1
00:02:56,284 --> 00:02:59,185
-Jak šla ta výměna se Shanem?
-Nijak.

2
00:02:59,186 --> 00:03:01,788
Poldové to na Corrine ušili.

3
00:03:01,789 --> 00:03:03,023
Museli jí napíchnout telefon.

4
00:03:03,024 --> 00:03:04,257
Oni ji zatkli?

5
00:03:04,258 --> 00:03:07,758
Před hodinou ji
pustili na kauci.

6
00:03:07,861 --> 00:03:09,529
Ah, bože.

7
00:03:09,530 --> 00:03:12,832
Zase jsem zavolal Olivii
a pěkně ji sjel.

8
00:03:12,833 --> 00:03:14,634
A?

9
00:03:14,635 --> 00:03:16,969
Souhlasila, že nám oběma
udělá nějakou dohodu.

10
00:03:16,970 --> 00:03:18,605
Ta dohoda zahrne taky Corrine.

11
00:03:18,606 --> 00:03:22,106
Vstoupí v platnost hned,
jakmile půjde Beltran k zemi.

12
00:03:23,344 --> 00:03:26,844
Plnou imunitu pro nás oba?

13
00:03:27,915 --> 00:03:30,317
Doprdele.

14
00:03:30,318 --> 00:03:32,185
To je skvělá novina.

15
00:03:32,186 --> 00:03:35,686
Hej, půjdem nahodit
Beltranovi návnadu.

16
00:03:36,490 --> 00:03:38,691
Proč je moje přítomnost nezbytná?

17
00:03:38,692 --> 00:03:40,226
Tihle chlápci chtějí vidět

18
00:03:40,227 --> 00:03:42,929
svého nového partnera
během první transakce.

19
00:03:42,930 --> 00:03:44,597
Cpou do toho
hromadu prachů.

20
00:03:44,598 --> 00:03:47,901
Tohle není Mexico City.
Tady si musíte vysloužit důvěru.

21
00:03:47,902 --> 00:03:50,202
Důvěra je v těch drogách,
které svěřuju do jejich černejch rukou.

22
00:03:50,203 --> 00:03:52,004
Jde tu o respekt.

23
00:03:52,005 --> 00:03:53,606
........