen do jednoho místa.

385
00:25:04,169 --> 00:25:06,205
Ups, zatraceně, to nejde.

386
00:25:06,369 --> 00:25:07,643
Mizíme.

387
00:25:17,529 --> 00:25:20,726
Hned jsem tam Phoebe.

388
00:25:42,529 --> 00:25:44,121
Phoebe!

389
00:25:48,689 --> 00:25:51,726
- Pozor, soukromý.
- Pozor, chlap se sekerou.

390
00:26:03,089 --> 00:26:04,886
Rychle pryč.

391
00:26:10,529 --> 00:26:12,679
To byla starožitnost ty
hajzle...

392
00:26:12,889 --> 00:26:15,323
Nic neříkej, je citliví na
nadávky.

393
00:26:19,889 --> 00:26:22,881
Holky, žene se k nám mrtvola
s nožem.

394
00:26:23,049 --> 00:26:26,359
Leo zůstal pozadu aby
ji zdržel...

395
00:26:26,529 --> 00:26:28,884
Kde jste všichni?

396
00:26:49,689 --> 00:26:51,327
Pěkná trefa, sestřičko.

397
00:26:53,289 --> 00:26:55,849
Phoebe, není ti ten chlap
pvědomí?

398
00:26:57,889 --> 00:26:59,208
Jo, trochu.

399
00:26:59,369 --> 00:27:00,802
Když jsme přišli s Leem do kina,
poslal na nás démon,

400
00:27:00,969 --> 00:27:04,848
z plátna nějakou vybledlou mrchu
s nožem.

401
00:27:05,009 --> 00:27:06,567
Říkal jí myslím Krvavá Marry.

402
00:27:06,769 --> 00:27:08,999
Moment,
je to Paul Bunyan,

403
00:27:09,169 --> 00:27:11,319
je z hororu co jsem viděla
minulý týden.

404
00:27:11,529 --> 00:27:14,680
Budeme tě muset hlídat na co
chodíš.

405
00:27:22,729 --> 00:27:24,799
Nemůžeme je zabít, neexistují.

406
00:27:24,969 --> 00:27:27,563
Jsou jenom vymyšlení.

407
00:27:30,889 --> 00:27:32,322
- Billy!
- Mám s nimi něco společného.

408
00:27:32,489 --> 00:27:34,684
Běžte!

409
00:27:45,009 --> 00:27:50,083
Honí mě úchylní vrahouni, tak
co dělám sakra ve sprše?

410
00:28:12,529 --> 00:28:14,042
Tak jo, tak jo.

411
00:28:15,369 --> 00:28:17,360
Aspon, že tu nejsme s tou, tou..

412
00:28:17,529 --> 00:28:19,997
Nic jsem neřekla.

413
00:28:20,969 --> 00:28:22,243
Hezounké holčičky.

414
00:28:31,529 --> 00:28:33,247
- Ok.
- Ok.

415
00:28:33,729 --> 00:28:35,606
Možná, že už vím jak je zabít.

416
00:28:38,089 --> 00:28:39,204
Phoebe.

417
00:28:43,049 --> 00:28:44,641
- Billy!
- Nic mi neudělá.

418
00:28:45,089 --> 00:28:49,207
Utečtě!
Zkusím ho zadržet.

419
00:28:54,609 --> 00:28:56,247
Tak jo, jo.

420
00:28:56,409 --> 00:28:59,446
Billy zná jen to co pro něj ve
filmech napsali, takže

421
00:28:59,649 --> 00:29:01,401
možná jediný způsob jak ty
zmetky

422
00:29:01,569 --> 00:29:04,208
- zabít je to, jak je zabili ve filmu.

423
00:29:04,369 --> 00:29:07,441
Já jsem na romantické komedie, proč chodit
na horory, když za náma přicházejí sami?

424
00:29:07,649 --> 00:29:09,685
Ok, teď zbýváš jen ty, Phoebe.

425
00:29:10,889 --> 00:29:13,881
- Vynecháš mě?
- Ok,tak Krvavá Mary,

426
00:29:14,089 --> 00:29:17,161
a tu vyhodili z okna.

427
00:29:17,329 --> 00:29:20,685
A toho chlapa se sekyrou
sesmahl proud.

428
00:29:20,849 --> 00:29:21,918
Takže řekni bylimu ať...

429
00:29:22,089 --> 00:29:24,557
Ať mu nacpe prstíky do zásuvky,
jasný.

430
00:29:25,449 --> 00:29:27,326
- Hej, hej.
- Hej.

431
00:29:27,529 --> 00:29:29,565
- Hej.
- Tak jo. Tady, tady jsme.

432
00:29:29,729 --> 00:29:33,438
Tak jo, musím něco udělat.

433
00:29:46,049 --> 00:29:48,119
- Takže zbývá...
- Ten sekerník.

434
00:29:50,169 --> 00:29:51,887
- Prue.
- Hej.

435
00:29:52,049 --> 00:29:55,325
Nějak se mu ten plán nelíbil.

436
00:29:55,529 --> 00:30:00,762
Taky už toho máte dost, že po
nich musíme pořád uklízet?

437
00:30:01,569 --> 00:30:03,685
Tak jo.

438
00:30:03,849 --> 00:30:05,248
Hej. Hej.

439
00:30:07,569 --> 00:30:09,366
Tady, vodu.

440
00:30:14,649 --> 00:30:17,846
Žádný strach, jdu zachránit
situaci.

441
00:30:18,449 --> 00:30:22,965
Billy, je 21 století.
A situaci zachranují ženy.

442
00:30:36,769 --> 00:30:39,806
- Je konec.
- To nikdy neříkej.

443
00:30:40,049 --> 00:30:42,802
Kdykoliv to někdo řekne ve filmu
tak vždycky...

444
00:30:59,049 --> 00:31:01,119
To je Darryl.

445
00:31:06,729 --> 00:31:12,201
Ahoj. Na zdvořilosti jsme moc unavené,
takže, povídej.

446
00:31:18,209 --> 00:31:20,006
Tak začni.

447
00:31:21,209 --> 00:31:23,006
To násilí vypuklo i jinde.

448
00:31:23,169 --> 00:31:25,558
Máme hlášené nepokoje všude možně.

449
00:31:25,769 --> 00:31:29,284
A k tomu ještě řadu vražd,
inspirovanými různými filmy.

450
00:31:31,009 --> 00:31:34,888
- Někdo ty vraždy kopíruje.
- Bohužel není jen jeden.

451
00:31:36,769 --> 00:31:40,045
- Co chceš vědět?
- Jen ten základ.

452
00:31:41,169 --> 00:31:43,399
Nejde o to, že někdo kopíruje
filmy,

453
00:31:43,569 --> 00:31:46,083
ale že někdo v těch filmech,
tam nepatří.

454
00:31:46,289 --> 00:31:48,928
Vraždy podle předlohy. Takže...

455
00:31:51,329 --> 00:31:53,365
Řekněme, že jsme je přepsali.

456
00:31:54,649 --> 00:31:57,243
- Takže je konec?
- Ani náhodou.

457
00:31:57,449 --> 00:31:59,007
Nevíme kolik jich tu ještě řádí

458
00:31:59,209 --> 00:32:00,801
a nedokážeme tomu démonovi
zabránit,

459
00:32:00,969 --> 00:32:02,687
aby neovlivňoval diváky...

460
00:32:03,289 --> 00:32:05,405
- Už zase démoni..
- Promiň.

461
00:32:06,969 --> 00:32:08,607
Sakra.

462
00:32:08,769 --> 00:32:12,079
Musím se vrátit na stanici.
Zavolejte.

463
00:32:12,249 --> 00:32:13,443
Díky, Darryle.

464
00:32:15,089 --> 00:32:17,319
Musíme toho chlapa co nejdříve
najít.

465
00:32:17,489 --> 00:32:19,127
Jo, jenže nevíme kde je.

466
00:32:19,329 --> 00:32:21,126
Já vím, kde bude večer.

467
00:32:21,569 --> 00:32:23,321
Jestli tohle není nádhera, co?

468
00:32:23,489 --> 00:32:26,287
Neobjevil se ve filmu až dnes,
byl tam už předtím.

469
00:32:26,449 --> 00:32:28,644
Kdykoliv jedeme do dalšího města,
jede taky.

470
00:32:28,849 --> 00:32:30,840
To jako cestuje ve filmovém pásu?

471
00:32:31,049 --> 00:32:34,280
A dnes v noci to u nás dávají naposledy.
Takže tam bude.

472
00:32:34,449 --> 00:32:37,680
Jo, na půlnočním představení,
předvede své vystoupení.

473
00:32:37,889 --> 00:32:41,723
V našem světe ho zničit nemůžeme,
tak to uděláme v tom jeho.

474
00:32:41,889 --> 00:32:45,677
Chceš jít do toho filmu?
Máme na to nějaké kouzlo?

475
00:32:46,329 --> 00:32:48,445
Asi bych dokázala udělat lektvar.

476
00:32:48,649 --> 00:32:50,640
A co radši dva?
Jeden na cestu tam

477
00:32:50,809 --> 00:32:52,606
a jeden na cestu zpátky.

478
00:32:52,769 --> 00:32:54,487
Alchymistka Phoebe.

479
00:32:57,449 --> 00:33:00,282
Takže tě tam budu muset nechat.

480
00:33:00,449 --> 00:33:02,724
Vždycky budeš vědět, kde mě
máš hledat.

481
00:33:05,249 --> 00:33:07,604
Ó, a jdeme do kina.

482
00:33:10,769 --> 00:33:15,160
Billy, ty ses vrátil. Právě včas.

483
00:33:15,609 --> 00:33:17,440
Tohle je ta pasáž, kdy máme...

484
00:33:19,929 --> 00:33:21,885
Ty máš sebou společnost?

485
00:33:22,449 --> 00:33:26,328
Oh, Billy, jak si mohl?
Vždyt jsme spolu chodili.

486
00:33:26,769 --> 00:33:29,522
A.. Byla jsem tvoje!

487
00:33:30,769 --> 00:33:33,488
To, protože mi to předepsal scénář,
Sally Mae.

488
00:33:33,649 --> 00:33:36,925
Jsi bezva holka, ale...

489
00:33:37,089 --> 00:33:40,286
A vůbec, ty dívky nám přišli
pomoci.

490
00:33:40,489 --> 00:33:42,719
Phoebe, máš ten lektvar?

491
00:33:44,169 --> 00:33:46,683
Oh, nemohl by alespoň vypadat,
že chutná dobře?

492
00:34:05,369 --> 00:34:07,439
Ha, koukněte. To je retro.

493
00:34:12,169 --> 00:34:13,682
Fuj, chutná to jako asfalt...

494
00:34:14,929 --> 00:34:16,408
...hnus.

495
00:34:17,729 --> 00:34:19,048
A teď závěrečné vyvrcholení.

496
00:34:22,769 --> 00:34:25,602
- Je očarovaný.

497
00:34:26,849 --> 00:34:28,282
Piper, za tebou.

498
00:34:31,329 --> 00:34:33,559
Moc dobře vím, že jsi nevinný,

499
00:34:33,729 --> 00:34:34,878
takže tě nemůžu zabít.

500
00:34:37,769 --> 00:34:39,282
Ale můžu tě:

501
00:34:40,849 --> 00:34:41,884
Sladké sny, chlapečku.

502
00:34:45,329 --> 00:34:49,402
Na mě nemáte.
Tady nejste ve svém světě.

503
00:34:49,889 --> 00:34:51,641
Vy nevíte co se stane,

504
00:34:51,809 --> 00:34:54,881
když film zkončí a vy jste ještě v něm?
Ne?

505
00:34:55,089 --> 00:34:58,798
S radostí vám to vysvětlím,
už bude pozdě.

506
00:35:00,769 --> 00:35:02,805
- Prue?
- Piper, Phoebe,

507
00:35:03,009 --> 00:35:04,920
Vypadněte..

508
00:35:07,409 --> 00:35:10,606
- Prue, proč je tu taková tma?
- Prue, dělej něco!

509
00:35:15,689 --> 00:35:17,441
Prue..

510
00:35:18,969 --> 00:35:21,881
- Pomoz nám.

511
00:35:30,089 --> 00:35:31,568
Ok.

512
00:35:36,649 --> 00:35:38,082
Kde je sakra zpětný chod?

513
00:35:54,649 --> 00:35:56,128
Prue?

514
00:36:03,249 --> 00:36:04,318
Jste v pořádku?

515
00:36:04,529 --> 00:36:05,678
- Jo.
- Jo.

516
00:36:06,209 --> 00:36:07,437
Honem vypadněte.

517
00:36:07,649 --> 00:36:08,638
Ok.

518
00:36:14,289 --> 00:36:17,440
Správně, jen utečtě malé
čarodějky.

519
00:36:17,649 --> 00:36:20,641
Tak to jsou ty mocné Čarodějky.

520
00:36:20,809 --> 00:36:22,128
Páni, jak zdrhají.

521
00:36:22,529 --> 00:36:24,281
Prue, nevím si s ním rady.

522
00:36:24,489 --> 00:36:25,842
A to jsi prý nejšikovnější.

523
00:36:26,049 --> 00:36:28,165
Neměli by jste být tak nafoukané.

524
00:36:29,969 --> 00:36:33,359
Jaké to je, když víte, že na
někoho nestačíte?

525
00:36:33,569 --> 00:36:34,968
To zatím nevím.

526
00:36:39,809 --> 00:36:42,881
Víš, když necháš film pod lampou
dlouho, shoří.

527
00:36:45,169 --> 00:36:47,239
Ne!

528
00:36:55,689 --> 00:36:58,044
Díky, že jste mi řekla o
tom propáleném místě.

529
00:36:58,209 --> 00:37:00,882
Mohl jsem přijít o práci.

530
00:37:01,049 --> 00:37:03,722
Přece jen ses od Finleyho něco naučila.

531
00:37:03,889 --> 00:37:06,084
Jo, nakonec to bylo k něčemu dobrý.

532
00:37:06,249 --> 00:37:09,924
Můžeš milovat dílo,
ale ne umělce.

533
00:37:10,089 --> 00:37:12,444
Co když miluješ oboje?

534
00:37:16,929 --> 00:37:19,079
Takhle to má být.

535
00:37:19,289 --> 00:37:23,282
Co je milostná romance jsem pochopila,
když jsi byl na plátně ty.

536
00:37:23,449 --> 00:37:25,280
Ostatní holky si zaslouží totéž.

537
00:37:26,169 --> 00:37:30,447
Díky, že jsi obnovil mou
víru v muže.

538
00:37:31,489 --> 00:37:34,367
Teď už stačí aby sis našla
skutečného muže.

539
00:38:07,409 --> 00:38:10,401
To snad nemyslíš vážně, to
rande byla hrůza.

540
00:38:10,569 --> 00:38:12,799
Ne bylo bezva.

541
00:38:12,969 --> 00:38:14,960
Obzvlášť se mi líbilo jak
ses tvářila,

542
00:38:15,129 --> 00:38:18,439
když harmonikář hrál tu
písničku.

543
00:38:18,609 --> 00:38:22,318
- Děláš si ze mě legraci? Jo?
- Ne.

544
00:38:24,369 --> 00:38:26,485
Bylo to naše první rande.
Chtěla jsem abychom byli...

545
00:38:26,649 --> 00:38:28,162
Chtěla jsem abychom byli...

546
00:38:28,329 --> 00:38:30,160
- Normální dvojice?
- Jo.

547
00:38:30,329 --> 00:38:32,524
Ty jsi normální čarodějka
a já světlonoš.

548
00:38:32,689 --> 00:38:35,522
Pro nás je přece úplně normální,

549
00:38:35,689 --> 00:38:39,079
že musíme někde zasahovat.

550
00:38:45,729 --> 00:38:46,844
Haló? Dveře byli otevřené.

551
00:38:47,929 --> 00:38:51,001
- Je někdo doma...?
- Já...

552
00:38:53,769 --> 00:38:57,648
- To nic.
- počkej. Ne, Dan, počkej.

553
00:39:03,969 --> 00:39:05,687
Co je to?

554
00:39:06,169 --> 00:39:08,205
Toje tvoje.

555
00:39:08,969 --> 00:39:12,439
Pár věcí co jsi měla u mě
doma.

556
00:39:12,609 --> 00:39:16,363
Nechával jsem je tam, protože
jsem tak trochu doufal...

557
00:39:18,569 --> 00:39:20,924
Doufal, že se ke mě vrátíš..

558
00:39:21,609 --> 00:39:26,319
A včera večer mi došlo,
že je konec.

559
00:39:30,129 --> 00:39:32,199
Díky.

560
00:39:33,609 --> 00:39:35,406
Ahoj...

561
00:39:35,569 --> 00:39:39,687
- Dane. Ahoj. Co ty tu...?
- už jdu.

562
00:39:41,249 --> 00:39:42,921
Já...

563
00:39:45,489 --> 00:39:47,286
Jo.

564
00:39:52,289 --> 00:39:53,802
Copak to nejde jednodušeji?

565
00:39:55,449 --> 00:39:58,407
Tak o něčem jiném, jak to
vypadá s časopisem?

566
00:39:58,609 --> 00:40:02,318
Mám další schůzku s Finleym.


567
00:40:02,489 --> 00:40:03,808
Všechno to klaplo.

568
00:40:03,969 --> 00:40:06,039
Chystáš se, že toho mrzouta znovu
sjedeš?

569
00:40:06,249 --> 00:40:07,523
Ne, jednou to stačilo.

570
00:40:07,689 --> 00:40:12,126
Ale šéfovi, se ta moje fotka
strašně líbila.

571
00:40:12,329 --> 00:40:15,719
Že je prý první, která ho
doopravdy zachytila.

572
00:40:15,889 --> 00:40:19,484
No rozhodně už nepůjdu do kina
na žádný horor.

573
00:40:19,689 --> 00:40:22,123
Ale narazila jsem na tohle:

574
00:40:22,969 --> 00:40:28,919
Prue. Oh, Prue. Miluju tě, Miluju tě.
Hned se na to kouknu.

575
00:40:29,649 --> 00:40:32,402
Máme mít strach?

576
00:40:32,929 --> 00:40:36,001
Já si myslím, že se chce jen rozloučit.

577
00:40:39,329 --> 00:40:43,288
- Už je vážně po všem?
- Ano, Sally Mae,je.

578
00:40:43,449 --> 00:40:46,885
- Doopravdy?
- Jsem tady.

579
00:40:47,049 --> 00:40:51,327
A dokud budu s tebou, bude všechno
v nejlepším pořádku.

580
00:40:51,489 --> 00:40:53,957
- Slibuješ?
- Slibuju.

581
00:40:54,169 --> 00:40:56,285
Jsi můj hrdina, Billy.

582
00:40:56,449 --> 00:40:59,566
Podle mě jsi úžasná, Sally Mae.




































































































........