1
00:01:26,560 --> 00:01:30,917
To nič, to nič. To bol len blesk.

2
00:01:33,000 --> 00:01:35,958
To je v poriadku.

3
00:01:36,040 --> 00:01:37,996
Vráť sa do svojej izby.

4
00:01:40,880 --> 00:01:42,836
Nič sa nedeje.

5
00:04:44,720 --> 00:04:49,157
Ty, ktorý pochádzaš z pekla,
na kolenách ťa prosím, buď ticho.

6
00:04:50,720 --> 00:04:53,837
Buď ticho!

7
00:04:58,520 --> 00:05:00,829
Mlč a počúvaj moje slová.

8
00:05:00,920 --> 00:05:07,268
Jedného dňa možno uvidíš denné svetlo
a posadíš sa k jednému stolu s ľuďmi.

9
00:05:29,120 --> 00:05:31,076
Teraz môžeš výjsť.

10
00:05:31,160 --> 00:05:33,151
Poď von.

11
00:06:04,240 --> 00:06:05,992
Bože, ochraňuj nás.

12
00:06:06,080 --> 00:06:08,594
- Skráťte to.
- Áno, pane.

13
00:06:13,440 --> 00:06:17,399
Toto neurobila ľudská bytosť.

14
00:06:18,960 --> 00:06:23,909
Čím skôr bude v zemi,
tým skôr budeme žiť v mieri.

15
00:06:24,960 --> 00:06:27,554
Nechajte to. Zatemnite tento dom.

16
00:06:27,640 --> 00:06:30,757
Denné svetlo tu už nikdy nesmie vniknúť.

17
00:06:30,840 --> 00:06:32,796
Ako si želáte, pán Craft.

18
00:06:55,280 --> 00:07:02,072
Nech je zlo, ktoré sa tu skrýva, zamknuté
medzi týmito stenami naveky.

19
00:07:03,120 --> 00:07:05,236
Nech sú požehnané naše smrtelné duše.

20
00:07:08,840 --> 00:07:12,389
Nie je dobré pochovať toho starého
čarodejníka na sväté miesto.

21
00:07:12,480 --> 00:07:16,553
To je jedno. Nie je v tom rozdiel.
Mŕtvy ako mŕtvy.

22
00:07:16,640 --> 00:07:19,518
V tomto prípade si nie som taký istý.

23
00:08:32,600 --> 00:08:36,149
A to bol príbeh, ktorý rozprával
Cotton Mather,

........