[INFORMATION] české titulky si podle italských a španělských za pomoci internetových překladačů do angličtiny přeložil r.h.blax@seznam.cz
(italsky ani španělsky neumím, takže jsem si to spíš vymýšlel podle toho, co vidím, takže to berte opravdu s reservou)
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]

[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:07.04
PRAŽSKÝ STUDENT[br]režie Stellan Rye

00:00:08.08,00:00:13.12
produkce

00:00:14.12,00:00:18.16
scénář

00:00:20.16,00:00:26.20
kamera

00:00:28.20,00:00:32.24
v hlavních rolích

00:00:58.24,00:01:02.28
hudba

00:01:04.28,00:01:10.32
italská edice

00:01:11.44,00:01:17.84
Tento film byl natáčen v pražském[br]Belvederu, Furstenberském a Lobkowitzkém paláci...

00:01:17.84,00:01:23.08
... a na jiných historických místech.

00:01:24.96,00:01:38.28
Nejsem bůh, ani nemohu být[br]démon, s pohrdáním...

00:01:38.32,00:01:51.08
... vyslovuji tvé jméno! [br]Takže kdekoliv jsi, také já budu...

00:01:52.20,00:02:04.68
... a v tvé poslední hodině, před[br]tvým náhrobkem, já sednu na tvůj hrob.

00:02:05.16,00:02:09.24
Alfred de Musset

00:02:11.96,00:02:16.68
Pražští studenti se oddávají dobrému životu!

00:02:48.72,00:02:51.56
Co se ti stalo, Balduine?

00:03:19.72,00:03:27.88
Nejlepší pražský šermíř,[br]bezstarostný student.

00:03:45.60,00:03:52.80
Scapinelli byl dobře znám mezi studenty[br]svým chováním bez skrupulí.

00:04:20.04,00:04:25.00
Zase na mizině! Potřebujete něco,[br]nějaké peníze...

00:04:25.04,00:04:27.32
... nebo bohatou dědičku.

00:04:37.36,00:04:46.08
Nuže já věřím, že pro nejlepšího pražského šermíře,[br]nebojácného člověka, musí být nějaké možnosti!

00:05:15.48,00:05:23.52
Závistivá Liduška, ví všechno o zmatcích[br]okolo starého Scapinelliho a jeho obavách o Balduina.

00:05:32.72,00:05:36.80
Přípravy na lov na[br]zámku hraběte Schwartzenberga.

00:07:19.44,00:07:27.28
Hraběnka Margit a její bratranec[br]baron Waldis-Schwartzenberg.

00:07:43.44,00:07:49.24
Margit, proč stále odkládáte[br]datum naší svatby?

00:07:49.28,00:07:54.20
Víš, že tvůj otec velmi touží[br]vidět naše rodiny spojené.

00:08:02.48,00:08:07.56
Drahý bratranče, podřídím se vůli otce,[br]ale nemiluji vás.

00:08:24.44,00:08:29.36
Pomóc! Kůň se splašil a běží k jezeru!

00:09:06.68,00:09:11.60
Vezměte si tento medailon[br]s mou podobenkou jako vzpomínku.

00:09:15.20,00:09:18.72
Navždy vám budu vděčen,[br]že jste zachránil mou dceru.

........