1
00:00:10,145 --> 00:00:17,422
přeložil VEGETOL
2
00:00:28,145 --> 00:00:31,422
BLÍZKÁ BUDOUCNOST...
3
00:01:01,145 --> 00:01:04,422
<i>Dámy a pánové, vítejte v Tripoli,</i>
4
00:01:04,448 --> 00:01:06,724
<i>kde je právě 20:15</i>
5
00:01:06,750 --> 00:01:09,993
<i>a teplota je příjemných 30 stupňů.</i>
6
00:01:10,054 --> 00:01:14,662
<i>Prosíme vás, abyste omluvili
pomalejší bezpečnostní kontrolu</i>
7
00:01:14,725 --> 00:01:16,500
<i>a přejeme vám příjemný pobyt.</i>
8
00:01:31,100 --> 00:01:33,500
Nemocné srdce.
9
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Pokračuj, čtyřočko.
10
00:04:57,447 --> 00:05:00,894
Omlouvám se, Chucku,
že jsem vás nechala čekat.
11
00:05:02,319 --> 00:05:05,857
Modlím se, abyste měl dobré
zprávy. Jak to šlo?
12
00:05:05,889 --> 00:05:10,565
Pokus o eliminaci Lybijského
diktátora selhal, madam.
13
00:05:10,627 --> 00:05:12,129
Je mi líto.
14
00:05:13,397 --> 00:05:15,070
To by bylo.
15
00:05:16,166 --> 00:05:19,204
Byla to naše poslední šance,
ale štěstí nám nepřálo.
16
00:05:19,236 --> 00:05:20,806
Díky, za vaši snahu.
17
00:05:20,838 --> 00:05:23,546
Vždycky to byl běh
na dlouhou trať, madam.
18
00:05:26,076 --> 00:05:31,424
Teď, když jsme vyčerpali poslední
možnost, učinila jste
19
00:05:31,481 --> 00:05:33,893
finální rozhodnutí?
20
00:05:33,917 --> 00:05:36,022
Učinila.
21
00:05:37,387 --> 00:05:41,927
Váhavě a s těžkým srdcem,
22
00:05:41,992 --> 00:05:47,408
mi nezbývá než vás podpořit,
generále Thatchere.
23
00:05:49,600 --> 00:05:51,511
Jdeme do války.
........