1
00:02:11,640 --> 00:02:13,756
Nariadenie Washingtonu

2
00:02:14,080 --> 00:02:16,640
Nesmieme prekročiť hranicu, páni.

3
00:02:31,360 --> 00:02:35,990
Prešli štátnu hranicu cez rieku do
Mexika a u tiekli nám.

4
00:02:37,360 --> 00:02:40,477
Abiit, excessit, evasit, erupit....

5
00:02:40,720 --> 00:02:43,712
Každý pozná Cicera.

6
00:02:43,880 --> 00:02:47,759
Môže sa to preložiť:
"Oni odišli, zmizli,

7
00:02:47,920 --> 00:02:50,195
utekli, sú preč.

8
00:02:52,960 --> 00:02:54,871
Väčšina Cheyennov,

9
00:02:55,480 --> 00:02:58,631
Sioux i Blackfoot
sú porazení.

10
00:02:58,800 --> 00:03:03,032
I väčšina Apačov žije
v rezerváciach

11
00:03:03,200 --> 00:03:04,792
kde sme ich dali.

12
00:03:05,120 --> 00:03:09,989
Niektorí sú dokonca najatí
ako naši vojaci.

13
00:03:10,480 --> 00:03:15,110
Zostáva len jeden domorodý
nepriateľ, War Eangle.

14
00:03:15,560 --> 00:03:20,156
Je tam za hranicami,
vo svojej pevnosti,

15
00:03:20,320 --> 00:03:23,039
prirodnej pevnosti Sierra Madre

16
00:03:23,480 --> 00:03:27,519
On čaká, naberá sil, posiluje sa,

17
00:03:28,040 --> 00:03:31,555
zbiera všetkých desperádov a
odpadlíkov okolo seba.

18
00:03:32,560 --> 00:03:35,028
Aby potom opustil hory,

19
00:03:35,640 --> 00:03:37,198
prešiel rieku,

20
00:03:38,240 --> 00:03:39,958
a dal nám ďalšiu šancu.

21
00:03:41,360 --> 00:03:45,194
Niektorí z vás potom

22
00:03:45,360 --> 00:03:50,036
tak ako za indiánskych vojen,

23
00:03:50,200 --> 00:03:54,193
to so mnou dokončia.

........