1
00:02:38,654 --> 00:02:41,804
<i>V dobách, kdy rodné město znamenalo
pro člověka celý svět,</i>

2
00:02:41,804 --> 00:02:46,633
<i>za dávných časů, kdy pánové rozechvěle
tiskli ručky svých dam,</i>

3
00:02:46,907 --> 00:02:51,888
<i>žila jedna dívka, která věděla,
jak by se měl točit svět.</i>

4
00:02:52,301 --> 00:02:55,609
Nejkrásnější dar na zemi je
nalézt si svůj protějšek.

5
00:02:55,609 --> 00:02:57,579
A já vám přeji hodně štěstí.

6
00:02:57,579 --> 00:02:59,359
Oh, děkuji vám, Emmo.

7
00:02:59,359 --> 00:03:02,153
To je přenádherné.
Vy jste opravdová umělkyně!

8
00:03:02,153 --> 00:03:03,491
Jste milá.

9
00:03:03,491 --> 00:03:07,701
Ale mrzí mě, že jsem vás neposlechla a
nevěnovala se malování mnohem pilněji.

10
00:03:07,701 --> 00:03:09,160
Moc krásný dárek.

11
00:03:09,160 --> 00:03:12,715
Promiňte, slečno Woodhousová,
ale zastávám názor vaší přítelkyně.

12
00:03:12,715 --> 00:03:14,936
Je to vskutku velmi zdařilé.

13
00:03:14,936 --> 00:03:21,810
-Zdařilý, pane Eltone, byl váš svatební obřad.
-V kostele máte příšerný průvan, pane Eltone.

14
00:03:21,810 --> 00:03:25,977
To je potom těžké odevzdat se duchu,
když vás má škrábat v krku.

15
00:03:25,977 --> 00:03:28,886
Kapka čaje a svatební koláček to snad spraví,
pane Woodhousi.

16
00:03:28,886 --> 00:03:32,957
Slečno Taylorová!
Zajisté na své svatbě nepodáváte koláčky!

17
00:03:32,957 --> 00:03:37,154
Žlučníkový záchvat jistého hosta,
to byste určitě nechtěla mít na svědomí.

18
00:03:37,154 --> 00:03:42,023
-Kde je pan lékárník, ten mi dá za pravdu.
-Támhle je, pane Woodhousi.

19
00:03:42,023 --> 00:03:44,653
-A v ruce má koláček.
-Co?!

20
00:03:46,601 --> 00:03:49,235
Odvedu tatínka domů, slečno Taylorová.

21
00:03:50,341 --> 00:03:56,394
Jéminku, vždyť už nejste slečna Taylorová,
nyní jste paní Westonová.

22
........