1
00:00:10,692 --> 00:00:15,692
Na verzi Red.Sands.2009.Custom.DKsubs.NTSC.DVDR
přeložil ++ Mrazík ++
2
00:00:19,694 --> 00:00:24,623
<i>Podle předislámské mytologie, Djinn, nebo džinové,</i>
<i>byli stvořeni Bohem, před veškerým životem.</i>
3
00:00:24,694 --> 00:00:29,173
<i>Stvořen z ohně bez dýmu, je Djinn</i>
<i>schopen libovolně měnit svůj vzhled.</i>
4
00:00:29,344 --> 00:00:35,413
<i>Mělo se za to, že většina Djinnů opustila svět</i>
<i>smrtelníků už před dávnou dobou díky lidské nenávisti.</i>
5
00:00:35,794 --> 00:00:40,523
<i>Nicméně někteří ne.</i>
6
00:00:46,694 --> 00:00:55,623
<i>RUDÉ PÍSKY</i>
7
00:01:00,994 --> 00:01:04,623
<i>Specialisto Kellere, chápu, že</i>
<i>víceméně plně spolupracujete</i>
8
00:01:04,697 --> 00:01:06,756
<i>během vašeho shrnutí mise.</i>
9
00:01:06,833 --> 00:01:11,427
<i>Nicméně, musíme přesně pochopit,</i>
<i>jak vaši spolubojovníci zemřeli,</i>
10
00:01:11,471 --> 00:01:14,099
<i>než se pohneme dál.</i>
11
00:01:14,474 --> 00:01:16,465
<i>Vaše jednotka byla na hlídce</i>
12
00:01:16,543 --> 00:01:19,706
<i>když náhle selhaly vaše komunikační systémy.</i>
13
00:01:20,013 --> 00:01:24,347
<i>Krátce poté na vás zaútočila</i>
<i>skupina militantů Al-Qaedy.</i>
14
00:01:24,751 --> 00:01:27,049
<i>Váš štábní seržant byl zabit,</i>
15
00:01:27,120 --> 00:01:30,055
<i>stejně, jako všichni členové</i>
<i>vaší jednotky.</i>
16
00:01:30,390 --> 00:01:33,052
<i>Nějak jste přežil.</i>
17
00:01:34,060 --> 00:01:35,652
<i>Opravdový hrdina.</i>
18
00:01:36,696 --> 00:01:40,132
<i>Takže, nevadilo by vám říct mi,</i>
<i>co se tam stalo?</i>
19
00:01:51,244 --> 00:01:53,178
Pohov, štábní seržante.
20
00:01:57,851 --> 00:02:00,513
Štábní seržante,
máte rád jednorožce?
21
00:02:05,158 --> 00:02:08,616
Ano, pane, myslím, že
mám opravdu rád jednorožce.
22
00:02:08,695 --> 00:02:11,357
- Co jste zač, nějaký teplouš?
- Ne, pane.
........